한국게임 스텔라 블레이드 일본어 못 들어서 실망한 해외반응 😩

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 сен 2024
  • 이것이 한국 게임의 현실?
    스텔라 블레이드 현지화 관련 이슈 정리 영상입니다.
    출처
    Push Square www.pushsquare...
    X x.com/Genki_JP...

Комментарии • 666

  • @지상-j3e
    @지상-j3e 6 месяцев назад +32

    '이제서야'가 아닌 이제라도 국산 콘솔겜에 시동이 걸리기 시작한것에 천만 다행이라고 본다

    • @Xbbcs
      @Xbbcs 5 месяцев назад +6

      김형태도 똑같이 그렇게 말했었죠 지금시작하지 않으면 다시는 시작하지 못할것같아서 만든다고

    • @나라는괴물-u8f
      @나라는괴물-u8f 5 месяцев назад

      이걸 국뽕을..? 개역겹군

  • @정금미-h1b
    @정금미-h1b 7 месяцев назад +106

    얼마나 게임이 잘 뽑혔으면 9개국의 음성지원이 더 충격적이네요 -0-;

    • @feelee4209
      @feelee4209 6 месяцев назад +5

      일단 트리플A급 게임을 표방하는 게임이기도 하고 웬만큼 볼륨이 큰게 아니면 보이스더빙하는데 그렇게 큰돈이 들진 않는다고 합니다 애초에 대사량이 많을 장르도 아니구요 더빙에 드는 비용보다 수많은 언어권에 더 나은 접근성을 획득하는게 이득인거죠

    • @llllllllllllllllllllllllll-z2g
      @llllllllllllllllllllllllll-z2g 6 месяцев назад +9

      발더스나 사펑급의 대사량이면 더빙값이 엄청나지만 액션겜은 대사가 별로 없어서 가능한일

    • @미므마므
      @미므마므 5 месяцев назад +3

      게임이 잘 뽑혀서 음성지원을 하는게 아니라 다국적 음성지원까지 하는 잘 뽑힌 게임인거임ㅋㅋ

    • @hurjungmahn
      @hurjungmahn 4 месяца назад

      .​@@feelee4209

  • @라오스-m9e
    @라오스-m9e 7 месяцев назад +22

    드디어 플스에서 한국어에 한국게임이라니 대단하다 꼭 겜하겠습니다

  • @dhkim5978
    @dhkim5978 7 месяцев назад +13

    시프트업이 만들었으니 니케 같이만 더빙해줘도 기가막힐 거 같은데

  • @김양미-n4o
    @김양미-n4o 7 месяцев назад +13

    선택권이 줄어든거라서 아쉽긴 하네요.
    한국어 더빙 해주다니 우리나라 게임인데도 돼게 고맙다.

  • @yoo_jin
    @yoo_jin 7 месяцев назад +16

    음..아마 사람들이 서브컬쳐 부분은 아무래도 일본이 주름을 꽉잡고 있다보니 거기에 절여저서 그런것 같음.나도 예전에 어쩌다가 중국 애니를 한 번 본적이 있었는데 중국어가 나오니까 그냥 존나 어색하더라고.

    • @baborobos
      @baborobos 5 месяцев назад +1

      ㅇㅇ 나도 게임 "배너 오브 메이드" 하는데 중국말 나오니까 어색했음. "차라리, 중국어보다 일본어가 더 나은데..." 나도 이러고 있었음. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @monkeybass6739
    @monkeybass6739 7 месяцев назад +9

    말씀하셨듯이 우리나라 게임이 워낙에 리니지화가 많아서 일본에 밀리는게 사실이니깐요
    리니지를 외치던 사람들이 좀 더 게임에 투자를 했다면 이런 현상이 나왔을까 합니다

  • @TechnoParrot1
    @TechnoParrot1 7 месяцев назад +42

    음악, 드라마, 영화는 한국이 어느정도 입지를 굳혔지만
    일본이 그동안 세계에 쌓아놓은 서브컬쳐 인식은 단기간에 뒤덮을수 있는게 아니라서 어쩔수 없는듯

    • @kkk69kkk
      @kkk69kkk 6 месяцев назад +3

      음악이라고 퉁치기에도 아이돌 팬덤 한정이다마는

    • @llll-rs2lg
      @llll-rs2lg 6 месяцев назад +3

      @@kkk69kkk 그 아이돌이 어마어마해서.... 무지렁이들은 잘 모르겠지만...

    • @le6356
      @le6356 6 месяцев назад +1

      ​@@kkk69kkk kpop팬들은 아이돌음악만 한정해서 든지 않는데.. 오히려 한국인보다 한국음악에 더 잘 아는 외국인들이 있을정도.
      그 예로 피프티피프티 큐피드가 있죠

    • @kkk69kkk
      @kkk69kkk 6 месяцев назад

      @@le6356 아니 그래서 아이돌 외에 싱어송라이터나 밴드 중에 해외 알려지기나한 케이스가? 보아 아이유 물로켓으로 끝난 ㅋㅋㅋ

    • @kkk69kkk
      @kkk69kkk 6 месяцев назад

      @@llll-rs2lg 우리 무지렁이들은 그 아이돌 작곡가가 해외 에서 사들여오고 그 트렌드 또한 15년 전 미국 팝 그대로 따라가는 수준인걸 저런 방탄 사재기나 좀

  • @wt87h52
    @wt87h52 7 месяцев назад +1

    한국인들이 국내에서 한국어로만 작성된 국뽕 기사들만 봐서 세상이 어떻게 흘러가는지 잘 모르는 거 같아서 알려주는데, 이게 현실이다. 쟤네들이 일본어 음성 선호하는 가장 큰 이유는 성우들의 연기력인데, 한국은 게임이던 애니던 영화던 무슨 캐릭터들의 개성은 다 갖다 버리고어디서 모범생들만 모아다 놓고 녹음하는 거 같아서 당연히 개성을 중시하는 서양에선 안 먹히지. 중국처럼 프레임에 갇힌 애들이나 선호할까. 한 예로 드래곤볼의 손오공 원래 목소리는 정말 아이 같이 톤이 높은데, 국내 성우는 들으면 딱 모범생 목소리다. 한국에 들어오면 주인공들은 전부 모범생 목소리로 다 전환되고 악당들은 전부 악당스러운 목소리만 나오니 개성이 하나도 없지. 그냥 틀에 꽉 박혀 있어.
    서양에서의 한국문화는 말 그대로 매니아들만 즐기는 그런거다. 국내 국뽕 기사에 휘둘려서 헛소리들 마라. 진실을 알고 싶으면 해외 나가서 몇년만 살아봐라. 해외 나가서도 한국문화 매니아들만 찾지 말고.

  • @po2769
    @po2769 6 месяцев назад +3

    뭐랄까 중국게임 일본음성없으면 난리칠꺼면서
    한국게임 일본음성 없다고 아쉬워하면 일뽕이되는게 좀 모순적이네..

  • @hbrant
    @hbrant 7 месяцев назад +12

    As a foreigner (Western player) I can confirm Japan has established the games industry since the 1980s. Many are used to Japanese dub, but it wasn't the case when both PlayStation and PlayStation 2 couldn't support Japanese dub due to the size of CD-rom and DVD-rom.
    They played with English dub and when blu-ray disc released it was possible to enjoy Japanese dub on PlayStation 3 in the West. From the animation market you could buy anime on DVD with Japanese dub in the early 2000s.
    Players in the West are now familiar with Japanese dub because for the past 2 decades have Western players enjoyed Japanese dub in Japanese games.
    But if Korea begins to establish the Korean dub in video games because more games are being made in Korea, then players will get more familiar with Korean dub. As we see now in the music industry where Western music fans are used to Korean language. Especially in the film/TV industry where many watch K-drama and Korean movies.
    This is also for the reason why Sony promoted Project Eve on PlayStation Showcase with Korean dub and then changed name to Stellar Blade with Korean dub on State of Play.
    A Chinese game called Phantom Blade Zero had to be promoted with English dub because Chinese entertainment industry is not strong outside of China. Korean entertainment industry is more known and popular.

