Pérolas na DUBLAGEM BRASILEIRA (Parte 2) 🤣🇧🇷

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 сен 2024

Комментарии • 1,1 тыс.

  • @VicioNerdOficial
    @VicioNerdOficial  10 месяцев назад +262

    *Qual dessas pérolas vc achou mais toscas ou engraçadas. Comenta aí!*
    *Alguns comentários questionando o porque eu citei Hora de Aventura, que tem uma boa adaptação de dublagem. É porque o vídeo não é focado só em pérolas ruins. Tanto que teve algumas que eu elogiei, como a de Kaguya Sama.*
    *E sobre as cenas com pronome neutro. Mesmo sendo algo que tem no dialogo original, não deixa de ser uma pérola (apesar de também existir exemplos de pronomes neutros exclusivamente em dublagem).*
    *Vale destacar que alguns trechos mostrados no vídeo podem ou já devem ter sofrido correções/alterações.*
    MEU TWITTER 👉 twitter.com/VicioNerdReal16

    • @centurynerdbr
      @centurynerdbr 10 месяцев назад +5

      Tu exagerou cara, a maioria curti sim frases abrasileiradas tipo essas e funciona sim. Se não dublagens como a de One Piece ou de Jojo's teria sido um fracasso.

    • @centurynerdbr
      @centurynerdbr 10 месяцев назад +3

      Tu é exigente demais com a dublagem brasileria bro, relaxa aí.

    • @centurynerdbr
      @centurynerdbr 10 месяцев назад +2

      Mesmo com tudo isso nesse vídeo a dublagem BR continua sim a melhor do mundo. Fato.

    • @centurynerdbr
      @centurynerdbr 10 месяцев назад +4

      9:24 Exagerado.

    • @centurynerdbr
      @centurynerdbr 10 месяцев назад +2

      14:19 Anime superestimado demais, não é isso tudo não.

  • @fael1812
    @fael1812 10 месяцев назад +554

    Essa dublagem de hora de aventura é boa, pena que a hbo max censurou algumas coisas que prejudicou a dublagem

    • @max-dc4gt
      @max-dc4gt 10 месяцев назад +22

      Oq ela censurou?

    • @fael1812
      @fael1812 10 месяцев назад +63

      @@max-dc4gt por exemplo, no episódio do trem misterioso a hbo max censurou a parte que o finn fala filha da p......, na hbo max corte na parte do trem so pra não ser visto pro público mais novo
      Não se sentiu satisfeito ai vai outra
      O episódio despejado cortaram a parte que o finn chama a marceline de cadela, esses são exemplos do que a hbo max fez com a dublagem desse desenho, quer saber mais so me fala

    • @mutanti3753
      @mutanti3753 10 месяцев назад

      ​@@fael1812censuraram a palavra "idiota"

    • @max-dc4gt
      @max-dc4gt 10 месяцев назад +12

      @@fael1812 Pode dizer.
      Vamos analisar sua memoria

    • @fael1812
      @fael1812 10 месяцев назад +26

      @@max-dc4gt tem outro caso que hbo simplesmente censurou algumas palavras na dublagem, exemplo o episódio do donny eles nada mais e nada menos censuraram a palavra "idiota" da para ver os personagem mexendo a boca mais só que sem a fala por que ela foi censurada, outro episódio onde o rei gelado amaldiçoa uma princesa pra casa com ele, bem no final desse ep eles censuram o finn falando "filha da mãe", isso foi o mesmo caso do episódio do donny idiota eles falam aquela palavra so que o problema é que ela foi censurada

  • @Lembranca_do_Finn.Mertens
    @Lembranca_do_Finn.Mertens 10 месяцев назад +143

    Tudo isso na dublagem de Shaman King poderia ser evitado se o cliente tivesse autorizado que adaptassem o Furyoku como "A Força Oculta" na dub do anime de 2003

  • @jpmov_ies
    @jpmov_ies 10 месяцев назад +250

    Esse canal é tipo as olimpíadas, aparece de 4 em 4 anos kkkkkk

    • @ItinhoSilva87
      @ItinhoSilva87 10 месяцев назад +5

      😂😂😂😂😂😂😂

  • @gersonfranciscoferreiranet9204
    @gersonfranciscoferreiranet9204 10 месяцев назад +289

    A dublagem brasileira tem pérolas bem cabulosas

    • @1artista246
      @1artista246 10 месяцев назад +13

      3:42 essa cena do Charles falando do bolsonaro é por causa do estudio que não traduziram bem a versão original.
      No original o ator fala uma pala (não lembro qual, porque era em ingles) uma pala que era +ou-- TRUNK TRANBI TRANDI TREIMP algo parecido, e o estudio achou que o ator tava fazendo uma piada referente ao Donald Trump, que era o presidente na época da temporada da serie, mais o que o ator disse não tinha nada a ver com o atual Ex-presidente dos EUA, ai o estudio sem saber, adaptou a piada, colocando algo aver com o Jair Bolsonaro.

