Diferencias entre las variedades de español || Español para extranjeros

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 авг 2024
  • Prueba Lingopie gratis durante 7 días y consigue un descuento en tu primer año learn.lingopie...
    En este vídeo os hablo de las principales diferencias que podemos encontrar entre el español de España y el español de Hispanoamérica.
    Hay diferencias muy notables en la pronunciación, en la gramática, en el vocabulario y, por supuesto, en las expresiones. Eso es lo bonito del español y de todos los idiomas en general. Cada variedad tiene sus características y peculiaridades que la hacen única y distintiva, pero al mismo tiempo eso no impide que nos comuniquemos con personas de otros lugares, entendiendo la gran mayoría de lo que dicen. ¿No es genial?
    Hoy, vamos a ilustrar estas diferencias con pequeños fragmentos de tres de mis canales favoritos.
    @Resilentos
    • Volé de NUEVA YORK A L...
    @Francisco Borrero
    • Vanlife, todo divertid...
    @AlanXelMundo
    • ¿El mejor hotel de Mé...
    🟠Apoya este canal en Patreon y accede a las recompensas.
    Materiales, tareas, clases, vídeos exclusivos, transcripciones y mucho más.
    Este es el enlace www.patreon.com/lsmariaespanol
    Uniéndote, accederás a cientos de publicaciones de manera directa.
    📝📨SUSCRÍBETE A MI LISTA DE CORREO PARA RECIBIR NOVEDADES
    mailchi.mp/4ab...
    ✈ Airbnb: Disfruta de 35€ para alojarte en apartamentos por todo el mundo goo.gl/ZFp80S
    📚 LIBROS DE GRAMÁTICA RECOMENDADOS
    Principiante goo.gl/FJvSSB
    Principiante - intermedio goo.gl/f5AtqM
    Intermedio goo.gl/SzD8gX
    Avanzado goo.gl/FnHMH5
    💟 SÍGUEME EN LAS REDES
    Facebook: goo.gl/qF5qBz
    Instagram: @LSmariaespanol

Комментарии • 291

  • @mariaespanolcom
    @mariaespanolcom  2 года назад +5

    Prueba Lingopie gratis durante 7 días y consigue un descuento en tu primer año learn.lingopie.com/maria
    En este vídeo os hablo de las principales diferencias que podemos encontrar entre el español de España y el español de Hispanoamérica.
    Hay diferencias muy notables en la pronunciación, en la gramática, en el vocabulario y, por supuesto, en las expresiones. Eso es lo bonito del español y de todos los idiomas en general. Cada variedad tiene sus características y peculiaridades que la hacen única y distintiva, pero al mismo tiempo eso no impide que nos comuniquemos con personas de otros lugares, entendiendo la gran mayoría de lo que dicen. ¿No es genial?
    Hoy, vamos a ilustrar estas diferencias con pequeños fragmentos de tres de mis canales favoritos.
    @Resilentos
    ruclips.net/video/8ko4Kz5TiRw/видео.html&ab_channel=Resilentos
    @Francisco Borrero
    ruclips.net/video/Rf_KHGj1hfg/видео.html&ab_channel=FranciscoBorrero
    @AlanXelMundo
    ruclips.net/video/7hAvLBG_gec/видео.html&ab_channel=alanxelmundo
    🟠Apoya este canal en Patreon y accede a las recompensas.
    Materiales, tareas, clases, vídeos exclusivos, transcripciones y mucho más.
    Este es el enlace www.patreon.com/lsmariaespanol
    Uniéndote, accederás a cientos de publicaciones de manera directa.
    📝📨SUSCRÍBETE A MI LISTA DE CORREO PARA RECIBIR NOVEDADES
    mailchi.mp/4ab8eac0e7ee/listadecorreo
    ✈ Airbnb: Disfruta de 35€ para alojarte en apartamentos por todo el mundo goo.gl/ZFp80S
    📚 LIBROS DE GRAMÁTICA RECOMENDADOS
    Principiante goo.gl/FJvSSB
    Principiante - intermedio goo.gl/f5AtqM
    Intermedio goo.gl/SzD8gX
    Avanzado goo.gl/FnHMH5
    💟 SÍGUEME EN LAS REDES
    Facebook: goo.gl/qF5qBz
    Instagram: @LSmariaespanol

    • @rickhunter8216
      @rickhunter8216 2 года назад +1

      UNA VEZ CONOCÍ A UN MUCHACHO ESPAÑOL QUE VINO DE TURISMO A MI PAIS, Y EN UN MOMENTO LE DIJE "YA VUELVO, IRÉ A COMPRAR UNA POLLA", Y ÉL SE MATO DE RISA Y LUEGO RECORDÉ QUE POLLA EN ESPAÑA ES NEPE, PERO EN LATINOAMERICA POLLA ES UN JUEGO DE APUESTAS DEPORTIVAS.