    • @게임통
      @게임통  7 месяцев назад +5

      Absolutely. I prefer to listen in original language for any games, shows, films, any forms of entertainment because that’s what they WRITE in. Imo, you’ll get the most immersive experience playing Stellar Blade in Korean.
      Then I realized some want to get Japanese dub whatsoever. At the end of a day, to each their own. More options are better for consumers most of the time. It’s a bummer an option is not available due to some contractual restrictions.
      That said, I kinda disagree some say Korean voice actors are not as good as Japanese VAs. Yes, Japan does have a bigger pool of VAs, but individual Korean VAs are adept at what they’re doing, just like K-drama actors or K-pop singers. The more Korean games are released wolrdwide, the more variety of voices we’ll get. Good news for everyone.

    • @PRIMITIAE_030
      @PRIMITIAE_030 7 месяцев назад

      이해는 되네요. 근데 뭐.... 좀 슬프긴 하네요

    • @gatsbyl7216
      @gatsbyl7216 7 месяцев назад +1

      한국 음성이 일본 음성에 비해 퀄이 떨어지는 것은 명백한 사실이고, 한국 성우는 절대적으로 일본 성우에 비해 연기를 못하는게 맞음. 한국 성우는 발성과 같은 기술적인 공통분모를 맞추고 간다는 점에서 아예 노베이스가 많은 서양권 성우들보다는 기본기가 탄탄하다고 볼 수 있음. 하지만 결국 고질적인 연기력 문제가 심각함. 전부 똑같은 발성과 톤으로 임하고, 배역에 대한 이해도도 얄팍하게 하는 경우가 대부분. 배우가 어떤 역할을 연기하여 소화해내는 개념으로는 보았을 때, 한국 성우풀은 거진 낙제점이고, 특유의 뮤지컬 발성으로 외화더빙투의 나레이션식 대본읽기는 연기자라고 부르기에도 민망한 경우가 대부분.

    • @PRIMITIAE_030
      @PRIMITIAE_030 7 месяцев назад

      @@gatsbyl7216 저도 이게 문제라고 생각해요. 그런 점에서 림버스컴퍼니 때 한국 성우분들의 가능성이 어느정도 보였다고 생각했고요. 우리나라에서도 시장이 커짐에 따라 시장에 대한 이해를 하려는 모습들이 보이기 시작하고 있고, 그에따라 퀄리티도 높아지면서 점차 나아지고 있는거같아요.

    • @hbrant
      @hbrant 7 месяцев назад

      @@게임통 There was a PlayStation Develop event in Seoul last year. With 200 publishers and developers (companies) in attendance. It's akin to PlayStation Develop events in Tokyo in the past. Since 2nd party studios for console market are shrinking in Japan Sony has no other option but to seek for a new market. Over 20 projects were signed from XDEV Korea and PlayStation Studios have been reported.
      In comparison: 28 titles from PlayStation's first party titles in Japan were signed for PS1. Same with PS2. Only 9 titles were signed for PS3 and 7 titles for PS4. This includes titles from internal teams. It was downhill since PlayStation 3 and Japan Studio was never profitable in 25 years. Games never sold outside of Japan and they never sold Nintendo numbers in Japan.
      With over 20 first party titles made in the Korean market the Korean dubbing will only get better from here on.
      Third party titles made on console as base will also increase as we see with Project M from NCsoft. Running on PS5 when they showcase the trailers.
      Pearl Abyss have still a lot to learn. They are doing the opposite from NCsoft. Crimson Desert, DokeV and Plan 8 are made on PC and they play like PC games. They have difficulties to show real trailers with polish and story. They claim the games will get ported to consoles and mobile which will not end up well for execution. If Korean developers can move on from browser games and MMORPGs like what Hyung-tae Kim from Shift Up said then the quality and polish will increase.
      When Shift Up had finished up the prototype for Stellar Blade, Sony came into the picture. I'm a little bit concerned about third party publishers in South Korea because Neowiz, NCsoft and Com2uS want to change as they were in negotiations with Sony but I haven't heard anything about Pearl Abyss or other publishers. The more publishers who embrace the console business model the better for the voice actor pool in the Korean market. I don't think Sony's 20+ projects will change the market if not more follow suit. Games made for console will get better result than domestic PC games being ported to consoles. Same applies to China.

  • @_-manimo364
    @_-manimo364 7 месяцев назад +7

    속상하지만 이해는 가기도 하고.. 그만큼 우리 게임이 더욱 잘 나오길 바라야죠

    • @용갈이-m3h
      @용갈이-m3h 6 месяцев назад

      뭐가 속상하노 국뽕새끼야 원래 일본어가 게임 , 애니하면 제일많이 떠오르는 서브컬쳐 언어인데

  • @Yongsuks1
    @Yongsuks1 6 месяцев назад +7

    목소리 리딩이 너무 좋아요! 귀에 속속 박힘 구독

  • @Hyunduk_Yu
    @Hyunduk_Yu 2 месяца назад +1

    그 외국 애들은 반쯤 농담이겠죠. 외국인이 이런 류의 게임을 할 때 일본어로 듣는다는 건 덕후. 그러니까 이 게임도 덕후의 마음가짐으로 일본어를 듣겠다?는 얘기인 듯 ㅋ

  • @80aceman
    @80aceman 7 месяцев назад +44

    피의게임이 한국어 음성이 안나와서 국산게임이라고 말하기가 좀 그랬는데, 스텔라블레이드 한국어 더빙 너무 기대되네요

    • @이영차-z6o
      @이영차-z6o 7 месяцев назад

      아 한국어가 없었음..? 자본때문인가...

    • @17kHz
      @17kHz 6 месяцев назад +13

      음성이 안나오든 말든 국산게임임. 이상한 기준 ㅋㅋㅋㅋ

    • @guythan
      @guythan 6 месяцев назад

      @@17kHz 지기준이 뭣같은걸 이상한기준 이ㅈㄹ하고있네 다른 외국게임이 현지화를 하는이유가 뭐라고 생각하는거냐

    • @17kHz
      @17kHz 6 месяцев назад +10

      @@guythan 한국에서 만들었으면 국산 게임이지. 더빙유무로 따지는게 이상한게 아니라고? 걍 국산게임인데 왜 한국어 지원을 안하냐ㅡ라고 비판하면 누가 뭐라고 하냐. 그걸 그대로 말할 능력이 없어서 이상하게 꼬아서 음침하게 말하는게 꼴사나운거지.

    • @po2769
      @po2769 6 месяцев назад +5

      자국어 더빙이 게임 특색에 안맞으면 뺄 수도 있는거지 뭔...
      이런걸로 국내 차별이다뭐다 난리피우는거 보면 ㅉ
      다크소울이나 블러드본은 일본게임인데 일본 더빙 있냐?
      블루아카이브같은경우도 일본특색 따라 일본어 더빙만 한거 같은데
      하도 더빙충들이 ㅈㄹ해서 어거지로 넣어준거같고ㅉ

  • @user_15kj6hm
    @user_15kj6hm 7 месяцев назад +7

    개인적으로 일본어 없는 게 왜 아쉬운지 모르겠음. 한국게임이 한국어 들어가는 건 당연했던 건데. 앞으로 더빙이 많아져야 된다고 생각함

    • @luckeyheart8980
      @luckeyheart8980 7 месяцев назад +2

      일본어 더빙이 좀 더 게임이 몰입감있고 그랬던 경험이 있으면 충분히 그럴 수 있는 일

  • @trf1974
    @trf1974 7 месяцев назад +41

    진짜 우리는 한글화만 해줘도 구입조건을 50%이상 만족하는데 재들은 알아듣지도 못하는 일본어를... 그만큼 애니나 게임에서 일본이 자리잡고있는 위치가 크다는것도 알수있고 우리나라 게임입지가 그만큼 작다는말도 되네요...

    • @어흥이예랑
      @어흥이예랑 7 месяцев назад +16

      애초에 게임이랑 애니메이션은 일본이 전부라고 해도 무방함

    • @이종범-n1h
      @이종범-n1h 7 месяцев назад +5

      소니독점인디 일본어지원안되면 그것도 웃기긴함

    • @IzumiHikaru
      @IzumiHikaru 7 месяцев назад +3

      한국이 게임 만든게 있긴한가? ^^

    • @Sober_Up-s1l
      @Sober_Up-s1l 7 месяцев назад +7

      최근에야 조금씩 관심받는 게임이 등장한거지 지금까진 국내 게임은 거의 내수 시장에서만 있었지...벽을 못넘으니까

    • @gogogo587
      @gogogo587 7 месяцев назад +8

      일본이랑 문화 산업 천지 차이인거 알면서 말하냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @musclekaiser5342
    @musclekaiser5342 5 месяцев назад +3

    일본어음성 듣고싶다는게 그렇게 욕먹을 일인가? 일본게임은 개씹덕게임에 못할게임투성이고 서양게임이 근본이라고 생각하는가보네ㅋㅋㅋㅋ 불매운동은 열심히 하셨나?

