지금까지 해 왔던 영어 작문을 떠올려 보았을 때, 종속접속사인 because를 문두에 위치시키는 실수를 많이 해왔음을 알게 되었습니다. 이번 영상을 통해 이러한 작문 방법이 잘못된 것이라는 것을 알게 되었고, 왜 because가 문두에 위치하면 안 되는 지에 대해서도 확실하게 알 수 있어 유익했습니다.
이번 영상을 통해 모국어 전이현상(negative transfer)이 영작문에 많은 영상을 끼치고 있다는 사실을 상기시켰습니다. 한국어에서 ‘때문에’를 포함한 문장을 하나의 절로만 사용할 수 있다고 해서 영작문에서도 똑같이 사용하는 것은 올바르지 않은 표현이라는 것을 알게 되었습니다. Because 뿐만 아니라 다른 종속접속사들도 영작문에서 주의하도록 하겠습니다!
한국어로 번역해보았을때 아무런 문제가 없다고 생각하여 Because절을 자주 사용하였으나 이번 영상을 통하여 Negative transfer로 인해 그러한 현상이 일어난다는 것을 알게되었고 올바른 사용법을 익히도록 해야할 것 같습니다. 또한 종속접속사라는 점을 간과하고 있었던 것 같습니다. 이번 영상을 통해 깨닫고 Because의 오용은 일어나지 않도록 하겠습니다. 감사합니다.
종속접속사를 문두에 쓰면 안 된다는 것을 알게 되었고, 모국어 전이현상으로 인하여 우리 말에서는 가능한 것들이 영어작문에서는 허용되지 않는다는 점을 알게 되어 유익했습니다, 그와 더불어 모국어의 전이현상으로 인하여 허용되지 않는 다른 사항들에는 어떤 것들이 있는지 더 알고 싶다는 생각도 들었습니다.
Writing을 할 때 종속접속사 Because를 문두에 많이 사용하곤 했습니다. 한국어로 해석했을 때 별로 이상하지 않다고 생각했었는데 그게 모국어 전이현상(negative transfer)때문인 것을 알게 되어 이제 문두에 because를 사용할 일은 없을 것 같습니다. 감사합니다
because는 많이 접하기도 하고 쉬운 표현이라고 생각해서 편하게 사용하고 있었는데 이런 맞지 않는 경우들이 있을 수 있다는 것을 깨달았습니다.
Because가 있는 문장만 쓰면 안된다는 것을 알게 되었고, Because는 종속접속사이기 때문에 종속절과 주절 둘 다 와야한다는 것을 알게 되었습니다. 좋은 영상 감사합니다.
지금까지 해 왔던 영어 작문을 떠올려 보았을 때, 종속접속사인 because를 문두에 위치시키는 실수를 많이 해왔음을 알게 되었습니다. 이번 영상을 통해 이러한 작문 방법이 잘못된 것이라는 것을 알게 되었고, 왜 because가 문두에 위치하면 안 되는 지에 대해서도 확실하게 알 수 있어 유익했습니다.
Because가 문두에 오면 안되는 이유에 대해서 알 수 있었습니다. 또한, 한국말 그대로 영어에 번역해서 문제(negative transfer)가 나타날 수 있다는 것을 알 수 있었고 번역할 때 이러한 문제에 유의해야겠다고 생각했습니다. 좋은 강의 감사합니다!
제가 because를 자주 사용하는 방식과
같았었는데 전혀 실수인지 몰랐습니다
확실히 얻어가는 시간이 많기에
꼭 복습열심히 해서 앞으로는 이런 실수
하지 않겠습니다 ! 감사합니다
종속접속사인 because가 문두에 오면 무언가 어색하다고 느끼긴 했지만 왜 어색한지에 대해 아무도 알려주지 않아 잘 몰랐었습니다. 이번 강의를 통해 그 이유가 모국어 전이현상 때문임을 알게 됐고 지금까지의 궁금증을 해결할 수 있었습니다. 감사합니다.
이번 영상을 통해 모국어 전이현상(negative transfer)이 영작문에 많은 영상을 끼치고 있다는 사실을 상기시켰습니다. 한국어에서 ‘때문에’를 포함한 문장을 하나의 절로만 사용할 수 있다고 해서 영작문에서도 똑같이 사용하는 것은 올바르지 않은 표현이라는 것을 알게 되었습니다. Because 뿐만 아니라 다른 종속접속사들도 영작문에서 주의하도록 하겠습니다!
한국어로 번역해보았을때 아무런 문제가 없다고 생각하여 Because절을 자주 사용하였으나 이번 영상을 통하여 Negative transfer로 인해 그러한 현상이 일어난다는 것을 알게되었고 올바른 사용법을 익히도록 해야할 것 같습니다. 또한 종속접속사라는 점을 간과하고 있었던 것 같습니다. 이번 영상을 통해 깨닫고 Because의 오용은 일어나지 않도록 하겠습니다. 감사합니다.
종속접속사를 문두에 쓰면 안 된다는 것을 알게 되었고, 모국어 전이현상으로 인하여 우리 말에서는 가능한 것들이 영어작문에서는 허용되지 않는다는 점을 알게 되어 유익했습니다, 그와 더불어 모국어의 전이현상으로 인하여 허용되지 않는 다른 사항들에는 어떤 것들이 있는지 더 알고 싶다는 생각도 들었습니다.
Because가 Negative transfer로 인해 오용됨을 알 수 있었고, 종속접속사이기에 Because 절만 있으면 안되는 것 또한 깨달았습니다!
모국어 전의현상과 문장을 끊기 위해 Because를 문두에 쓰는 실수를 많이 했습니다. 이 영상을 보고 문두 because가 오류였음을 알게 되었습니다. 번역을 했을 때 오류가 없어 알지 못했는데 이번 영상을 통해 제 실수를 고칠 수 있게 되었습니다. 감사합니다!
Writing을 할 때 종속접속사 Because를 문두에 많이 사용하곤 했습니다. 한국어로 해석했을 때 별로 이상하지 않다고 생각했었는데 그게 모국어 전이현상(negative transfer)때문인 것을 알게 되어 이제 문두에 because를 사용할 일은 없을 것 같습니다. 감사합니다
앞에 주절이 없고 because+ S V 만 온 경우에 의미상 아무 문제가 없어서 괜찮지 않나라고 생각했는데 그것은 모국어 부정적 전이현상 때문이었고, because는 종속접속사 이기 때문에 그렇게 사용하면 안 된다는 것을 더 확실히 알게 되었습니다.