Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.

いい加減マイルとかフィートを使うの辞めてくれませんか?(怒)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 мар 2024
  • TikTok/RUclipsで活動中のKevin’s English Room のケビンと山ちゃん(英語勉強中)が英語で雑談するチャンネル。ほとんど英語なので、スピードラーニング的な感じで聞き流しながら、ナチュラルな英会話に耳を慣らすのに役立てればと思って始めました! 【番組お便りの送り先】 forms.gle/ALs6... ▷Podcast amzn.to/3rkDkhT ▷TikTok vt.tiktok.com/... ▷Instagram / kevinsenroom ▷Twitter / kevinsenroom

Комментарии • 16

  • @user-ss1nj7jm8s
    @user-ss1nj7jm8s 5 месяцев назад +7

    私は米国の動物病院で働く者ですが、患畜の体重はまずlbsで測り、それを2.2で
    割ってkgsを出し、それから最終的に必要な薬の量(g, mg, mcg,等)を計算します。
    薬によってはlbsとkgs両方の投薬量チャートがあったりします。体にできた
    腫瘍や外傷などのサイズは、metric systemのmmやcmの単位をカルテに記入
    しますので、医師などは一般の人よりmetric systemの単位感覚をまだ掴めてる
    方だと思われます。

  • @user-so5eq7jf6c
    @user-so5eq7jf6c 5 месяцев назад +5

    ヤード・ポンド法は(国際の用途では)滅びろの者です。
    真面目な話、航空業界はこれが原因で事故も度々起こるのでそこだけでも統一してほしい。
    アメリカ国内に根付いてるものは一種の文化なのでそこはむしろ残ってほしいなと思います。

  • @hyasuto
    @hyasuto 5 месяцев назад +5

    昔、カナダに1年ほど住んでいましたが、kmやkg、℃を日常的に使っていました。ですから、車で移動していて、アメリカとの国境を越えたとたんに、制限速度の表示が80→60というように変わるのが不思議な感じでした。
    ある中学生の子が、「体温が36(℃)じゃなくて96(℉)?doesn't make sense!」みたいなことを言って、それを聞いたお父さんが「お父さんが子どもの頃はそうだった(華氏を使っていた)んだよ」と話していたので、カナダではどこかの時点で切り替えたのでしょうね。だからアメリカも国際標準に合わせようと思えばできるのじゃないかなーと思いますが。難しいのでしょうか。

  • @ma6349
    @ma6349 5 месяцев назад +4

    共感の嵐!!!!
    アメリカに住む前は恥ずかしながらcm, kgなどの単位しか存在していないと思っていたので、渡米後すぐに全ての単位が一つも分からずパニック‼︎
    しかも全部、100cm=1mみたいな一貫性(?)もなくギブアップ!
    とうの昔にlbs達とは縁を切りましたw

  • @chan4260
    @chan4260 5 месяцев назад +5

    欧米はみんな同じ単位を使っているのかと思っていましたが、アメリカだけが違う単位を使っていたのですね?!世界中が同じ単位を使ってくれたら本当に楽なのに…と思います…

  • @ausawahiji5577
    @ausawahiji5577 5 месяцев назад +4

    華氏から摂氏温度の変換が一番嫌。ほかの単位は単純に整数の倍数だけど、
    華氏温度は32を引いて0.555をかけたのが摂氏。
    体温の上限付近を100度、冬の寒い日を0度とふわっと決められてるから使いにくい。。

    • @annegirlinger
      @annegirlinger 5 месяцев назад +2

      It'll be useful to know the following facts:
      Freezing point: 32˚F Boiling point: 212˚F Normal body temperature: 98.6˚F

  • @user-ox8ts9bj7s
    @user-ox8ts9bj7s 5 месяцев назад +1

    とてもいい英語の勉強になります!聞き飽きないのがとても貴重。語学勉強の敵は飽きること、だとおもっているので、続けられるのはほんと嬉しい。ありがとう!!

  • @user-do7sj3zj7k
    @user-do7sj3zj7k 5 месяцев назад +1

    普段は航空機整備に従事していますが、この業界の単位は基本的にアメリカ基準で考えられるのでヤード・ポンド法になっています。
    なので高度はフィートですし、重量もポンドだったりします。
    なのでネイティブジャパニーズですがSI単位で仕事するってなると反対に狂ってしまいそうです笑

  • @noemis7317
    @noemis7317 5 месяцев назад +2

    英語圏でもパウンドをLBsと表記するのですね?私はスペイン語圏に長く住んでいたのでリブラだからLBsで納得していました。混乱しますね😵‍💫

  • @hyasuto
    @hyasuto 5 месяцев назад +2

    lbsという表記ですが、秤を指していたのですね。それで天秤座をlibraというんだ!と、納得できました。謎が解けました。ありがとうございます。

  • @ma-mi9003
    @ma-mi9003 5 месяцев назад +1

    ちょっとした教育番組じゃなくて、完ぺき教育番組😆👍
    5:04 😂
    そうなんだ~

  • @koochan5946
    @koochan5946 5 месяцев назад

    スーパーマーケットなどでlbs は何グラム?と思いながら必要量分購入。lbs がポンドと分かった時パウンドケーキの意味と🇺🇸の大雑把さも理解👍 リネン類は両方ともcm、inch、feet 表示されている事が多いので不便なく購入しています。せめて日常的に使う℃(摂氏)℉(華氏)は統一する寛大な心があるはず🇺🇸

  • @user-sp1mg8sn7x
    @user-sp1mg8sn7x 5 месяцев назад

    lbs糸の強さなどに使われてますね
    リブラをポンドと読むのは聞いたけど、なんでそうなってるのかは謎

  • @yoyogino_hatosan
    @yoyogino_hatosan 5 месяцев назад

    やっぱり音だけじゃあんまり何言ってるかわからない…もうちょっと聞き取れるようになりたいなあ

  • @2012yuuta
    @2012yuuta 5 месяцев назад

    英語わからないから、英語使うのを辞めたほうがいいと思う
    日本語のほうがわかるから