  • @ost1596
    @ost1596 6 месяцев назад +1

    한국 게임인데 왜 일본어로 들어야 하는지 모르겠네

    • @meakurosaki7681
      @meakurosaki7681 5 месяцев назад

      일본 왈 : 일본게임에 왜 한국더빙 따위 넣어야 되지?

  • @명품휴지
    @명품휴지 7 месяцев назад +21

    리니지라이크시대에 사는 우리들은 아직 갈길이 멀다

    • @용갈이-m3h
      @용갈이-m3h 6 месяцев назад

      리니지 ㅅㅂ 언제적 리니지노 ㅎㄷㄷ

    • @Xbbcs
      @Xbbcs 5 месяцев назад

      @@용갈이-m3h 어..플레이스토어 들어가서 1위부터 10위에 리니지라이크가 몇개나 있는지 보시면..

    • @vhejjd-v8c
      @vhejjd-v8c 5 месяцев назад

      ​@@용갈이-m3h시장을 움직이는 건 결국 그 리니지 아재들인게 현실이거든..

  • @aa-ds3qj
    @aa-ds3qj 5 месяцев назад +5

    한국어 더빙 못듣겠음.
    잘하는 한국 성우 많은데.... 왜 어색한 성우를 데리고 옴

  • @niea_7
    @niea_7 4 месяца назад +1

    명작으로 추앙받는 위쳐3또한 폴란드 나라의 게임입니다. 그럼에도 영어더빙이 대세 이지요.
    우리나라 작품이든 중국이나 일본작품이든 서브컬쳐 장르는 일본어가 익숙하기 때문이리라 생각됩니다.
    80년대 때부터 쌓아온 애니메이션 파워가 이런식으로 영향력이 남는다 볼 수 있겠습니다.

  • @seaname1
    @seaname1 7 месяцев назад +6

    서프컬쳐 제1언어가 일본어라서 근본으로 생각하는 사람들이 많아요

  • @RajatonG
    @RajatonG 5 месяцев назад +4

    성우진은 일본을 따라갈수가 없죠. 우린 풀이 너무 작아서.

  • @LoisCP9
    @LoisCP9 7 месяцев назад +10

    한국인으로서 한국음성이 가장 반갑지만, 솔직히 일본음성은 퀄리티가 많이 높습니다.
    성우의 연기와 성우가 많아서 그런지 폭넓은 음색이 있다고 보네요.
    개인적으로 언어자체가 애니와 게임에 최적화된 언어라고 생각하네요.
    반대로 영화나 드라마는 오글거림...

  • @1Punch-3Popcorns
    @1Punch-3Popcorns 5 месяцев назад +1

    그만큼 게임계는 일본이 영향력이 있다는 반증이겠죠.
    우린 여태 맨날 온라인, 모바일 뽑기 게임이나 쳐만들었으니 할말은 없을듯.

  • @iIiiIiiiliiIiiIl
    @iIiiIiiiliiIiiIl 5 месяцев назад +1

    근데 게임이나 애니 성우들은 일본이 넘사라서 이해는 감 ㅋㅋ
    외형이 동양계면 일본음성이 자연스럽다고 생각하니까
    그동안 한국 게임들은 리니지 라이크류 모바일에만 있어서 어색할수도 있지 ㅋㅋ

  • @moonlight_heaven-s3g
    @moonlight_heaven-s3g 7 месяцев назад +32

    한국으로 유학오는 서양인들 꽤 많은 숫자가 원래 일본으로 가려다가 TO 다 차서 꿩 대신 닭 느낌으로 한국오는 경우도 많고 얘네들 이런 식으로 행동하면서 일본 주변 아시아 국가들 무시하는 꼬라지라서 정말 보기 안 좋네요. eat your kimchi 같은 사례도 있고 와패니즈들 명예 일본인 되고 싶은거 보면 참 신기합니다.

    • @BokDongKim-m7m
      @BokDongKim-m7m 6 месяцев назад +1

      한 2~3년 전부터 프랑스쪽 대학으로 한정하면 대학 입결이 한국어학과가 일본어 학과보다 높고 경쟁률도 높아서 to 다차서 꿩대신 닭으로 오는건 한 10년전 정도고 최근은 그냥 상황이 뒤집힘 일본어 인기가 많이 떨어져서 그런듯 물론 어문학과 가장 선호되는건 중국어학과긴 한데 그거야 중국어 쓰는게 워낙에 많아져서 그런듯 일본어 더빙으로 못해서 내려치는건 그냥 일뽕 와패니즈라고 밖에 해석이 안됨 서양은 자막 보는게 익숙하지 않은지 더빙 컨텐츠가 굉장히 많은데도 저런 반응은 좀 충격적이지

    • @문재앙의훠훠TV
      @문재앙의훠훠TV 5 месяцев назад +3

      그만큼 일본이 몇십년동안 노력해온 결과임. 아시아 국가끼리는 서로 감정이 있을 수 밖에 없지만 솔직히 서양인들은 알빠노?니까ㅋㅋㅋ 실제로 일본이 가장 호감도가 좋은것도 사실임

    • @호빵왕자-w6l
      @호빵왕자-w6l 5 месяцев назад +2

      언제적 이야기를..;;;

    • @marksmithcollins
      @marksmithcollins 5 месяцев назад +3

      몇십년전에 본인인생 중 무슨 트라우마가 있었길래
      성우선택지 하나 더달라는 말에 긁혀서 인종차별까지 풀악셀밟으시는지

  • @광속의속도로
    @광속의속도로 7 месяцев назад +2

    니케의 더빙을 보면 한국어더빙을 무시 못할텐데....

  • @atdunder
    @atdunder 7 месяцев назад +12

    우리나라만해도 일본어음성이 근본이라는 놈들이 판을치는데 뭐..
    한국게임 조차 일본어음성으로 바꿔하는 놈들도 있음

    • @luckeyheart8980
      @luckeyheart8980 7 месяцев назад +4

      게임에서 주는 몰입감이 달라서 그런거야
      상황에 어울리는 대사톤이 얼마나 중요한데..
      겜알못이네

    • @감자-j6r
      @감자-j6r 7 месяцев назад +6

      씹덕겜 같은것들은 일본어 음성이 찰떡이긴함 ㅋㅋㅋ

    • @user-6626
      @user-6626 7 месяцев назад

      ​@@감자-j6r씹덕겜😂

  • @aphextriplet.
    @aphextriplet. 7 месяцев назад +4

    뭐라 시부리던간에 저딴 의견은 개무시하면 됨

  • @scarsia
    @scarsia 7 месяцев назад +7

    대신 한국어로 들어라!

  • @crubian1072
    @crubian1072 7 месяцев назад +19

    근 데 그럴 수 있다는 생각이 들긴함.
    스팀에서 중국 게임인데 왜 일본 음성 없냐 라는 평가들 많은 데 그런 느낌이긴하지.
    아직 국산 콘솔 게임 시장이 부족한 탓도 있기도 하고.
    근 데 발전 속도 보면 향후 20여년 안에는 국내 콘솔 게임 시장도 많이 커질 거라는 생각도 들어서
    앞으로 한국 게임 회사들이 증명하면 되죠

    • @oaao3387
      @oaao3387 7 месяцев назад +2

      그 솔직히 중국어는 듣기가.. 한중일 있으면 한국어 선호 하긴 하는대 중일 있으면 일본어가 ..

    • @Jaewon-bn8op
      @Jaewon-bn8op 7 месяцев назад +3

      엔씨 떡락하는거 아주보기좋은현상같음 이젠 내수말고 글로벌 비즈니스가 기본이 되어야한다는 신호지 앞으로의 게임산업이 기대됨

    • @zephiuse
      @zephiuse 7 месяцев назад

      @@Jaewon-bn8op 김택진은 망해야 함.. 그래야 한국게임 산업의 미래가 보이기 시작할 것임.. 지금도 리니지라이크 같은 게임만 우후죽순으로 나오고 있음..