    • @bruanime-x8k-u3m
      @bruanime-x8k-u3m 9 месяцев назад +1

      Kkkkk tem razão

  • @tue2492
    @tue2492 10 месяцев назад +73

    O sotaque francês do hisoka era incrível

    • @Anardedria
      @Anardedria 9 месяцев назад

      Concordo plenamente cara

  • @RaphaellAlex-kh9tr
    @RaphaellAlex-kh9tr 10 месяцев назад +37

    1:05 levantou o mlk kkkkkk

  • @hikizinho1459
    @hikizinho1459 10 месяцев назад +249

    O sotaque francês do hisoka é muito bom. Fiquei triste que não colocaram na nova dublagem ¯\_(ツ)_/¯

    • @Familia_Otaku
      @Familia_Otaku 10 месяцев назад +12

      Tbm fiquei

    • @ItinhoSilva87
      @ItinhoSilva87 10 месяцев назад

      Eu até gostei do jeito g4y dele agora kkkk

    • @marianamonteiro8353
      @marianamonteiro8353 10 месяцев назад +4

      Foi pq o lixo do remake tb tirou esse hisoka frances e ainda colocou uma OST mexicana pra ele, sendo q no manga e no 99 o hisoka tinha esse sotaque frances, o proprio sobrenome dele eh frances

  • @milgraus8398
    @milgraus8398 10 месяцев назад +32

    Hunter x Hunter já é um anime que tem vários diálogo com uma carga emocional grande que tornaram ele tão bom, então vê o idioma trocando do nada e até sem áudio as vezes é bem triste.

    • @mimimi6927
      @mimimi6927 10 месяцев назад +4

      Sim tbm é culpa da viz mídia pq ela sempre merda e não vai parar nunca por isso é melhor ser dublado na unidub

    • @alisonleao8793
      @alisonleao8793 10 месяцев назад +3

      Mano tem q voltar às vozes de 1999 e muito boa

  • @EnzoEduardoSantosSouza-pl5rp
    @EnzoEduardoSantosSouza-pl5rp 10 месяцев назад +29

    No desenho o incrível mundo de Gumbbal o Darwin fala:"você pode até ser o presidente do Brasil", isso não tem na dublagem de fora do Brasil!

  • @danielcozine5675
    @danielcozine5675 10 месяцев назад +89

    Cara, sério! Eu fico muito feliz quando tem vídeo novo desse canal. Mano o conteúdo é muito bom 👍

    • @luansilvail
      @luansilvail 10 месяцев назад +1

      Mama bonito

    • @andremotadias
      @andremotadias 10 месяцев назад +1

      ​@@luansilvail Deixa ele elogiar o trabalho do cara!

    • @danielcozine5675
      @danielcozine5675 10 месяцев назад +1

      @@luansilvail engole o choro
      E faz o L

  • @josedemoraes284
    @josedemoraes284 10 месяцев назад +103

    Na minha opinião, a dublagem brasileira de Brooklyn Nine-Nine muito mais acerta do que erra nas adaptações. Essa mesmo da gincana do Faustão é muito boa e totalmente condizente com o episódio pq no original eles citam uma série da Nickelodeon chamada Guts que nunca veio pro Brasil (assim como em As Branquelas uma personagem meteu que a confusão ali tava parecendo o Programa do Ratinho), e tem muitos outros casos onde apiada foi adaptada perfeitamente pro Brasil (o Boyle cantando Sou um Gordinho Gostoso no carro pra mim é um dos pontos altos)
    A dublagem de Brooklyn Nine-Nine é incrível e uma das melhores que eu vi em muito tempo, fora a própria série em si que é sensacional (vale a pena ver no original tbm)

    • @VicioNerdOficial
      @VicioNerdOficial  10 месяцев назад +41

      A do Faustão eu até deixo passar, mas as piadas políticas e de BBB eu acho muito vergonha alheia KKKKKKKK
      Mas acho que me influência é o fato de eu não gostar do humor da série.