    • @senegalgranada2579
      @senegalgranada2579 Год назад

      hola

  • @israelreyes7400
    @israelreyes7400 2 года назад +4

    Creo que hablamos como nos salga en el momento, no tenemos una regla general para siempre decir lo mismo... Es la magia del español... Saludos desde México....

  • @lucio.martinez
    @lucio.martinez 2 года назад +3

    Saludos desde Mexilandia (USA). Soy mexicano y vengo para aprender más de mi idioma natal.
    He crecido acá y nunca he estudiado el español.
    A parte, me gusta aprender las diferencias entre los dialectos del español entre los hermanos hispanohablantes.
    Alan por el Mundo!! Mi paisano!
    Viva México!!🇲🇽

  • @bompikaushal4194
    @bompikaushal4194 2 года назад +5

    Hola, María! Qué vídeo más guay! Qué vídeo más padre!
    Me moló/gustó mucho! Tu vídeo es tanto interesante como informativo y útil! Me moló un mogollón!
    Te estoy muy agradecido!
    ADIÓS!

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +2

      Mil gracias por tu comentario 🥰🥰🥰🥰
      Me alegro mucho de que te haya gustado.

    • @bompikaushal4194
      @bompikaushal4194 2 года назад +2

      @@mariaespanolcom No hay de que! María ! El gusto es mío!🥰🥰😍🤩

  • @samueldossantos4351
    @samueldossantos4351 2 года назад +8

    A mí me gusta muchísimo ese tipo de contenido. Es siempre bueno aprender sobre las diferencias entre el español de España y de Latinoamérica en general

  • @Caliiforniicatiion
    @Caliiforniicatiion 2 года назад +4

    Increíble cómo el idioma inglés influencia a otros idiomas. Acá en Brasil donde practicamos portugués, tenemos muchas palabras que vienen del inglés.
    Saludos desde Río de Janeiro 🇧🇷🤝🇪🇦

  • @gabecarrillo3660
    @gabecarrillo3660 2 года назад +15

    Me parecieron interesantes los diferentes usos del subjuntivo entre España y Latinoamérica. Como soy latino estadounidense que aprendió español como idioma extranjero, siempre pensaba que los españoles usaban el subjuntivo de una manera diferente en algunos casos pero nunca sabía si era porque todavía no había dominado el subjuntivo muy bien. Sería interesante si hicieras un vídeo entero hablando más sobre las diferencias del uso del subjuntivo . :)

  • @abdellahelkamili8058
    @abdellahelkamili8058 2 года назад

    Muchas gracias 🙏 tengas un feliz jueves

  • @wilmerweichold3726
    @wilmerweichold3726 2 года назад +2

    Hola! Yo, Wilmer, que vengo de Venezuela, te puedo decir que, según leí, la palabra cotufa, fue una palabra venezolanizada de " corn to fry; es decir, cotufas.

  • @user-mw2eq5fb2c
    @user-mw2eq5fb2c 2 года назад +9

    Hola María, es un temazo hablar de diferencias del uso de español entre España y América. ¡Me ha encantado el vídeo! Me gustaría que hablaras más sobre las diferentes expresiones que se utilizan en España y el resto de países hispanohablantes.

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      Me alegro de que te haya gustado 😊😊😊

    • @jesusnzr
      @jesusnzr 2 года назад

      Hola soy de mexico y opino lo mismo, de hecho algo curioso que noté es que dijiste, “me ha encantado” cuando en mexico diríamos me encantó el video, jejeje es curioso como puede cambiar la forma, saludos

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 2 года назад

      @@jesusnzr ha encantado si es reciente. Si no se usa encantó.
      Más o menos como en inglés...

  • @lucianojanducci9907
    @lucianojanducci9907 2 года назад +2

    Hola Maria.
    Que tal?
    Gracias por compartir eso video!!! 🇪🇸

  • @ivanbenitez567
    @ivanbenitez567 2 года назад +6

    Una cosa, entendiste el pasaje como "el billete" te refieres al boleto o a la cantidad invertida? El pasaje concretamente es la tarifa a pagar por el uso del transporte. Nosotros usamos pasaje para referirnos a la cantidad de dinero pagado (tarifa) al usar el transporte público.

  • @calebw8189
    @calebw8189 2 года назад

    Este ha sido un de mis videos favoritos de este canal. Sé mucho más acerca del español latinoamericano ya que comencé a aprender español en Texas (con una alta población mexicana y centroamericana) y mi esposa es de Perú. Me encanta aprender las diferencias entre como tú dices las cosas y como dicen mi esposa y otros nativos.