    • @po2769
      @po2769 6 месяцев назад

      @@oaao3387 일반적인 듣기로는 그런데 게임이나 애니음성같은경우는 일본어 음성 선호하는 사람들이 많음..
      아무래도 성우풀도 많다보니까 개성있는 목소리도 더 많은편이고

  • @PaperBackS100
    @PaperBackS100 7 месяцев назад +15

    선택으로 고를 수 있게 해주면 고맙지만 그게 안되더라도 국산겜이 한국어로 나오는게 이상하다, 잘못됐다는 식으로 얘기하는건
    진짜 제정신이 아닌거 같음. 취향이라 존중해 주는게 어려울 건 아니지만 그걸 가지고 게임을 까는 건 미친소리지.

    • @user-6626
      @user-6626 7 месяцев назад +5

      그니까 ㅋㅋ 자국더빙안해줫다고는 몰라도 와패니즘도 아니고😂

    • @qwe-xs4ntda
      @qwe-xs4ntda 7 месяцев назад +2

      P구라때는 한국어 더빙없다고 ㅈㄹ하고 이젠 한국어 더빙해줘도 필요없다고하면 ㅋㅋㅋㅋ 어캐든 국산 겜이니깐 까는거지

    • @oaao3387
      @oaao3387 7 месяцев назад +1

      @@qwe-xs4ntda 저거 외국인 들 인대요 국내는 한글화 해주면 감사고 한국어 더빙 해주면 갓겜이죠

  • @trueheart9902
    @trueheart9902 7 месяцев назад +18

    한때는 일본게임 / 서양게임 이렇게 구분을 나눌 정도로 일본 게임 위상이 대단했다보니(지금도 대단하지만) 쟤들 입장에서도 일본어 음성은 매우 익숙한 음성일겁니다. 반면 한국어 더빙은 생소하게 느껴지겠죠. 그런 면도 큰 것 같습니다. 앞으로 좋은 한국게임들이 나오면서 한국어 더빙을 자꾸 들려주다보면 인식도 달라지겠죠.

    • @klesa4152
      @klesa4152 6 месяцев назад +3

      한국성우 구림

  • @liquid_meme
    @liquid_meme 7 месяцев назад +9

    해외에서 아시아 노래는 케이팝 아시아 드라마를 케이드라마 라고 걍 퉁쳐서 부르는거랑 비슷한 맥락
    그냥 시장 선점효과라고 보면될듯

    • @merikamerika8097
      @merikamerika8097 7 месяцев назад

      캔디팝 아이돌 노래가 케이팝, 제이팝이야 ?

  • @밥파이브
    @밥파이브 6 месяцев назад +1

    유독 한국인만 번역 더빙을 혐호하고 자막을 선호하는 데, 굳이 타국에서 일본어 더빙을 선호하겠어요?
    기생충의 자막을 깐 사람도 더빙이 아니라는 이유로 까는 경우가 왜겠어요?

  • @한방에가버려
    @한방에가버려 7 месяцев назад +60

    옛날에야 어색해서 일본어로 들었지만 요즘 한국 더빙 몰입감 오지던데....

    • @skybear97
      @skybear97 7 месяцев назад +20

      케바케이긴한데 분명 듣기 좋은 한국어더빙이 늘어나긴 한 듯

    • @bcoz6870
      @bcoz6870 7 месяцев назад +6

      일본성우대비 10~20% 정도는 좋아졋다고 나도 생각은한다

    • @까미-g1v
      @까미-g1v 7 месяцев назад +10

      ​@@bcoz6870ㅇㅇ 나도 그렇게 생각함
      요즘 한국 성우분들 점점 능숙해지는게 느껴짐
      특히 니케하면서 느꼈음

    • @Arcard800
      @Arcard800 7 месяцев назад +7

      예전 한국 성우들은 좀 거북한 뮤지컬 발성이 문제였죠 게임은 자연스러운 발음이 중요한대

    • @지선아사랑해
      @지선아사랑해 7 месяцев назад +6

      원신만해도 음성 다 돌려봣는데 케릭터 찰떡은 한국성우임 일본성우 케릭터 이제 그냥 교괴서 적인느낌

  • @groovetu_be
    @groovetu_be 7 месяцев назад +35

    한국어 더빙에 선입견 갖고 있는 사람들 볼때마다 안타까운게
    한국어 더빙은 너무 과장된 연기톤이다 > 일본어 더빙도 똑같이 과장함. 오히려 이쪽이 오버가 더 심하지.
    그래서 일본애니로 일본어 접한 씹덕들 일본 유학가서 애니말투처럼 말하면 일본애들 이상하게 봄. 내가 그래서 일본 친구가 일본어를 뭘로 배웠길래 과장이 너무 심하다고 지적함ㅋ
    그 말듣고 난뒤부터 일본의 일상 언어와 말투를 계속 접하다보니 이젠 일본애니와 게임의 말투가 과장됐다는게 확실하게 들림
    자연스러운 연기톤로 해라? 그러면 국어책 연기한다고 또 까임. 배우 더빙이 대표적인 예인데 배우들이 연기를 못하는게 아님. 그저 배우연기처럼 더빙을 하니까 그게 오히려 더 어색하게 들리는거지. 더빙은 어느정도 과장이 섞여있어야 감정전달을 더 확실하게 해줄 수 있음
    한국 성우 목소리는 맨날 똑같은 목소리다? 이것도 일본성우 잘알이면 일본어 더빙도 맨날 듣던 목소리 여기저기서 또 들림. 일본성우계도 S급들만 득세하는 판이고 오히려 이쪽은 한국보다 더 아이돌화, 연예인 대우를 받으니 인기있는 성우들만 더 주목받고 섭외됨
    거기다 한국 성우 맨날 같은 목소리만 들린다고 말하는 사람들은 옛날옛적 강수진, 정미숙 성우 세대에 머물러 있는사람들임. 지금은 한국 성우풀도 넓어져서 더 다양한 목소리들이 나오고 있고 이젠 강수진 성우도 후배들에게 양보해서 원피스 말고는 애니, 게임쪽엔 참여도 별로 안함. 나도 저때 이후로는 한국 성우 잘 몰라서 요즘 애니나 게임 한국어 더빙 들어보면 생판 모르는 목소리들 천지임
    그저 알아들을 수 없는 외국 언어, 어렸을때부터 접한 일본애니, 일본게임에 절여져 있어서 그냥 일본어 더빙이 더 익숙하고 좋게 들리는거지 한국성우를 지적하는 문제점은 일본성우도 다 똑같이 갖고 있음
    한국어 더빙이 근본적으로 해결해야할 문제는 한국어 더빙의 퀄리티를 더 높힐 수 있는 환경과 시스템 개선, 그리고 한국어 더빙을 바라보는 인식 개선임
    가장 큰 문제점이 디렉팅인데 아무리 좋은 성우 모셔와도 연기 디렉팅이 이상하면 캐릭터에 맞지 않는 연기가 나오게됨
    중국 게임들의 한국어 더빙에서 나오는 문제점들이 이런건데 돈은 엄청 쏟아부어서 유명 성우들은 잘 섭외하는데 디렉팅 봐줄 사람은 없고 대본만 딸랑 주고 알아서 연기하라는 케이스도 있다보니 성우들이 캐릭터 해석을 못하고 그냥 맨땅에 헤딩하듯 더빙하고, 그게 캐릭터에 입혀지면 상황에 맞지도 않는 발연기들이 나오고 욕은 성우들만 먹는거임
    더빙 시스템이 한국에도 제대로 자리잡혀야 더 퀄리티 높은 더빙 결과물이 나올 수 있는거고 사람들의 인식도 점점 개설될거라 희망합니다.

    • @soohwanoh3483
      @soohwanoh3483 7 месяцев назад +1

      옜날에 우리나라 사람들이 영어를 잘 못하다보니
      어떻게하면 영어를 잘 하게 할까 하던 와중에... 매주 TV에서 방영하던 외화들을 한국어 더빙을 안 하고 영어와 한국어자막으로만 방송하기 시작함.
      성우들 갑자기 거의 실업자 신세가 되고...
      우리나라 성우들 정말 맛깔나게 연기 잘했었는데...
      보는 시청자로서도 짜증나고...
      시스템은 다 망가지고...
      ...

    • @OgogokCocoball
      @OgogokCocoball 7 месяцев назад +3

      액티비전이랑 블리자드랑 합쳐지면서 스타, 워크, 오버워치 같이 블리자드가 만든 게임에서만 한국어 더빙되다가 콜옵에서도 한국어 더빙되는 거 보고 정말 좋아했죠. 처음에야 조금 어색했지만 시리즈 진행되면서 그런 느낌도 없어졌고요.