    • @josedemoraes284
      @josedemoraes284 10 месяцев назад +19

      @@VicioNerdOficial eu tbm não curto muito não pra ser sincero e talvez seja pq eu não gosto nenhum pouco de reality shows, o que faz eu ne sentir perdido na piada. É, não dá pra ganhar todas né kkkkkkk
      Mas na maioria das vezes, a tradução e adaptação ficou sim muito boa e a dublagem dá muita personalidade pra alguns personagens (o Scully e o Hitchcock pra mim só funcionam na versão dublada. Nada contra os atores, só acho que os dubladores fizeram um trabalho melhor)

    • @tarkine87
      @tarkine87 10 месяцев назад +2

      ​@@josedemoraes284Eu poderia discordar se vc n tivesse um ponto tão bom, definitivamente é uma dublagem fantástica kkkkkkkkkkk

    • @josedemoraes284
      @josedemoraes284 10 месяцев назад +1

      @@tarkine87 uma ótima dublagem para uma ótima série

    • @tarkine87
      @tarkine87 10 месяцев назад +1

      @@josedemoraes284 Definitivamente 🍷🗿

  • @JasonMacGyver21
    @JasonMacGyver21 10 месяцев назад +54

    😂 amei a dublagem de 5⁰ série,é tão boa que é de morrer de rir kkkkkkkkkk

  • @hanter9930
    @hanter9930 10 месяцев назад +17

    Tá maluco o Hisoka com sotaque francês de 99 é o melhor

    • @BibiPoderosa465
      @BibiPoderosa465 10 месяцев назад

      A dublagem do Hisoka no filme também é muito boa

  • @aggre
    @aggre 10 месяцев назад +21

    Quando o cara falou "ninja gari" eu fiquei rindo por uns 2 minutos sem parar, socorro 😂

  • @CartoonGeekOficial
    @CartoonGeekOficial 10 месяцев назад +19

    Esses vídeos de dublagens são os melhores

  • @jonathanoliveiradossantos5291
    @jonathanoliveiradossantos5291 10 месяцев назад +26

    Mano do céu, quase deu um derrame de tanto rir 10:14 .

  • @tonhaoparac5438
    @tonhaoparac5438 10 месяцев назад +57

    Só o Vício Nerd pra alegrar a minha tarde sem graça, bom conteúdo como sempre Felipe

  • @Hakuryuu2709
    @Hakuryuu2709 10 месяцев назад +15

    O sotaque francês do Hisoka era perfeito, dava medo nas falas dele, agr com essa dublagem nova parece q ele da é a bunda

  • @yaraluz2399
    @yaraluz2399 10 месяцев назад +149

    Tem uma pérola na dublagem do filme live action de Monster High, a Frankie conta pra Clawdeen que ela tem vários cérebros de pessoas famosas, mas a pronúncia de Platão em inglês lembra muito Play -Doh ( aquela marca de massinha) e na hora de traduzir, traduziram Platão pra MASSINHA!
    * Na verdade, a Frankie no desenho original é feminina, mas nesse reboot e no filme, mudaram Frankie q usa pronomes neutro.

    • @hey_sweetest
      @hey_sweetest 10 месяцев назад +25

      Tipo fizeram ela não binário no live action pq ela e feita de várias partes de pessoas kkk mais Fica meio confuso😕❓ mas respeito❤❤

    • @yaraluz2399
      @yaraluz2399 10 месяцев назад +29

      ​@@hey_sweetest sim, esse novo desenho de Monster High têm algumas coisas q não fazem sentido tipo: a Clawdeen falam que ela é metade humana e metade lobisomem, só q Lobisomem JÁ É uma uma criatura metade humano e metade lobo 🤣
      Tbm fico muito confusa com a relação de pessoas não binário e respeito igualmente tbm😊

    • @Epaxgamer
      @Epaxgamer 10 месяцев назад +11

      @@yaraluz2399 Então ela é 25% lobo e 75% humana kkkkkkkkk

    • @general-arcadiano-maximus
      @general-arcadiano-maximus 10 месяцев назад +12

      ​​@@hey_sweetestso e esquizito essa parada de elu delu trem feio da pitanga

    • @R.J_Quaty
      @R.J_Quaty 10 месяцев назад +3

      ​​@@general-arcadiano-maximus
      concordo

  • @diegodocaos9666
    @diegodocaos9666 10 месяцев назад +15

    O sotaque francês do hisoka de 1999 é daora pô

    • @BibiPoderosa465
      @BibiPoderosa465 10 месяцев назад

      A dublagem dele no filme é melhor

  • @marcosrodrigues781
    @marcosrodrigues781 10 месяцев назад +11

    0:48 não estava esperando por essa, quase que eu cuspo o pão que eu estava comendo

  • @Rafaeljulio629
    @Rafaeljulio629 10 месяцев назад +11

    mano...eu tava pensando aqui , MERMÃO É AGORA QUE EU VOU APRENDER A DESENHAR PERSONAGENS DE ANIME , entro no RUclips e vejo esse vídeo do vício nerd na aba inicial e percebo que eu sou facilmente influenciado por qualquer RUclips que posta vídeo engraçados e bem editados como os do vício nerd . seloko seus vídeos são baum d+ , até adiei a minha aula de desenho kkkkkkk.