  • @irinavoronina5575
    @irinavoronina5575 2 года назад +3

    Genial!
    Siempre y cuando entendamos unos a otros estamos bien =) el 5% de diferencia no es tan malo

  • @user-vq6xo7zh9y
    @user-vq6xo7zh9y 2 года назад

    Me encanta mucho gracias saludo desde corea.

  • @marianelamartinez6760
    @marianelamartinez6760 2 года назад +4

    Hola. Es interesante ver todas las diferencias del español de Latinoamérica y de España.
    En Cuba decimos pasaje en vez de billete, rositas de maíz en vez de palomitas, también podemos decir closet en vez de armario.
    Las diferencias en el vocabulario enriquecen mucho la lengua.

    • @justrandomthings709
      @justrandomthings709 2 года назад

      Como un estudiante del español es más fácil para mí recordar la palabra pasaje que billete porque la palabra billete también se utiliza en la cuenta de las comidas en restaurantes. Además, en mi país decimos pasahe o pamasahe para la cuenta de un viaje.

  • @claudiobuttazzo4513
    @claudiobuttazzo4513 2 года назад +3

    Hola Maria, aquí en 🇮🇹 decimos igualmente voy a un MATRIMONIO, en español lo conocía cómo BODA y pensaba que fuera igual para toda la comunidad hispanohablantes. Un 😘 desde ROMA. 😉 Cómo me encanta tu pronunciación😍

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад

      ¡Muy interesante lo que comentas!
      Gracias por tu comentario 😊😊😊

    • @claudiobuttazzo4513
      @claudiobuttazzo4513 2 года назад

      @@mariaespanolcom ¡De nada andaluza!😉. Sé que estás tratando de aprender mi idioma ITALiANO, si tendrás algunas dudas sobre cualquier cosita... pídemelo tranquilamente. Lo lograrás por cierto con paciencia, dedicación y PASIÓN(eso de seguro no hace falta por el aprendizaje de las lenguas que es radicado en ti por saber también el inglés y creo el frances, no?), por que las 2 lenguas🇪🇸🇮🇹 tan "bonitas & románticas" tienen la misma raíz y por lo tanto oraciones y palabras bastantes parecidas, ¿vale? De toda manera tu maravilloso idioma me FLIPA muchísimo!🙈🤙✌️💪🤩

  • @richardmcgreary6368
    @richardmcgreary6368 2 года назад

    Hi Maria. Solo para decirte 'Gracias' por el video. Acabo de encontrar Tu canál y seguro que seré un visitante habituál 😁👌

  • @ispanyolkultur191
    @ispanyolkultur191 Год назад

    Muy buen trabajo Maria. Gracias. 🌸

  • @ricardobatista1483
    @ricardobatista1483 2 года назад

    Buenas tardes María,vivo en Brasil y estoy aprendiendo el español con sus clases,me gusta mucho su modo de enseñar.Saludos desde Brasil.

  • @alexandrealvarez3444
    @alexandrealvarez3444 2 года назад +1

    ¡Hola! Muy interesante el vídeo :) Aquí un traductor que durante la carrera ha sufrido para entender cuándo usar el pretérito perfecto compuesto. En Galicia, por efecto del gallego, no lo usamos (en gallego no existen los tiempos compuestos) y cuando me fui a estudiar a Madrid me trajo bastantes quebraderos de cabeza...

  • @astghiktatosyan592
    @astghiktatosyan592 2 года назад +1

    Gracías por ese tema, es bastante interesante y útil. Si podrias, haz porfavor mas videos en ese tema, las diferencias de español que se habla en diferentes paises.

  • @marianelamartinez6760
    @marianelamartinez6760 2 года назад +3

    Acá en Cuba también utilizamos mucho la palabra prender para la luz, las alarmas. Y no empleamos voltear, sino virar.
    Cosas de las regiones y pueblos, que nutren y enriquecen a nuestra querida lengua.
    Saludos desde La Habana.

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      Es fascinante en mi opinión 😊😊

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 2 года назад

      Esas dos son cosas de Galicia....
      Prendemos, viramos, botamos, non damos (no somos capaces de) el resto de España (menos Asturias) alucina...

  • @douglasramiris9019
    @douglasramiris9019 2 года назад

    Clase formidable! Por favor, siga con esos tipos de vídeos! Muchas gracias!

  • @jacksonnascimento6364
    @jacksonnascimento6364 2 года назад +1

    Muy interessante todo este asunto de diferencia linguística entre países, la lengua esta viva, y expuesta a cambio.