    • @soohwanoh3483
      @soohwanoh3483 7 месяцев назад

      @ever3852 내 게임 인생 40여년에서 최고의 한국어 더빙은
      2008년에 PS3로 나온 페르시아의 왕자였음.
      페르시아의 왕자는 여러 시리즈가 있어서 헷갈릴 수 있는데...(난 거의 다 했고 완결)
      여자 주인공과 안아가면서 콤보플레이를 하는 것은 이것이 유일함.
      여주가 공주이고 정작 남주가 왕자가 아니라는게 함정
      "완다와 거상"의 감동과 느낌도 있고 과거 페르시아 왕자의 장점들도 가지고 있고...
      이 게임이 이어지지 않고 끝났다는게 참...
      더빙 대사만 일부러 들어도 재미있는 게임이었음.
      나는 1천개가 넘는(1천2개였나?) 모든 빛덩어리들을 모으고 엔딩을 봤음.

    • @남자기때문에-z8j
      @남자기때문에-z8j 6 месяцев назад +1

      가장 큰 문제는 성우들이 만나서 대화형식으로 녹음하는게 아니라, 성우한테 자기가 맡은 케릭터 대본 주고 내 대사만 쭈욱~~ 읊은걸 가지고 가서 대사에 넣는다는 거죠. 대화 형식으로 주고 받아야 성우분들도 감정도 실리고, 어떤 내용인지 알아서 그에 맞는 목소리 연기를 하는건데. 그냥 대본 주고 내 파트만 쭉 읽으라고 하니 이게 어떤 내용에 쓰는 대사인지를 모르니 게임에선 심각한 장면에서 안심각하게 대사가 나오고 그런거임. 예를들면 '알겠습니다.' 라는 대사 하나에도 상황마다 엄청난 감정조절 연기가 필요한데 전후상황을 모르고 그냥 말하라고 하니 발연기, 오버연기가 되고 우리나라 성우들은 실력이 딸린다~ 로 귀결되는 것임.

    • @무성김-c6b
      @무성김-c6b 6 месяцев назад +1

      니케 한국어 더빙 퀄리티 보면 스텔라 블레이드도 한국어 더빙 퀄리티 잘 뽑힐거라고 봅니다

  • @marksmithcollins
    @marksmithcollins 7 месяцев назад +29

    그냥 일본어 성우 더빙 들어보고싶은 서양인한테 "한일역사를 모르는 너희가 문제다" 같은소릴 하는 사람이 더 광기에 찬사람같음

    • @eorhdwkql
      @eorhdwkql 7 месяцев назад +1

      서양인? 대부분 영어하는 동남아인임 ㅋㅋ

    • @marksmithcollins
      @marksmithcollins 5 месяцев назад +1

      ​@@eorhdwkql본인이신가요 어케아시는지

    • @hunhun95.
      @hunhun95. 5 месяцев назад +2

      엥? 그런 소리 하는 사람이 있나 ㅋㅋ
      혹시 본인이 무슨 피해의식 같은거 있는거 아닌지
      평소 일뽕이라고 이유 없이 욕을 먹었다던가 뭐 그런거

    • @백출의비뇨기과
      @백출의비뇨기과 5 месяцев назад

      미국애들도 자기나라 성우들 더빙 극혐인거 아니까 차라리 일본애니에 익숙하다는듯이 일본어 더빙을 기대하는 거겠죠...(미국십덕 클라스) 전세계 게임시장 안에서 따지면 한국은 아직 후진국 수준이니까 ㅠ

  • @terutena386
    @terutena386 7 месяцев назад +7

    와패니즈 쉑들 인종차별질이야

    • @Xbbcs
      @Xbbcs 5 месяцев назад

      인종 차별보다는 그게더 익숙하니까 솔직히 한국 컨텐츠는 kpop말고는 한국어를 들을일이 거의 없잖아

    • @나가-x8j
      @나가-x8j 5 месяцев назад

      또 열등감이ㅋ 와패니즈인게 싫었으면 진즉에 한국은 서브컬쳐나 게임산업에서 길게 영향을 끼쳤어야지 익숙한걸 더 찾는거임 외국인들은

  • @eorhdwkql
    @eorhdwkql 7 месяцев назад +4

    니케만 해도 한국 음성이 더 좋음

  • @muu_7416
    @muu_7416 6 месяцев назад +5

    걍 듣고싶은 음성 들으면 되는듯

  • @LOL_Bard
    @LOL_Bard 5 месяцев назад +1

    근데약간 음악이나 분위기가 일본겜 같긴해서 그럴듯 나도 외국영화는 못알아들어도 영어목소리가 편하긴함

  • @나가자장사
    @나가자장사 7 месяцев назад +1

    한국 게임인데 일본어 음성어 들어가는것을 원하다니 한국어 무시하나?

  • @누리-g3p
    @누리-g3p 7 месяцев назад +6

    한국 드라마 영화 일본어를 들으면 욕한바가지 하면서 게임은 일본어 음성이 진리라 하는게.....

  • @월E-p9i
    @월E-p9i 7 месяцев назад +4

    오히려 좋은 사발점입니다. 대한민국 게임인데 한국어로 들으면 더 좋구 이참에 해외게이머들에게도 한국어를 알리는 좋은 기회죠 일례로 KPOP의 인기로 해외에서 한국어를 배우는 사람들이 늘어나는건 사실이죠 게임도 다를바가 없다고 생각합니다.

  • @김영태를아시나요
    @김영태를아시나요 7 месяцев назад +4

    일본어 않된다고 실망? 창씨개명이라도 할 기세시네...... 일본게임이 한국어 더빙 않된것이 꽤나 많을 텐데 그것 아쉬워 한다는 반응이 전해지지 않는 것이 참으로 아쉽습니다~ 특히나 지금처럼 한국문화가 많이 퍼져나가있는 현 시대가 기회인데..

  • @kkibluehawks
    @kkibluehawks 5 месяцев назад +4

    솔직히 성우 목소리가 캐릭터들 하고 따로 노는듯한 느낌이 많이듬
    게임성이나 재미는 확실히 있는데 아쉽다..

    • @박지훈-e5j7m
      @박지훈-e5j7m 4 месяца назад

      근데 그점은 우리게임 뿐만 아니라 몬헌도 그랬던거 같은데? 성우 목소리가 캐릭하고 따로 노는거 같은 느낌은

  • @seo845
    @seo845 6 месяцев назад +3

    그다지 일본겜 같지는 않음. 그냥 좋는 아시안겜 나오면 무조건 일본겜이라 생각하는듯. 그런 이유면 더욱 더 탈일본화 시켜야지. 😂

  • @anb00
    @anb00 7 месяцев назад +3

    저게임을 소비하는 서구권 사람들은 높은확률로 이미 일본게임에 절여져있는 와패니스트일 확률이 높아서 일본어 더빙이 아마 어떤 외국어더빙들 중에서도 제일 자연스럽게 들릴거에요ㅋㅋ. 심지어 한국에서도 일본어 더빙 선호하는 사람들이 있으니 생각보다 저거 크게 작용할듯요 ㅠㅋㅋ

  • @downup8738
    @downup8738 7 месяцев назад +2

    더빙의 논란이 일어난 이유는 단순히 성우가 목소리가 없는 캐릭터에 목소리만 들리게 해주는게 아니기 때문임
    너의 이름은? 이라는 애니메이션을 기억 하는 사람이 많을 꺼임
    한국어 더빙시 전문 성우가 아닌 연기를 하는 배우로 더빙을 하여지만 당차게 말아 먹고 결국 다시 전문 성우로 더빙 하였던 일화가 있었는데
    그만큼 더빙이란 각 캐릭터에 각자의 개성과 생명을 넣는 작업이라 전문 성우가 아닌 경우 작품 전체에 퀄리티에 아주 막대한 영향을 주게됨
    그럼 한국 성우는 더빙 연기를 못하냐? 이건 갠적으로 반은 맞고 반은 틀렸다 생각함..
    일본 성우들 대우는 일본 내에서 톱 스타 보다 더 인지도가 높은 사람들도 있을 정도라 성우를 꿈꾸는 사람도 많고 그만큼 배우는 환경 등이 엄청나게 발전해 있음
    모든 면에서 한국은 성우 관련 하여 일본에 따라 가기 힘들 정도의 레벨
    요즘은 그래도 한국에도 일본 애니가 많이 방영 하면서 실력 있는 전문 성우도 그만큼 늘어 났지만 질과 양으로 따지면 일본에 비해 터무니 없이 적은게 현실임
    일본에서 만큼의 대우는 꿈도 꾸기 힘든 상황에 성우를 지망 하는 사람이 그렇게 많지 않다는것
    이런 부분때문에 스토리 영상 장면에서 간혹 전문 성우가 아닌 어색한 목소리로 말하는 장면을 보면 그냥 몰입도가 걍 엄청 다운되고 해당 장면을 깊이 보지 못하게됨
    그만큼 성우란 하나의 작품에 엄청난 영향을 주는 부분이기 때문에 일본 성우를 많이 접한 사람이면 일본쪽 성우를 더욱 기대 할수 밖에 없는게 현실 이라면 현실 이랄까....
    한국이 일본 처럼 성우가 대우 받고 각광 받는 직업으로 되지 않는 이상 인원수에 따른 문제점은 계속해서 발생하고
    지금 처럼 어느나라에서 게임을 만들던 일본 더빙을 찾는 사람은 계속 해서 나올수 밖에 없게 될꺼임