    • @VicioNerdOficial
      @VicioNerdOficial  10 месяцев назад +2

      Caraca kkkkkkkkk.
      Mas valeu pelo apoio! ^^

  • @miguelito20236
    @miguelito20236 10 месяцев назад +7

    "Taca a mãe que qui qua" filme da dando a onda,e um dos clássicos da dublagem brasileira

  • @wellingtonbezerraoficial
    @wellingtonbezerraoficial 10 месяцев назад +15

    Essa do Doctor Who, eu achei bizarra na época que eu ví. kkkkkkkkk

  • @euder9096
    @euder9096 10 месяцев назад +9

    Nossa... INTANKÁVEL! 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @caiobandeira3890
    @caiobandeira3890 10 месяцев назад +8

    A dublagem de hora de aventura é muito boa kkkkk e acho que a dublagem do Finn deixa o personagem mais legal de acompanhar

  • @EriptxuV
    @EriptxuV 10 месяцев назад +14

    9:16 cara a versão em inglês ficou muito boa melhor que a jap

    • @pedra_faltante
      @pedra_faltante 10 месяцев назад

      E o foda que a versão br foi dublada em home office na pandemia

    • @EriptxuV
      @EriptxuV 10 месяцев назад +1

      @@pedra_faltante a multa vinha forte, caso a dubladora morasse em apartamento

  • @jaksuperior2470
    @jaksuperior2470 10 месяцев назад +16

    AH MANO, que felicidade um novo vídeo do Vício Nerd hoje nesse SABADÃO

    • @mundosdiversos
      @mundosdiversos 10 месяцев назад +2

      Show, só soube do vídeo quando vi na comunidade.
      Meu sininho tava desativado.

  • @algsgamer8982
    @algsgamer8982 10 месяцев назад +4

    Cara a dublagem de miami do doctor who parece fandublagem kkkkkkk

  • @JonathanUltraGamer
    @JonathanUltraGamer 10 месяцев назад +14

    11:52 Acredito que esse dublador/RUclipsr precisa fazer um PRONUNCIAMENTO 🤣😂

    • @EduFlash007
      @EduFlash007 10 месяцев назад

      Engraçado o vicio nerd(felipe) ter conhecimento dele

    • @Ghost.491
      @Ghost.491 10 месяцев назад

      Meteu essa

    • @GuillespieC6652
      @GuillespieC6652 10 месяцев назад

      kkkkkkkkkkk

    • @GuillespieC6652
      @GuillespieC6652 10 месяцев назад

      um que seja mais de 2 minutos

    • @guilhermeveiga8993
      @guilhermeveiga8993 8 месяцев назад

      ​@@EduFlash007 É claro que ele tem conhecimento

  • @ThiagoAlves-ng1yj
    @ThiagoAlves-ng1yj 10 месяцев назад +11

    Tem várias pérolas na dublagem de Yu-Gi-Oh como a Maior de Todas as bocas, termos mal traduzidos e escalações estranhas.

  • @millenaaraujo5692
    @millenaaraujo5692 10 месяцев назад +82

    Eu já passei mal de tanta risada eu já dei com One Piece
    Não supero o Luffy gritando "erroooouuuu"

    • @carlosdanieldacruzsantos7732
      @carlosdanieldacruzsantos7732 10 месяцев назад +2

      Pra mim a pior dublagem de todas

    • @xisipsolonze
      @xisipsolonze 10 месяцев назад

      ​@@carlosdanieldacruzsantos7732claramente vemos aqui alguém sem pai.

    • @John678z
      @John678z 10 месяцев назад

      Achei bem paia, porém gosto n se discute.

    • @millenaaraujo5692
      @millenaaraujo5692 10 месяцев назад +5

      @@carlosdanieldacruzsantos7732 falou besteira pra caramba
      Dublagem ruim são as dublagens de Miami

    • @natanaeloliveira5885
      @natanaeloliveira5885 10 месяцев назад +1

      Realmente é muito engraçada nossa, é de chorar de rir 😐

  • @italolima4798
    @italolima4798 10 месяцев назад +9

    12:52 esse do trem eu vi kkkkk

  • @HighWindRCW
    @HighWindRCW 10 месяцев назад +12

    O mais engraçado de tudo foi os gênios traduzirem o nome dá personagem como "Miko Lino".
    Essa galera tinha que ter umas aulinhas de japonês, por que poxa vida, até eu que não sei muito sobre japonês sei que nenhum nome originado de lá carrega a letra L, afinal, não existe L na linguagem japonesa.

