“There never was just one answer. Each life lives a different purpose. You collect pieces of happiness..just to lose them..and then you start again. On and on it goes, until death takes you into it’s sweet embrace.”
Remember the rain, near and far beloved Each drop a blessing from heavens abovе And how as time flowed on those watеrs became one Streams, rivers and lakes Reaching for the horizon and far beyond They carry onward however changed with each brief reflection, by setting sun By storm's wake Til welcomed home to gentle sea Hush, love, close your eyes, and in sleep abide As sun's distant light, echoes down to dreams, below Know you will wake, on winds rise again For this journey's end is but one step forward to tomorrow
Yoshida's rule: Don't let a character lose his wife or husband, and don't promote the development of the plot. And the last person who died of his wife or husband will indirectly cause the next person to die of his wife or husband...😭
@@solisimperium1203 It's a bit deeper than that, the title comes from the line in Flow "each drop a blessing from heavens above", and the whole rain metaphor in Flow is that the drops make up the little moments of a person's life. Also the official Japanese translation uses 命 in the "each drop" line so really they did the same reference in both languages
このbgm聴いて真っ先に思い浮かぶシーンがハイデリン戦後の会話で「ヴェーネスもう大丈夫」を選んだシーン。
ここはやばかった
自分が暁月で一番泣いたのは、ムーンブリダの両親とウリエンジェの場面かも……あそこだけは我慢出来なかった。
同じく...!!
同じコメントでスミマセン…一緒です。あそこ我慢出来る人いるのかなって(T_T)
出逢いがあって別れがあった
嬉しいことも悲しいこともたくさんあった
それでも・・・やっぱりこの旅はいい旅だったよ
“There never was just one answer. Each life lives a different purpose. You collect pieces of happiness..just to lose them..and then you start again. On and on it goes, until death takes you into it’s sweet embrace.”
What a horrifying reality. Like a horror story where you are cursed to repeat the same hopeless task forever. Like many descriptions of Hell.
痛みを堪えても、果て無き旅路へ行く貴方へ
いつかは皆、離れていく。それはまるで寄る辺の無いひとりぼっちだ。
でも振り返れば、独りぼっちではない。心に連れてきた仲間がいる。
前に進もうとするなら孤独だ。差し伸べてくれる言葉が顔を上げ、差し伸べてくれる手が身体を支え
ありふれた奇跡で前に行ける。(暗黒騎士70ジョブクエスト より)
この曲が流れたシーンの中だと、ユルスの家に寄り道した時のが一番印象に残ってるなあ…
That scene made me cry
あぁ......
星の母よ愛しき子らは今でもとっても強く光っています
生命の意味を知りたかったヘルメス、友を取り戻したかったハーデス、人の未来を信じたヴェーネス。
信念に生きて、されど誰一人として正しいものはいなかった。
本当にこの曲を聴くだけで涙が出てくる
小さな命で思い出すのはフィナーレのマトシャと赤ちゃんのシーン
あそこはみててきつかった その後のサブクエストもよかった
人は進み続けるしかないんだと改めて考えさせられたなあ‥‥
開幕オルシュファンはやめてくれ……
涙で曲に集中できない
こうしてヒカセンは幾万の託された命と自らで散らした命の上に立って背負ってどこまでも行くんやなって
Remember the rain, near and far beloved
Each drop a blessing from heavens abovе
And how as time flowed on those watеrs became one
Streams, rivers and lakes
Reaching for the horizon and far beyond
They carry onward however changed with each brief reflection, by setting sun
By storm's wake
Til welcomed home to gentle sea
Hush, love, close your eyes, and in sleep abide
As sun's distant light, echoes down to dreams, below
Know you will wake, on winds rise again
For this journey's end is but one step forward to tomorrow
コメント欄にこの曲にまつわる暁月の色んなシーンが挙げられてるけど、全部良くて全部に👍押すの大変なので、
みんないいねーーーー!!👍👍👍
そんなあなたにもイイね👍
Did you REALLY have to hit us with Haruchefaunt and Papalymo and the others like that!? 😭😢😭😢😭🥺🥺
ヒカセンの為に居なくなった命、多かったですよね……(´;ω;`)
ですね。ここには登場していないけど、個人的にはテスリーンが一番辛かった…。
Little bummed there's no Edda or Tsuyu tribute.
これどのシーンだっけ・・って思ってしまった場面がある。強くてニューゲームするいい機会かも
Haurchefant my hero......🥲
─なぁ、この世界に生まれてみてどうだった─
─知りたい? それはね────
🎹
Yoshida's rule: Don't let a character lose his wife or husband, and don't promote the development of the plot. And the last person who died of his wife or husband will indirectly cause the next person to die of his wife or husband...😭
小さな命=little life/small lifetime
but it looks they justnamed it 'each drop' in english
Each drop in a lifestream of souls.
Seems like a pretty small life to me.
@@MarakamiSGguess your right
@@solisimperium1203 It's a bit deeper than that, the title comes from the line in Flow "each drop a blessing from heavens above", and the whole rain metaphor in Flow is that the drops make up the little moments of a person's life. Also the official Japanese translation uses 命 in the "each drop" line so really they did the same reference in both languages
哭死了 這音樂