    • @Iiisu96
      @Iiisu96 7 месяцев назад

      제가 들었던 한국어 더빙중에 디아블로랑 귀칼무한열차가 최고 였던거 갔습니다 ㅋㅋ

  • @KuGa-07
    @KuGa-07 7 месяцев назад +2

    주인장 건 그레이브 고어 한국어 더빙 24시간 들려줘야 한닼

  • @우다다-p2p
    @우다다-p2p 6 месяцев назад +2

    아직 작품성이 어떤지 모르는데 미리 너무 기대 하지 말길

  • @미친비버-b1e
    @미친비버-b1e 7 месяцев назад +7

    일본어 음성 원하는 사람이 제법 많은 정도가 아니라 세계인 거의 대다수가 일어 음성을 원해요.. 왜냐하면 애니메이션 시장의 세계화가 가장 많이 된 나라가 일본이거든요. 더욱이 이런 감성의 게임들도 콘솔시장에서 주력으로 자리잡았던게 일본이라서 이건 매우 당연한 니즈라고 봅니다. 소비시장은 익숙한만큼 익숙한걸 원하게 되어있으니까요. 이건 제작진측이 충분히 고려해서 음성을 넣었어야 했다고 봅니다. 뭐 우리나라가 일본이나 다른 외국처럼 트리플A급 콘솔게임에 대한 인지도가 엄청 높은것도 아니고, 이정도는 당연히 투자를 했어야죠. 김형태라면 그정도는 알고있을줄 알았는데 살짝 의외긴 합니다.. 또 플스5 독점임에도 일어음성이 일본 현지에서만 가능하다는것도 무척 의외이기도 하구요..
    그리고 영상 중간에 어떤 댓글러가 한국과 일본의 역사적으로 사이가 안좋다는걸 사람들이 무시한다 라고 하는데, 솔직히 전 이 말 자체에 인상이 찌푸려졌습니다. 이건 국가간 역사때문에 사이가 안좋아서 일어가 들어있지 않은게 아닌 단순히 '비즈니스'와 관련된 문제라고 강하게 말하고 싶습니다. 이건 자칫 저사람의 말로인하여 한국이 쫌팽이 국가라는 이미지로 낙인찍힐수 있는 발언이라고 보이기 때문이에요.. 게임 제작에 완성도가 살짝 떨어졌을뿐 그 이상도 이하도 아니라고 봅니다. 인종차별이나 국가적 차별은 더더욱 아닐테구요.

  • @세상은요지경-g3i
    @세상은요지경-g3i 7 месяцев назад +2

    일본이 그만큼 서브컬쳐 장르로 세계적인 입지가 있고 일본 성우들의 능력이 고평가 된다는 게 느껴지네요. 갈 길이 멀지만 우리나라도 더 많은 독자적인 게임과 세계 무대를 상대로 한국 성우들의 능력을 보여줄 만한 캐릭터를 더 개발 해야 이 간극이 좁혀지지 않을까 싶네요. 한국풍. 우리는 얼마나 매력적인지 알고 있지만 그걸 제대로 보여줄 만한 독자적인 무언가가 아직은 많이 부족해보입니다.

  • @김현타-h2e
    @김현타-h2e 5 месяцев назад +1

    십덕스러움은 일본어 더빙이 표준인 느낌이라 그럼 자연스러운거임

  • @joejow-il3fe
    @joejow-il3fe 7 месяцев назад +6

    한국어 더빙 문제는 아직 많은 경험이 없어서 그런 것 뿐입니다.
    생각해보시면 우리 영화 드라마는 이상할 게 전혀 없는데
    특히 우리나라에선 부족한 애니메이션이나 모바일 게임 콘솔 등등
    아직 까지 어색함을 느끼는 건 노하우가 모아지지 않았다는 이야기 일수도 있겠지요
    점차 시간이 지나면 더욱 좋아질 거라 봅니다. 이제 굵직한 콘솔 게임 쪽으로 2개 나왔습니다.
    그중 하나(P의 거짓)는 더빙이 없었죠...
    이제 시작 입니다 게임들은.. 앞으로 이런 대작들 개발이 잘되어 국산 게임 개발에
    차질이 없이 잘 나와 노하우가 쌓이면 점점 좋아질 거라 봅니다.
    그나저나 4월 달 까지 언제 기다린 담 하고 싶어 죽겠네요

    • @qwertyuiopasdfghjklzxcvbnm1604
      @qwertyuiopasdfghjklzxcvbnm1604 7 месяцев назад +1

      10년전하고 레파토리가 똑같애

    • @oaao3387
      @oaao3387 7 месяцев назад

      그냥 국내 게임사 들이 스토리겜 만들어 본적이 매우 적고 경험이 없으니 디렉터 능력이 딸려서 그럼

  • @vhejjd-v8c
    @vhejjd-v8c 5 месяцев назад +1

    국뽕인지 뭔지..
    그냥 우리나라성우가 상대적으로 연기를 어색하게해서 그래요.
    일본 성우들이 잘하긴 하죠. 시장 규모 자체도 차원이 다르고, 경쟁률도 상상 이상으로 치열하니, 실력이 좋을 수 밖에요..
    사람들이 일본어 더빙을 원한다해서, 한국 게임의 위상이다 뭐다 그런건 헛소리죠.
    근데 일본을 싫어하면 애초에 플레이스테이션을 사지 말던가?

  • @Green-bf9pl
    @Green-bf9pl 7 месяцев назад +3

    한국어 더빙 오지게 해서 새로운 물결 만듭시다. 좋쿠나. (중국 게임은 중국어 더빙만 해도 별소리 없는데 왜이러지 합시다)

    • @Xbbcs
      @Xbbcs 5 месяцев назад

      ?중국 게임에 일본어 더빙없으면 되게 뭐라고함..한국사람들도 중국어 듣기싫다고 일본어 더빙내놓으라고 하고

  • @khrynia
    @khrynia 7 месяцев назад +4

    게임 특성이나 컨셉, 분위기에 따라 유저마다 원하는 플레이 경험이 다 다를수도 있는건데 인종차별이니 페티시니 너무 의미 부여하는듯
    일본게임인 데메크, 바하시리즈를 일본어 음성으로 하는 사람이 있나 10에 9가 영어로 할텐데

    • @jook3568
      @jook3568 7 месяцев назад +2

      되도록 일본 게임은 일본어로, 외국 게임은 영어로 하는데 저도 데메크는 영어로 함요ㅋㅋㅋㅋ 또 고오쓰는 일본어로 함ㅋㅋㅋ

    • @용갈이-m3h
      @용갈이-m3h 6 месяцев назад

      데메크 만든 캡콤 회사가 서양인들 입맛에 맞춰 캐릭터랑 모델링 디자인을 하다보니 캡콤 게임한정
      영어가 잘어울리는 경우가 많으나 대개의 jrpg는 일어가 다 잘어울림 ㅋㅋ 적절치않은 데메크나 바하를 예로들다니
      뭐 이딴 개콘이 다있노 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @seo845
    @seo845 6 месяцев назад +2

    근데 영어 음성도 매력적임.

  • @machienshock
    @machienshock 7 месяцев назад +1

    일본 더빙이 해외판매할경우 인건비가 폭증해서 그런거 같네요.
    저작권에는 미친듯한 이지선다인 곳이라

  • @Daniel_G
    @Daniel_G 7 месяцев назад +4

    아직도 일 더빙이 '연기력이 더 좋아서' 라고 우기는 사람들이 있네.
    걍 본인이 일뽕 아니메 씹덕 감성이 취향이다 라고 당당하게 말하면 될 걸,
    내가 씹덕이다 왜 말을 못해.