  • @ezilmah
    @ezilmah 10 месяцев назад +13

    10:23 parece o Naruto fazendo voz de bebê kkkkk

  • @Supercoladim
    @Supercoladim 9 месяцев назад +5

    Isso n são dublagens ruim, são pérolas da dublagens

  • @vogenej365
    @vogenej365 10 месяцев назад +2

    Pior que na exibição de dragon ball z na warner ATUALMENTE o narrador fala DRAGÃO Z na chamada de intervalo 😮

  • @queenzoroark
    @queenzoroark 10 месяцев назад +9

    4:22 Poderiam falar apenas Big Brother, os americanos tem a versão deles porra kkkkkk

  • @fabriciolima25
    @fabriciolima25 10 месяцев назад +8

    Depois de 4 anos,chegou a parte 2

  • @deividashow2104
    @deividashow2104 10 месяцев назад +8

    Olha, na minha opinião a voz do Leorio ficou muito boa, já q combina com a personalidade dele

  • @superbuzz628
    @superbuzz628 10 месяцев назад +9

    12:08 "não pode me chutar porque seu cérebro é burro" kkkkkkkkkk

    • @ArchieSonicOP
      @ArchieSonicOP 10 месяцев назад +2

      Kkkkkkkk

    • @davirodrigues1568
      @davirodrigues1568 9 месяцев назад +2

      O que ele quiser dizer é "não pode me chutar por que sou a morte" prefiro a versão padrão mesmo por que ficou no bom sentido como vicio nerd

  • @ladybloon
    @ladybloon 10 месяцев назад +10

    6:48, nah, essa aqui foi melhor q a original mil vezes

  • @Lembranca_do_Finn.Mertens
    @Lembranca_do_Finn.Mertens 10 месяцев назад +36

    Algumas pra uma parte 3: A dublagem de Super Onze é cheia de perolas, pois todo personagem de cabelao era uma menina pra direção da dublagem, o Kazemaru era "a" Kazemaru, tinha as gafes de chamarem o Kogure de "Kurugi" e o Fubuki gemendo na hora de marcar o gol contra o time da Rika. Tem tbm a dub do filme A Princesa Encantada 2 que alem de ter a Angélica dublando a protagonista, tem uma cena que a Odette ataca o vilão Knuckles pra salvar o marido dela e o Knuckles solta um "sai, poha" nesse filme infantil

    • @yaraluz2399
      @yaraluz2399 10 месяцев назад +3

      Mds... A Angélica dublando a protagonista teve ser um horror kkkkkkkkkkkkkkkkk
      Mas, ela já dublou essa personagem em outros filmes ou foi só nesse?

    • @Lembranca_do_Finn.Mertens
      @Lembranca_do_Finn.Mertens 10 месяцев назад +6

      @@yaraluz2399 dublou no 2 e no 3, no 1 foi a Silvia Goibeira

    • @yaraluz2399
      @yaraluz2399 10 месяцев назад +2

      @@Lembranca_do_Finn.Mertens ata valeu 😊
      É que faz muito tempo que assisti o 1 e não lembro como era a voz da Odette

    • @juliosilva9623
      @juliosilva9623 10 месяцев назад

      Mano.
      Inazuma é uma das minhas obras favoritas.
      E eu não sei pq krls, eu vejo tanta gente que gosta da dublagem do clássico.
      Era uma merda.
      Não só os pontos que você levantou.
      Mas também outros como a falta de emoção de muitos dubladores ao falarem as técnicas.
      A poha do Leitor falando o nome da técnica junto.
      Tipo, TEM UM PERSONAGEM FALANDO, MALUCO.
      Personagens que já falam os nomes das técnicas 100% fora de sincronia, quando são técnicas conjuntas.
      Eu odeio quando vem essas vozes do além pra ler palavras ou frases de outro idioma em momentos que não são necessários.
      Tipo, eu tava trabalhando em uma fandublagem do Go.
      Inazuma Eleven Go.
      Mas parei por desânimo (depressão é foda).
      No primeiro episódio, tem uma cena onde o Tenma chega no clube de futebol antigo e vê a placa que tá escrito Clube de Futebol.
      Mas não tem ninguém falando nada ali.
      Em uma dublagem profissional, o que ocorreria?
      Viria uma voz do além falando "Clube de Futebol."
      E o que eu fiz no roteiro?
      Botei essa fala no Tenma.
      Já que aparece a sombra dele mas não o rosto.
      E obviamente, não falar de forma que pareça um morto falando.
      Enquanto que as técnicas, óbvio que não teria voz do além pra falar o que os personagens já falam.

    • @JorgeFernando907
      @JorgeFernando907 10 месяцев назад

      ​@@juliosilva9623lacrou

  • @victoreglopes
    @victoreglopes 10 месяцев назад +9

    Nossa eu amava a dublagem de Nozaki-Kun, essas vozes caricatas e as piadinhas davam mta graça pro anime, maratonei várias vezes

  • @Szylow
    @Szylow 10 месяцев назад +7

    As dublagens do Brasil sempre vai ter algumas pérolas que vale a pena reagir para alegrar a tarde de todos que assistiram o vídeo. Esse vídeo ficou top demais.