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      A mí me parece muy interesante. Me encanta fijarme en esas diferencias. 😊

  • @giorgiomagri8305
    @giorgiomagri8305 2 года назад

    Me gusta mucho tu manera de explicar, Maria, así que tienes un suscriptor más👍🇮🇹

  • @lindamisionera
    @lindamisionera 2 года назад +1

    ¡Hola María! Me encantó el video, ¡muchas gracias!
    Es muy interesante para mí porque tengo amigos en paises diferentes de Latinoamerica. Hablamos con ellos muy a menudo y a veces no podemos entender lo que cada uno de nosotros quiere decir y empezamos a explicarlo.😁 Así ahora conozco algunas palabras y expresiones que utilizan en algunos paises latinoamericanos.
    Pero en tu video he conocido muchas cosas nuevas para mí.
    ¡Muchas gracias otra vez! 🌹🌹🌹😊

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      Muchas gracias, me alegro mucho de que te haya gustado 😊😊

  • @user-ec7tw4xc1r
    @user-ec7tw4xc1r 2 года назад

    Muchas gracias María por tus clases. Eres la mejor profesora del mundo. 😊😊💃💃

  • @jormamaattanen3048
    @jormamaattanen3048 2 года назад

    Gracias María! Es un tema que me interesa mucho. Sí, por favor, más vídeos sobre esto, si es posible.

  • @papadia6760
    @papadia6760 2 года назад +1

    Muchas gracias de verdad

  • @youssefwardan8113
    @youssefwardan8113 2 года назад

    gracias

  • @kamilgregurek9314
    @kamilgregurek9314 2 года назад +2

    Gracias por que digas que la inteligibilidad no es total sino casi total.
    Yo siempre explico que los registros cultos de las diferentes variantes tienen inteligibilidad prácticamente total mientras que los registros coloquiales o barriobajeros te la pueden disminuir hasta un 20 % porque simplemente evitan las expresiones del núcleo de la lengua y le añaden una pronunciación alterada.

  • @oleg5521
    @oleg5521 2 года назад +1

    Hola Maria! Muchas gracias por haber subido este vídeo! En la gramática española hay una cosa que confunde mucho. Se trata de “Un hecho de que”. Me encantaría que subieras un vídeo de cómo utilizarlo correcto. Un abrazo desde Moscú!

  • @pleasebethere
    @pleasebethere 2 года назад +1

    Hola Maria. Ya que soy aficionado al tenis desde hace mucho tiempo, me gustaría que hicieras un vídeo sobre el fenómeno Nadal y por qué los deportistas españoles son tan fuertes. ¿Es el famoso orgullo español?

  • @raulross8031
    @raulross8031 2 года назад

    Me encantó el video. Yo soy de Argentina, del norte. Y es cierto que incluso hay diferencias importantes entre regiones. Un saludo y seguiré viendo tus videos!

  • @appleleanricotta4721
    @appleleanricotta4721 2 года назад

    Este es un video excellente. Muchas gracias Maria.

  • @DandelionHYO
    @DandelionHYO Год назад

    Me encantó este vídeo.

  • @GuerMexclusive.
    @GuerMexclusive. 2 года назад

    Wow! Es muy interesante el vídeo, yo hablo el español porque soy de origen mexicano pero siempre me ha interesado hablar más y aprender a hablar en castellano por que sé que es más correcto y firme en sus acentos, por eso es que a veces veo más de estos vídeos. Mi costumbre ya es hablar con el español de México pero en mi vida ya hay por ahí cosas que más me gusta hablar de él castellano y lo hago porque sé que es más correcto de hablar. Gracias por compartir de este gran vídeo. 😉

  • @mariaespanolcom
    @mariaespanolcom  2 года назад +1

    ¿Qué otras palabras diferentes conocéis?

  • @martvalenzuela
    @martvalenzuela 2 года назад

    Soy mexicana, no sé como llegué aquí pero me explotó la cabeza con lo del subjuntivo. Nunca pensé que hubiera otras formas de usarlo.

  • @mariselavestweber3679
    @mariselavestweber3679 2 года назад +1

    Excelente video Maria , en Venezuela utilizamos ustedes cuando nos referimos al plural , no es por respeto, es decir le decimos a un grupo de niños Por ejemplo “ ustedes vinieron a jugar” ( en el buen sentido me refiero) , el Usted que va al singular si es totalmente por respeto , Ej: ¿ Es usted Argentino? Y esto va mayormente relacionado a su edad o posición en un lugar de trabajo.

    • @rodrigogr4305
      @rodrigogr4305 2 года назад

      Si, yo soy Argentino, un gusto! 🤝🏻 jajajaja. España es el único país del mundo en que se usa el "vosotros" que es lo mismo que decir ustedes, hasta ahora no lo escuché decir en ningún otro lado.