    • @Panorama-memory
      @Panorama-memory 7 месяцев назад +1

      그건 아님. 일본이 애니강국 이라서 성우 숫자만 해도 넘사벽으로 많아서 그래.
      한국도 성우는 많은데 문제는 대부분 영화나 드라마 톤이야. 너무 고급스럽지.
      옛날 외국 드라마나 영화 더빙해서 방송했기 때문에 그쪽으로는 또 탑급임. 근데 게임이나 애니는 다른 톤을 쓰니까.

  • @WildHunter-n6r
    @WildHunter-n6r 6 месяцев назад +1

    오랫동안 이런 비주얼 게임은 일본어가 많았으니까 그런거 하던 사람들입장에서는 일본어가 더 익숙하긴 할거고 당연히 우리나라랑 일본 성우 교육에 드는 비용 자체가 차원이 다르니 일본 성우가 퀄리티가 더 좋을수도있지

  • @티마르포포카
    @티마르포포카 7 месяцев назад

    아, 그게 말이죠. 모든 나라의 언어로 그 목소리를 들어보고 싶은 사람도 있을꺼에요. 그래서 그럴겁니다, 아마.

  • @musicofallthings1211
    @musicofallthings1211 7 месяцев назад +6

    갠적으로 일본음성 너무 극혐

    • @JVision1
      @JVision1 7 месяцев назад

      그냥 궁금해서 그러는데 왜죠?

    • @리끼코-d1w
      @리끼코-d1w 6 месяцев назад

      그냥 연기톤이 내 취향이 아님

    • @용갈이-m3h
      @용갈이-m3h 6 месяцев назад

      게임 할줄 모르는새끼들이네 일본 음성 극혐이라니 ㅋㅋㅋ

  • @jeongjohun
    @jeongjohun 6 месяцев назад +1

    딴건 모르겠고, 크리쳐 디자인이 확실히 끔찍하니 죽이고 싶게 만들었음. ㅎㅎ

  • @muzel21
    @muzel21 7 месяцев назад +5

    정확히 김형태 대표의 결정이었는지 아니면 (일본측의 일본성우 저작권 때문이라고 하는데..)
    일본어를 일본 한정하여 제한했다는건 우리나라 게임 산업발전 그리고 영향력을 위해 정말 잘한 결정인듯...
    분명 일어 더빙을 다른 국가에 풀어줬다면...일본게임 영향력(익숙함?) 때문에 일본어로 게임하는 사람들이 많을테고..한국게임은 일본게임에 속한 것으로 보는 시각이 클테니..
    장기적으로 우리나라 게임산업의 발전과 해외영향력에 좋지 않은 방향을 줄것이라 판단했을 듯..

    • @jhk5764
      @jhk5764 6 месяцев назад

      오 그렇겠네요 분석 굳!

  • @liquid_meme
    @liquid_meme 7 месяцев назад +8

    사실 서양인들은 아시아에서 일본 말고는 게임 안만든다고 생각하기때문에
    아시아 게임들 전부 japanese game/jrpg로 분류됩니다 ㅋㅋ

    • @le6356
      @le6356 6 месяцев назад

      서양인들이 아니라 해외 와페니즈들이 그렇게 생각하겠죠

    • @kkk69kkk
      @kkk69kkk 6 месяцев назад

      @@le6356 중국에서 원신 히트 치기 전까지는 거의 그런 인식이었는데 무슨 와패니즈 운운 깔깔

  • @아들손-p2l
    @아들손-p2l 6 месяцев назад

    우리나라도 모바일게임 사행성 철퇴 내려야 게임산업이 발전할텐데...

    • @멜론맨-q2m
      @멜론맨-q2m 5 месяцев назад

      이거 니케로빨아먹은돈으로 만든게임이에요 니케없었으면 못만들었음

  • @tqqq5005
    @tqqq5005 7 месяцев назад +2

    씹덕게임 근본이 일본어다 한국어 음성이 적응이 안된다는 사람들 좀 있음 그냥 자기입맛에 알아서 구입해라 ㅋ

  • @bjwe1921
    @bjwe1921 7 месяцев назад +8

    일본 성우가 일본 애니메이션, 게임 등의 역사와 깊이가 남다른 만큼 매우 두텁습니다.
    성우가 나이에 상관없이 오래하는 직업이기도 하구요.
    울나라 게임 주인공 목소리를 들어보면 몇 명이 돌아가면서 전체 더빙을 하는지 귀에 익어 짜증이 납니다.

  • @kylegass74
    @kylegass74 7 месяцев назад +31

    씹덕게임은 일본어가 패시브라 그런듯...나도 게임은 일본성우들이 원체 전문화가 잘되어 있어서 일본어로 보통 하는

  • @노움-f7g
    @노움-f7g 3 месяца назад +1

    더빙 목소리 들어보면 너무 어색해서 영 별로인데 차라리 어색한지 구분 못하는 일본어 더빙 하고싶음

  • @h.k-v4r
    @h.k-v4r 5 месяцев назад +3

    데모 한국어로 해보니까 음.. 영어하거나 일본판 사야할 듯

  • @BIGJOJO-x6o
    @BIGJOJO-x6o 7 месяцев назад +1

    콘솔 특히나 동양적인 케릭터가 나오면 일본 작품이라는 전제가 깔리기 마련이죠 솔직히 저도 처음 봤을 때는 일본 신작 게임이라고 착각했으니까요 그래도 요즘 한국 게임사들이 모바일보다는 콘솔과 PC에 투자를 집중한다고 하니 더 좋은 게임이 나온다면 게임 시장에서도 어느 정도 한국 게임에 대한 인식이 생기지 않을까 싶네요

  • @joywonderful5804
    @joywonderful5804 7 месяцев назад +2

    디즈니 만화 더빙만봐도 최고수준만 놓고 비교하면 한국이 일본보다 한수위임.
    씹덕들이나 일본성우를 최고로치지...

  • @lliliilililliiilili8240
    @lliliilililliiilili8240 5 месяцев назад

    P의 거짓은 한국 게임인데도 한국어 더빙이 없는데
    이건 벌써 9개 음성지원이면 게임이 꽤 잘 나와서 소니에서도 기대가 큰 것 같네요.

  • @자색양파-h1x
    @자색양파-h1x 7 месяцев назад +5

    모바일 서브컬처 게임에선 좀 흔하긴 한데 스팀에서도 일어 선호가 있는지는 처음 알았음

    • @Xbbcs
      @Xbbcs 5 месяцев назад

      보통 게임좋아 하는사람들이 애니나 서브컬쳐도 좋아하는 사람들이 많아서 일본어가 익숙하긴하지 나도 일어를 선호함 한국어로 들으면 오글거리는데 일본어로 들으면 자연스러운 느낌이 있어서

    • @1ksh1kong
      @1ksh1kong 5 месяцев назад

      @@Xbbcs니케를 보면 한국어가 더 낫죠

    • @honshin23
      @honshin23 5 месяцев назад

      @@Xbbcs 일어가 자연스럽다고?
      영어 단어 발음만 들어도 토나오는데......

    • @KimEvil81
      @KimEvil81 4 месяца назад

      ​@@honshin23그냥 애니 좋아하는 사람들은 그 어색한 일본식 영어에서 낭만을 느낀다더라 그 사람이 유희왕에서 나오는 영어 대사들 본토 사람들처럼 혀 굴리면서 더빙 해봤는데 오히려 이상하고 낭만이 없어짐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 마찬가지로 서브컬쳐 익숙한 사람들은 그거에 하도 절여져서 이상한을 못느낌

  • @오늘하루쉴숨이
    @오늘하루쉴숨이 6 месяцев назад +1

    스텔라블레이드 뭐 없던데
    스팀으로 출시하면 평가는 대체로 부정적 예상함 ㅋ

  • @postrockful
    @postrockful 6 месяцев назад

    일본어 음성 지원이 아마도, 그들 나라에서는 거의 들어볼 사례가 없는,
    귀여움이나 애교가 풀무장된 여자의 음성을 간접적으로 경험 할 수 있는 일종의 페티쉬가 정착되어서 아닐까 싶네요.
    게이머들은 남자들이 절대다수이고, 스텔라 블레이드를 할 여자들은 극소수일테니까요.