  • @Dementia-jo6eo
    @Dementia-jo6eo 10 месяцев назад +9

    14:03 Metalinguagem senhores

  • @Edits_Panic0
    @Edits_Panic0 10 месяцев назад +8

    Essa dublagem de Dr Who é sensacional kkkk

  • @lelalima3639
    @lelalima3639 10 месяцев назад +5

    Quando o cara volta para fazer video, supera a falta. Parabéns editores e narrador👍

  • @Lucasbrofc
    @Lucasbrofc 10 месяцев назад +8

    Ailas o Video ficou ótimo, gosto muito do seu canal cara,continua assim vício nerd 👍
    E a Dublagem do Sonic é tao intankavel que até bom KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK🤣🤣

  • @Cleilton_Alves
    @Cleilton_Alves 10 месяцев назад +10

    01:59 essa maldita dublagem que eu vi na época foi responsável por eu rever a série toda(versão 2005) legendada pqp essa dublagem da 10° aí foi a gota d'água

    • @Cinnamonbun270
      @Cinnamonbun270 5 месяцев назад +1

      2:30 bloom imitando o Silvio Santos

  • @spacey7226
    @spacey7226 10 месяцев назад +4

    0:55 KKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUNCA QUE EU IA IMAGINAR ISSO

  • @A.R.T.H.66
    @A.R.T.H.66 10 месяцев назад +4

    Kkkkk eu gostei das vozes de Hunter, porém isso de ficar em espanhol me quebrou kk

  • @Nick-Brkk
    @Nick-Brkk 10 месяцев назад +8

    MAN EU RACHEI TANTO O BICO COM ESSE VÍDEO QUE EU CUSPI TUDO QUE EU HAVIA BEBBIDO HOJE 😂😂😂😂😂😂😂😂😢😂😢😂😢😂😢😂KKKKKKKK

  • @Lucanos.07
    @Lucanos.07 10 месяцев назад +16

    De fato é triste tais dublagem, mas dá pra se divertir assistindo ainda.

  • @senhorobscuro3862
    @senhorobscuro3862 10 месяцев назад +5

    7:47 também queria me jogar do penhasco depois de ouvir isso.

  • @TheJStocco
    @TheJStocco 10 месяцев назад +6

    Hisoka com sotaque francês era icônico, aumentava o carisma do boneco.

  • @peterancapscomunista6156
    @peterancapscomunista6156 10 месяцев назад +3

    É foda rir e ficar pistola com tais atrocidades hahauauauaua

  • @yumi-bay
    @yumi-bay 10 месяцев назад +7

    Foi so eu que ri de algumas piadas dessas dublagens 🤣

  • @OtoriShizuka
    @OtoriShizuka 10 месяцев назад +2

    Não Aguentei a Dublagem de Sailor Moon, rachei kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @lucianogilgamesh4916
    @lucianogilgamesh4916 10 месяцев назад +5

    Vídeos sobre dublagens nesse canal são demais. Mano vc tem que fazer um vídeo da DUBLAGEM de BASTARD! Da Netflix!!!!! Aquilo lá é de rachar o bico!!!

  • @gunvolt3787
    @gunvolt3787 10 месяцев назад +4

    6:25 agr fiquei na dúvida se esse barulho do Windows é do pc do Vício Nerd ou se é da própria dublagem kkkkk

  • @EriptxuV
    @EriptxuV 10 месяцев назад +9

    7:28 quebrei no beto

  • @vitorpereira9515
    @vitorpereira9515 10 месяцев назад +14

    Fale sobre Hora de aventura: Fionna e Cake. Sinceramente é o melhor spin-off que eu já vi. Hora de aventura cresceu junto com a sua audiência e se tornou maior do que antes.

  • @Lucasbrofc
    @Lucasbrofc 10 месяцев назад +12

    11:56 Quem quer Saber, é o RK Play.

  • @theus1624
    @theus1624 10 месяцев назад +2

    Namoral cara eu acho que é o vídeo que eu MAIS RI KKKKKKKKKKKKKK nesse canal pqp KKKKKKKKKKKKKKKKK e tão ruim que é melhor rir pra não chorar.

  • @fuscazu427
    @fuscazu427 10 месяцев назад +10

    Adoro as dublagens que botam coisas Br mesmo que não faça tanto sentido e acho bem engraçado

  • @alexandrequirino7865
    @alexandrequirino7865 10 месяцев назад +19

    Deve ser por isso que ele quer inteligência artificial na dublagem

  • @quandovouserfeliz
    @quandovouserfeliz 10 месяцев назад +13

    E eu que esperei que Hxh fosse dublado pelos dubladores clássicos 🤡🤡🤡

  • @victor_ialago
    @victor_ialago 10 месяцев назад +5

    Acompanho seu canal a muito tempo, deste dos vídeos do chaves. Fico grato por ter voltado a postar com frequência! ❤

  • @felipe-xf6pl
    @felipe-xf6pl 10 месяцев назад +11

    essa de gen V eu queria que ficasse igual em inglês(eles/deles), pq faz sentido com o personagem sendo dois

  • @darkbluemoonrequiem5653
    @darkbluemoonrequiem5653 10 месяцев назад +18

    Essas pérolas só me fazem gostar mais da dublagem br❤
    Nem todas...