  • @Robinson_Gebiluka
    @Robinson_Gebiluka Год назад

    Interessante. Sou brasileiro. Entendo espanhol, mas escrevo em português.
    Palavras que também usamos no Brasil:
    "Passagem de ônibus 🚌" em vez de billete, parecido com pasaje dos peruanos. Também falamos "regular" como sinônimo de normal. Usamos as duas formas "regular/ normal". Também usamos matrimônio ou "casamento" para bodas. Falamos igualmente "closet" para armário de roupas ou sapatos 👞. E, por fim, também usamos a palavra "mina" para menina ou chica. Um abrazo desde 🇧🇷 !

  • @jannaswigart4926
    @jannaswigart4926 2 года назад

    Me mola mucho el video! Me gusta notar las diferencias xq en Oregon hay muchos mexicanos pero hablo mucho con amigas de España. Así que es útil reconocer las diferencias

  • @senegalgranada2579
    @senegalgranada2579 Год назад

    hola muy bien

  • @ispanyolkultur191
    @ispanyolkultur191 Год назад

    ¡Gracias!

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  Год назад

      ¡Muchas gracias por la donación! Sin embargo, te recomiendo unirte a mi Aula Online porque así además tendrás acceso a contenido exclusivo para miembros para aprender más español :)

  • @elianebastos2294
    @elianebastos2294 2 года назад

    Gracias por compartir , me ha gustado mucho.

  • @dbr4772
    @dbr4772 2 года назад +3

    4:14 me gusta mucho el acento suave del chico peruano, los peruanos tienen la voz y el acento suave

  • @nikolaykotsev2822
    @nikolaykotsev2822 2 года назад +1

    Buenos días, María. ¡Qué vídeo tan interesante! Me encanta la riqueza del español. Si pudieras hacer una clase en la que expliques el uso del estilo indirecto, sería genial. Llevo bastante tiempo estudiándolo, no obstante todavía tengo algunas dudas.
    Un Saludo

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +3

      Es un tema complicado. Sin duda, un vídeo sobre eso sería una buena idea 😊😊

    • @edivser
      @edivser 2 года назад

      @@mariaespanolcom ¡Hola, María! ¿De qué ciudad eres?

  • @dianapoveda3343
    @dianapoveda3343 2 года назад

    Tambien decimos lo usual.

  • @meninosouza572
    @meninosouza572 2 года назад +1

    Yo también he oído que se usa la palabra casamiento en lugar de boda

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      Sí, es correcto aunque te diría que no tan común

  • @nikolak1323
    @nikolak1323 2 года назад +3

    Hola, María! Me ha encantado el vídeo! Las diferencias me resultan superinteresantes y siempre me ha gustado analizar el idioma. Como yo estoy mucho más familiarizado con el español de España (no digo que un acento sea mejor o peor es solamente mi preferencia), me gusta más el acento español sobre todo el de Andalucía y tengo un amigo mexicano, él está en Serbia como estudiante de Erasmus y ya ha habido momentos donde le resultó raro algo que decía yo o al revés.
    Por ejemplo le dije una vez "no comas mucha comida basura" él se rio y me dijo que esto no se decía en México y le pareció gracioso referirse así a "fast food"
    También la palabra "coñazo" o mi manera de decir 5:50 (las 6 menos 10) a él le resulta raro y él dice las 10 para las 6.
    También para referirse al autobús dice "camión" lo que me hace gracia porque yo me imagino otra cosa.
    Y también cuando hace preguntas utiliza muchas veces el modo subjuntivo "Crees que sea buena idea?" "Crees que podamos alcanzar el camión?" Y yo no pondría el verbo en el subjuntivo. Bueno ya no quiero daros más la lata.😅😂 muchas gracias otra vez! Excelente vídeo!

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +2

      Gracias por tu extenso comentario 👏👏👏👏👏👏😊😊😊😊😊😊. Me encanta conocer más diferencias. Me resulta muy raro decir la hora así. Lo del camión también me pasa cuando lo oigo 😊😊😄.
      En México dicen "comida chatarra", ¿no?

    • @nikolak1323
      @nikolak1323 2 года назад +1

      @@mariaespanolcom De nada! Gracias a ti! Le acabo de preguntar y me dice que no lo dice así. 😅 tal vez en alguna otra parte de México lo dirían así 🤔

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад

      @@nikolak1323 😲😲😲

    • @jesusnzr
      @jesusnzr 2 года назад

      @@nikolak1323 soy mexicano y todos le dicen comida chatarra

    • @nikolak1323
      @nikolak1323 2 года назад

      @@jesusnzr gracias! :D

  • @Victor-xd2qd
    @Victor-xd2qd Год назад

    La celeridad de comunicación se aplica según, la dinámica social ,en la región en que se ha desenvuelto el individuo

  • @kanorysvelez2896
    @kanorysvelez2896 2 года назад

    Pues en Puerto Rico decimos abordaje también, embarcar me suena a barco y en este caso es un avión.