  • @사자소생-v4k
    @사자소생-v4k 7 месяцев назад +6

    걍 누가 뭐라하든 할려고 하는 걸 열심히 하면 된다고 생각합니다...

  • @김영동-m8x
    @김영동-m8x 7 месяцев назад +1

    작품성은 아직 나오지도 않았으니 알순없지만 정치인들의 게임을 부정적으로 보고 한국 게임사가 맨날 가챠짓거리나 하니 외국에서 한국겜은 부정적으로 보죠. 솔직히 가챠게임들 밀려나서 패키지게임이 대박치는 세상이 와야 한국은 패키지 다시 시작할겁니다. 그때가면 입지가 확 달라지겠죠.

  • @sonohanabira9703
    @sonohanabira9703 4 месяца назад

    한국도 지금이야 세계에서 관심을 가질 정도의 게임을 내놓지만, 그 이전은 사실상 (아시아중에선) 일본이 잡고 있었다고 해도 무방하고, 오랜시간동안 축적된 기술력과 노하우에는 성우진들도 당연한 부분이겠죠. 게임 뿐만아니라 애니메이션 부문에서도 당장 서양에서는 자막을 켜고 원어 음성을 듣는 사람들이 많지만 처음부터 그랬던 건 아니였어요. 일본의 문화라고 하면 약간 소위 말하는 "오타쿠적" 문화라며 등한시되거나 배척되기도 했죠 (옛날 심슨 에피소드들이나 미드 같은 거 보면 확실히 받아들이는 시선 자체가 달라진것을 알 수 있습니다). 한국도 그런 과도기에 접어드는 중이라고 생각합니다. 지금은 이질감을 느끼는 사람들이 있겠지만 익숙해지고 친화되어 많은 사람들이 즐길 수 있는 문화의 일부로서 자리잡게 될 수 있길 희망합니다.

  • @dspark2131
    @dspark2131 6 месяцев назад

    일본어 더빙도 되면 이왕이면 다 지원되면 좋긴함.
    근데 보통 일본판은 다른 언어에 일본어도 추가되는게 아니라
    일본어'만' 남기고 다른 언어가 증발되는 경우가 대부분...

  • @Stayhumble-e1m
    @Stayhumble-e1m 5 месяцев назад

    영상에서 나온 얘기들 다 맞말이고, 다만 한가지 더 이야기하자면 몇몇 일본 업계 특유의 폐쇄성을 다시 한 번 느끼게 됐다는 거네요.
    유독 일본 배우들이나 성우들에게서만 ‘일본 내에서만 가능’ 같은 조건을 붙여서 계약하는 경우가 많이 보여지는 것 같더라고요.
    물론 인터넷 대중화 초기에는 그런 폐쇄성이 저작권이라는 부분에서 자신들의 이권을 지키는데 어느정도 도움이 됐던 것도 사실이긴 한데, 그건 한 5~10년 정도 되는 아주 짧은 기간이었을 뿐이고, 이후에는 사실 인터넷을 매개로 한 모든 글로벌 플랫폼들에서 이미 기본적으로 각 개별 사업체들의 저작권을 보호하는 안전망을 충분히 구축하고 있기 때문에 굳이 그렇게까지 폐쇄적일 이유가 전혀 없는데 말입니다.
    오히려 글로벌 플랫폼을 통해 전혀 예상치 못한 나라나 지역에서 뜬금없이 터져서 큰 인지도와 수익을 얻게 되는 경우도 많은데, 일본의 몇몇 업계에서는 시대의 흐름에 따라가지 못하고 여전히 폐쇄적인 태도를 유지하고 있는 듯 싶어요.
    보면 유독 일본이 그런 부분에서 좀 느리더라고요.
    일본의 음악 시장 쪽도 사실 그러한 폐쇄성을 버린 지가 얼마 안 됐는데, 그렇게 개방을 하고 나니까 틱톡 같은 플랫폼을 통해서 뜬금없이 터져서 그간 일본에서만 알음알음 활동하던 가수가 갑자기 세계적으로 유명한 아티스트가 된다거나 하는 사례가 실제로 나오고 있는데도 말이죠 ㅋㅋ

  • @jaeyoungsim927
    @jaeyoungsim927 6 месяцев назад

    일본이나 미국에 견주어도 손색이 없을만한 이 게임을 보니 그래도 고무적인 희망이 보이고
    KPOP이나 한류 웹툰처럼 영향력을 키우면 저런 말도 안되는 일들도 자연히 사라지겠지

  • @soohwanoh3483
    @soohwanoh3483 7 месяцев назад +1

    아~ 그러네... 한국어 더빙만으로 이 게임 살 이유가 있네...
    개인적으로 한국 영화도 그렇고 물리적인 움직임 등이 특유의 거슬리는 점이 있어서 거부감이 있었는데...
    헐... 그리고 P의거짓은 한국게임인데 한국어 더빙이 아니라니...
    그리고
    "레디 플레이어 원" 영화만 봐도 서양인들에게 일본 문화 영향이 어느 정도인지 감이 오긴 함.

  • @somechingchongguy7729
    @somechingchongguy7729 5 месяцев назад

    한국어를 무시하니 역사가 어떻니 그런것보다 그냥 얘네는 일본어가 익숙해서 그런거 아님?

  • @kiwi-m7v9g
    @kiwi-m7v9g 5 месяцев назад

    한국에서 한국인 나오는데, 거기다 대고 왜 일본어 안쓰냐고 하는건 그냥 무례한거지
    성우진과 애니가 일본이 압살하는건 맞지만.
    한국 게임사 작품에서 왜 일본을 찾냐고
    아시아계 사람들보면 왜 일본어 안하냐고 뭐라할 위인들이네.

  • @qwertyuiopasdfghjklzxcvbnm1604
    @qwertyuiopasdfghjklzxcvbnm1604 7 месяцев назад +6

    한국어 더빙이 놀라운게
    모든 유저가 이상한이슈,오류같은걸로 비호감을 가진게 아니라
    순수 실력때문에 한국어더빙 싫어한다는게 제일 놀라운듯

  • @Iiisu96
    @Iiisu96 7 месяцев назад +2

    한국어가 디아블로급으로 나오면 좋겠네요ㅜ

  • @user-ti8np5g
    @user-ti8np5g 4 месяца назад

    양산형 현질유도 게임이라고 말하기도 아까운 쓰레기들 속 그저 빛

  • @Gorgon119
    @Gorgon119 7 месяцев назад +2

    댓글 보면 제내나 한국 애들이나 매한가지네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 일본어 공부해서 알아들으면 인정. 내친구도 미연시만 해서 독학한 친구있는데 게는 일본인들하고 대화 가능함. 근데 서양 애들은 못 알아듣는데 일본어 음성이 좋다는 건 감성이 아니라 패티쉬지 그냥 변태 그 이상 이하도 아님

  • @skyclan
    @skyclan 7 месяцев назад +1

    일본어판 사시라 그래 ㅋㅋ

  • @hssong5819
    @hssong5819 7 месяцев назад +3

    한국어 음성 잘 뽑아줘요

    • @Iiisu96
      @Iiisu96 7 месяцев назад +1

      제발 디아블로급으로 뽑아줬으면 좋겠네요 ㅋㅋ

  • @DrDooNa
    @DrDooNa 7 месяцев назад +5

    솔직히 한국어 음성 게임 중 몇몇 게임은 진짜 더빙이 별로여서 영어, 일어 음성 지원이 될 경우 바꺼서 한 적이 좀 있음, 하지만 이번 스텔라 블레이드 한국어 더빙은 퀄이 상당히 괜찮음.(영어 보다 ㅎㅎㅎ)
    일본 쪽이야.....워낙 애니, 게임 등 성우들이 장난이 아닌지라.....(뭐....진짜 간혹 아니다 싶을 때도 있지만......)
    우리 나라 성우 분들도 나쁘지는 않지만.....애니 쪽은 그나마 괜찮기는 한디......게임 쪽은 아직까지는......일본을 따라 가지 못하는 듯.

  • @럭키세븐7
    @럭키세븐7 7 месяцев назад +3

    근데 나도 중국겜 하게 되었을 때 음성은 일어가 더 익숙해져서 중국어보다 일어로 선택함....
    일본 게임 점유율이 세계 탑인 만큼 이미 거기에 너무 익숙해진 이유가 큼

  • @Arcard800
    @Arcard800 7 месяцев назад +2

    그런 이야기를 할 필요 없는데 굳이 이야기 할 필요가 있나