  • @Edits_Panic0
    @Edits_Panic0 10 месяцев назад +7

    11:07 Q q aconteceu com a nossa língua bixo? Pqp

  • @zinhoonerdOficial08
    @zinhoonerdOficial08 10 месяцев назад +79

    É INCRIVEL COMO SAILOR MOON NÃO TEM UMA DUBLAGEM DECENTE NO BR!

    • @mundosdiversos
      @mundosdiversos 10 месяцев назад +8

      Eu assistir 1 episódio dublado faz uns meses, vou ver 1 legendado depois.
      Mas a dublagem é tão decepcionante assim?

    • @vitoriacarvalho4863
      @vitoriacarvalho4863 10 месяцев назад +9

      Pq Vc diz isso? Em maior parte do anime eu assistir legendado mesmo achando a voz da usagi irritante no legendado..

    • @WelbersonSoares1972
      @WelbersonSoares1972 10 месяцев назад

      ​@@vitoriacarvalho4863a voz original da Usagi faz a personagem desde 1992

    • @Cshia_Norin
      @Cshia_Norin 10 месяцев назад +3

      Fiquei triste com a dublagem que recebemos dos Filmes Eternal, as vozes não combinava.
      A dublagem do Anime 90's dá até pra assistir numa boa.

    • @dennerbotelho1312
      @dennerbotelho1312 9 месяцев назад +1

      Sim cara

  • @canaldofelipe6497
    @canaldofelipe6497 10 месяцев назад +5

    9:58 parece os jogos do homem aranha da PlayStation kkkkkkkk

  • @aomine1393
    @aomine1393 10 месяцев назад +3

    Oq mais me deixa indignado é que o nome do ataque é jo Ken pô, e os miseráveis em vez de manter, traduz pra ficar aquela merda de grito "pedraaaaaaa", Gon parece um cracudo depois de 3 dias de abstinência

  • @1artista246
    @1artista246 10 месяцев назад +6

    3:41 essa parte do Charles falando do Jair Bolsonaro, é por conta do estudio de dublagem que não traduziram bem a versão original.
    O ator tinha falado alguma palavra (que eu não lembro qual, por que eu não manjo nada de ingles) algo do tipo TRUMPA TRUMK TRAMPU TRAMPLI ou algo parecido, só que o estudio acharam que o ator tava fazendo uma piada relacionado ao Donald Trump, que era o presidente dos EUA na época dessa temporada, mais o que o ator disse não tinha nada a ver com o atual Ex-Presidente.
    Ai o estudio simplesmente adaptou a piada mau traduzida.

  • @kalebelima9389
    @kalebelima9389 10 месяцев назад +2

    Úrsula bezerra narrando aquela garotinha com a voz do Naruto foi Esquisito demais mano

  • @akiradoparaguai
    @akiradoparaguai 10 месяцев назад +30

    Não passo pano pra dublagem de kaguya-sama e nozaki-kun, faço uma fachina inteira pq eu riu pra uma desgraça com elas kkkkkkkkkkkkkkkk

    • @lesliejunior1466
      @lesliejunior1466 10 месяцев назад +4

      Kkkkk realmente essa dublagem tá boa demais. Eu ri muito com a dublagem de nozaki kun

    • @violetasann
      @violetasann 7 месяцев назад +2

      SIMMM

    • @akiradoparaguai
      @akiradoparaguai 7 месяцев назад +2

      @@lesliejunior1466 dublagem 11/10

    • @akiradoparaguai
      @akiradoparaguai 7 месяцев назад +1

      @@violetasann mais alguém que me entende

  • @tue2492
    @tue2492 10 месяцев назад +7

    Eu gostei bastante da dublagem de ft, a voz do gray no começo achei estranho mas dps me acostumei, todo ep tem uma perola que sempre me faz rir

  • @euder9096
    @euder9096 10 месяцев назад +5

    Muito bom!! 🤣🤣🤣🤣
    A edição está cada vez melhor!

  • @keellllll
    @keellllll 10 месяцев назад +6

    10:29 akkakakKakakakakkkkkakak

  • @aniteus
    @aniteus 10 месяцев назад +3

    Vey, eu me lembro de ter assistido Nozaki-kun, e ter gostado da dublagem. Ouvindo ela hj, eu me pergunto oq que eu vi de legal nisso???
    Pelo menos eu sempre dou risada na parte do "CACHIVA SUA DESGRAÇA!!!" KKKKK

  • @andreveiga9369
    @andreveiga9369 10 месяцев назад +3

    Só assisto animes legendado!!! A dublagem tá uma droga!!!