  • @aboukeita5623
    @aboukeita5623 2 года назад

    Muchas gracias María 🙂

  • @tiaoferreira4544
    @tiaoferreira4544 2 года назад +1

    Aquì no Brasil também se usa,
    mina entre os jovens é reputado como gíria, tentando talvêz abreviar a palavra menina que nossos visinhos hispânicos dizem chicas.
    Abraço maestra.
    Desde Brasil.

  • @elizabetearaujo6958
    @elizabetearaujo6958 2 года назад

    Gracias Maria, vídeos así son muy utiles.

  • @hamidsacko9435
    @hamidsacko9435 2 года назад

    Viajo mucho en América latino 👍🏼🏝💙...graicia por la leccion

  • @natanaelvargas3723
    @natanaelvargas3723 2 года назад

    hola profe maria.ami me gustó mucho di esta clase mil gracias vale!

  • @TheSpanishNotebook
    @TheSpanishNotebook 2 года назад +1

    Efectivamente, en el norte de España, generalmente, no usamos tiempos compuestos. Yo antes de haber vivido casi una década en Valencia, hubiera dicho "esta mañana fui a..." en lugar de "esta mañana he ido a..." Porque era muy difícil cambiar de decir en gallego "esta mañán fun a..." a "esta mañana he ido". En Galicia y Asturias, por ejemplo, tenemos la influencia de nuestro otro idioma, el gallego y el asturleonés, respectivamente, en el que no tenemos esos tiempos verbales. Creo que en Cantabria ocurre igual, no estoy segura ahora mismo. Esto nos ocurre especialmente si somos bilingües. Yo crecí con ambos idiomas (gallego y castellano/español) como lengua materna y he cambiaba de uno a otro dependiendo del otro hablante. Nunca había usado tiempos compuestos hasta que me fui a vivir a Valencia a los 18 años... Por supuesto, aunque no se usen, la gente sabe cómo funcionan (ya que lo estudiamos en la escuela y el instituto) pero les costaría utilizarlos, al no estar acostumbrados.

  • @tothemoon6759
    @tothemoon6759 3 месяца назад

    Una colaboración con Alan x el mundo sería genial ❤

  • @gusrocci6407
    @gusrocci6407 2 года назад

    Q hermosa tu voz besos desde Argentina

  • @davidlevivier4607
    @davidlevivier4607 2 года назад

    ¡que padre!😉
    Me gustó mucho!!!

  • @monicacunha6931
    @monicacunha6931 2 года назад

    Gracias por video. Soy de Brasil 🇧🇷 y me encanta siempre estudiar español. ❤️😍😘😘

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      🥰🥰🥰 Recuerda que puedes dejar tus sugerencias y peticiones.

    • @monicacunha6931
      @monicacunha6931 2 года назад

      @@mariaespanolcom Cierto. Gracias🌹

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад

      Me refiero a que si hay algo de lo que quieras que haga un vídeo, puedes decirlo y me lo apunto 😊

  • @marianelamartinez6760
    @marianelamartinez6760 2 года назад +2

    No sólo en México, en Cuba también podrías decir: no sé si haya leche en...
    En Latinoamérica es mucho más usual el uso del pretérito indefinido que el pretérito perfecto.

  • @albertportillo959
    @albertportillo959 2 года назад

    Hola maria eres genial con tus videos podrias hablar..de MI pais EL SALVADOR De la forma que hablamos

  • @villacorta86
    @villacorta86 2 года назад

    Me ha ayudado montones??????...creo que tú también eres la menos indicada para corregir....
    Bueno yo diría,',,,,me ha ayudado mucho

  • @mariaespanolcom
    @mariaespanolcom  2 года назад +1

    ¿Qué otros puntos gramaticales usamos de manera diferente?

    • @rosangela5962
      @rosangela5962 2 года назад +1

      El sonido de la "J"

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +2

      @@rosangela5962 Es cierto. ¿Sabías que en algunas zonas de España el sonido de la jota se hace aspirado? Como la hache en inglés.

    • @rosangela5962
      @rosangela5962 2 года назад +1

      @@mariaespanolcom No

    • @monicacunha6931
      @monicacunha6931 2 года назад

      El sonido de "v"

  • @mariaespanolcom
    @mariaespanolcom  2 года назад +2

    ¿Cuál es tu variedad de español favorita?

  • @craigleithdavid
    @craigleithdavid 2 года назад

    Muy interesante el vídeo, el uso del subjuntivo con "después de que", me extraño cuando me lo explicó mi profesor sevillano, porque en este caso no se refiere a ninguna duda, sino a un hecho, "después de que fueras" Y eso? Luego una amiga de Mallorca me dijo "después de que fuiste". Mi amigo de Almería dice ayer andemos, en vez de andamos o anduvimos, y mis amigos en Cádiz siempre dicen ustedes como si fuera la palabra vosotros un poco fea, pero se conjuga igual, "ustedes, estáis bien?" Y cuando le pregunté a mi amigo de Granada, porqué dices fuese en este caso en vez de fuera, me contestó "suena más poético" hehe! Y después de que se fuera a vivir en Inglaterra, donde hay menos españoles que en Edimburgo, y ahora suele platicar solamente con sus familiares en Colombia por teléfono , mi amiga Marcelita me trata de usted, y me dice pásala bien Davicito! Ay qué risa!!!

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  2 года назад +1

      Me encanta ese rasgo del andaluz "ustedes hacéis" 🥰🥰🥰.

  • @ALEFTAROT
    @ALEFTAROT 2 года назад

    En Ecuador también lo decimos

  • @mariojardonsantos7568
    @mariojardonsantos7568 2 года назад +1

    Creo que no es nítida la diferencia, pero en México un closet tiende a ser fijo, típicamente un hueco en el cuarto con sus puertas, y un ropero tiende a ser móvil

  • @moisesfuentes2090
    @moisesfuentes2090 2 года назад

    Las diferencias en cuanto al uso de las palabras se debe mayormente a la educación que tenga. Hace ya algunos años estuve en una reunión de médicos de Latinoamérica, los acentos eran muy divertidos; pero todo el mundo la pasó muy bien sin usar malas palabras, ni modismos populares regionales.

  • @7evangelio522
    @7evangelio522 2 года назад +1

    Un saludos desde acá Brasília DF Brasil, hásta otra oportunidad. 🇳🇱 🇧🇷 🇳🇱

  • @vanessalopes4046
    @vanessalopes4046 2 года назад

    Me encantó el video. Saludos desde Brasil.

  • @joelacosta3837
    @joelacosta3837 2 года назад

    Incluso entre los distintos países de Latinoamérica hay diferencias. En algunos países utilizan "vos" en lugar de "tú"

  • @felixsiritmarchan3120
    @felixsiritmarchan3120 2 года назад

    Señores pasajeros pueden abordar el avion, el barco, el autobus, etc. Así se escucha en las traducciones de peliculas. Me suscribi, ahora me gustaria que me digeras por fa, tocando este tema. Como te gustan los doblages de peliculas, en Español latino o el español de España. Lo digo por la diferencia de palabras y acentos. Gracias Maria por subir esta informacion; por cierto, esta palabra subir, no se si será la adecuada para esto. Saludos de Venezuela.

  • @chrispresta3048
    @chrispresta3048 2 года назад

    En efecto, lo de "lo regular" es por influencia del inglés y no algo que se diga típicamente en Venezuela. En cuanto a "hoy en la mañana", creo que se trata de una reformulación improvisada, lo más común es decir "esta mañana" e incluso "hoy por la mañana". Es verdad que se suele oír "en la mañana/por la mañana", "en la tarde/por la tarde/a la tarde" y "en la noche/por la noche/a la noche". ¡Todo lo demás sí que es tipiquísimo! ¡Muy buen vídeo!
    A propósito, en el vídeo de la argentina, cuando dice "actuabas sorpresa" me ha dejado un poco perplejo porque, para mí, "sorpresa" es un sustantivo, pero en esa oración la he entendido como un adjetivo, aunque yo diría "actuabas sorprendida". Lo que me parece curioso es que en el portugués de Brasil tengo entendido que es común usar el adjetivo "surpreso/a" mientras que en Portugal lo más común es "surpreendido/a". Bueno, no sería de sorprender tanto, pues no son pocas las coincidencias entre el español argentino y el portugués brasileño, jaja. ¡Es superinteresante!

    • @jrbezzato6981
      @jrbezzato6981 2 года назад

      Actuar sorpresa no es habitual en Argentina, sería fingir sorpresa. Puede ser algún modismo de gente jóven, no es lo que se oye normalmente.

  • @pedroojete2999
    @pedroojete2999 2 года назад

    Nosotros los Mexicanos perfeccionamos el lenguaje castellano con nuestra lengua prehispanica 👌👌

  • @bitesizeenglish3716
    @bitesizeenglish3716 2 года назад +1

    "Lo regular" no es influencia del inglés. Realmente se usa en otras partes de América. También he escuchado "Por lo regular".

  • @richardquezada8473
    @richardquezada8473 2 года назад

    Me gustó mucho el video. Si tienes mucha razón, yo siempre he dicho que con el idioma español los distintos países han hecho un picadillo.😂😂😂

  • @victoriamuniz8958
    @victoriamuniz8958 2 года назад

    María en Canarias, por lo general, también se llama cotufas a las palomitas. En realidad más bien en la provincia de Santa Cruz de Tenerife, en la de las Palmas las suelen llamar roscas.