  • @j.r.studio1220
    @j.r.studio1220 10 месяцев назад +7

    O brabo tem nome ❤

  • @JPWolf04
    @JPWolf04 10 месяцев назад +8

    Quando nem o dublador aguenta dublar kkkkk 5:16

  • @centurynerdbr
    @centurynerdbr 10 месяцев назад +17

    Mesmo com tudo isso nesse vídeo a dublagem BR continua sim a melhor do mundo. Fato.

    • @J4k3__
      @J4k3__ 10 месяцев назад +2

      Fato

    • @israelsiqueira2807
      @israelsiqueira2807 10 месяцев назад +1

      Olha, ela talvez n seja mais. Os japoneses tem se mostrados mais consistentes. O brasil vai ficar na dublagem q nem ta no futebol atualmente se n mudar nada. Pq os dubladores novos tão com manias demais e estão se esquecendo que TEM Q ATUAR.

    • @tonio2016
      @tonio2016 10 месяцев назад

      @@EduardoAlmeida00critica falou 1kg e não entendi uma grama

    • @JorgeFernando907
      @JorgeFernando907 10 месяцев назад

      ​@@israelsiqueira2807falou pouco, mas falou merda

    • @JorgeFernando907
      @JorgeFernando907 10 месяцев назад

      ​@@EduardoAlmeida00criticacomentário mais sem noção que li hoje, diz logo que tem síndrome de vira-lata.

  • @WolfGamers100
    @WolfGamers100 10 месяцев назад +1

    Tô surpreso de ngm ter falado da dublagem de Beyblade Metal Masters, até a música de abertura dói nos ouvidos - na vdd parece uma tradição com as novas séries de Beyblade composta de altos e baixos.

  • @animo2308
    @animo2308 10 месяцев назад +3

    "Um conchavo, isso não é Big Brother, isso é No Limite!" KKKKKKKKKKKKKKKKKKK

  • @zeldren3183
    @zeldren3183 10 месяцев назад +2

    Tava assistindo HxH e tinham cenas que o áudio ficava em espanhol do nada. Fiquei pensando que o problema era na minha Tv box.

  • @evertonchaves1368
    @evertonchaves1368 10 месяцев назад +4

    Netflix bem que podia refazer a dublagem de HxH

  • @cookyekill0818
    @cookyekill0818 10 месяцев назад +2

    Kkkkkkkkkk Essa do Hunter x hunter de falar espanhol é foda 😂😂😂😂

  • @adanoizav9189
    @adanoizav9189 10 месяцев назад +5

    *O sotaque francês é o melhor, adoro!!*

  • @TREEmamacoG
    @TREEmamacoG 10 месяцев назад +7

    16:30 muito gay slk kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @NerdOtaku874
    @NerdOtaku874 10 месяцев назад +8

    se tiver uma parte 3 inclui a dublagem de uzaki-chan, aquele da mina peituda que deu polêmica, a chunchyroll disponibilizou ele com uma dublagem toda zoada.

    • @lucasgoncalves568
      @lucasgoncalves568 10 месяцев назад +1

      Aquela dublagem de Uzaki-chan me dói os ouvidos. Tem umas atuações questionáveis ali, a voz da protagonista fico mais irritante e insuportável do que o original, fora o fato de meterem um monte de memes e gírias de Internet forçados pra fazer média com o público atual.

  • @Lucas_Echidna
    @Lucas_Echidna 10 месяцев назад +8

    Boas pérolas são engraçadas e divertidas, outras dão uma sensação de raiva

  • @alisonleao8793
    @alisonleao8793 10 месяцев назад +3

    Mano a dublagem de Hunter x Hunter de 1999 e mil vezes melhor deveriam colocar as vozes antigas

  • @notsukejoestar1415
    @notsukejoestar1415 10 месяцев назад +1

    Eu jurava que ela tinha falado "eu gosto de lê" kkkkk

  • @R.J_Quaty
    @R.J_Quaty 10 месяцев назад +3

    Esse de Monster High é pura lacração, que pessoa em sã consciência se apresenta pra outra dizendo "oi, sou fulano e meu pronome é ele/ela"?

    • @GuillespieC6652
      @GuillespieC6652 10 месяцев назад

      podia aparece o van Hellsing e mata todo mundi

    • @sanzimpe
      @sanzimpe 8 месяцев назад

      Caraio fudeu tudo é lacração, MEU AMIGO BOTA NESSA TUA CABEÇA, NÃO EXISTE SO HOMEM, HETERO BRANCO

  • @estrelasdohoseok
    @estrelasdohoseok 10 месяцев назад +2

    o melhor dos melhores voltou trazendo mais um de seus vídeos incríveis!