  • @ESUSAMEX
    @ESUSAMEX 2 года назад

    En Colombia se dice tiquete por boleto.

  • @carmeloconforti2752
    @carmeloconforti2752 2 года назад

    muy interesante.

  • @ofdrumsandchords
    @ofdrumsandchords Год назад

    ¡Gracias, el subjuntivo es aún más una pesadilla después de este video! Antes de ir a un país necesitamos una actualización seria. La LL se pronuncia de forma muy diferente, pero no parece demasiado difícil. S, no super fácil. Tengo un problema con la V. Los profesores de español dicen que se pronuncian como la B, pero no estoy seguro de eso cuando escucho a los cubanos.
    Tal vez estoy sordo. Le preguntaré a mis amigos colombianos, pero su V ha sido distorsionada por el idioma francés que hablan todo el tiempo.

  • @gusrocci6407
    @gusrocci6407 2 года назад

    Sii acertaste la chica que dijo mina es Argentima la de pelo corto se llama sofia gala

  • @victoremmanuell_ptbr1902
    @victoremmanuell_ptbr1902 2 года назад

    Hola!!! Soy de Brasil e el Español és una passión que tengo en vida. La lengua és muy bonita y melodica: una canción!!! Pregunto: El Portugués de Portugal y de Brasil son tan diferentes en el habla qye hoy és dificil para un brasileño compreender um nativo de Portugal sin subtítulos. És igual entre los Hablates de América y Europa?????

    • @rodrigogr4305
      @rodrigogr4305 2 года назад

      Sim, acontece também isso, tem muitas variações. É verdade eu assisto vídeos de português de Portugal e é bem diferente do português de vocês, e com esse aí o meu ouvido fica mais agudo e já consigo entender certinho. Esses dias escutei como eles falam a palavra "colesterol" e como se falassem "coleschol" coisa assim, bem fechado, e diferente do que se fala no português brasileiro.

  • @querofonte
    @querofonte 2 года назад

    En Colombia y muchos países latinoamnericanos se usa también la palabra piscina...

  • @dianapoveda3343
    @dianapoveda3343 2 года назад

    Tambien decimos piscina ppr aca.

  • @robertflint2549
    @robertflint2549 2 года назад +1

    Pienso que 'lo regular' como se usa aqui no esta influenciado por ingles. (We would say 'the normal thing' or 'the usual thing' in this situation. The word 'regular' on the other hand is used a lot in North America for the size of something. A 'regular coffee' would just be a small one. I speak British English even though I'm Australian, so I avoid the word regular).

  • @neridejesus4648
    @neridejesus4648 2 года назад +3

    Hola María¿ cómo estás?soy brasileño y estoy aprendiendo español,¿hay algún problema en mezclar un poco el español de España con el español de América?.Gracias por el vídeo, saludos desde Brasil 🇧🇷.

    • @jaimejavierb
      @jaimejavierb 2 года назад +2

      yo mezclo portugués y no hay ningún problema, nadie tr va a
      poner una multa

    • @josequintana1287
      @josequintana1287 2 года назад +2

      Nosotros, los hispanohablantes, nos entendemos, por lo tanto no hay problema

    • @alarico3320
      @alarico3320 2 года назад +1

      Muchas de las palabras que nos chocan lo hacen porque han caído aquí en desuso, pero no provienen de otro idioma sino del español de hace cuatrocientos o quinientos años. Uno de los ejemplos que ha puesto María ha sido la palabra "alberca". Hay una población salmantina con ese nombre, La Alberca. Y en algunas zonas rurales de la península aún se utiliza esa palabra, pero, como bien explica ella, nunca para denominar a la piscina, sino a un depósito de agua abierto para abrevar el ganado o como contenedor de agua para riego.

  • @willianamaralamaral6397
    @willianamaralamaral6397 2 года назад

    Top as aulas

  • @Caliiforniicatiion
    @Caliiforniicatiion 2 года назад

    Yo cómo estudante de español, Venezuela e Peru tienen el acento más neutro, es buenísimo me agrada mucho.
    Saludos 🇧🇷🇻🇪🇵🇫

    • @carlossarmiento1383
      @carlossarmiento1383 2 года назад +1

      Para nada si tiene acento muy marcado y más los venezolanos se come un poco la letra s

    • @Caliiforniicatiion
      @Caliiforniicatiion 2 года назад

      @@carlossarmiento1383 😳

  • @johnczech7074
    @johnczech7074 2 года назад +1

    Thank you beautiful lady

  • @cidosantos1813
    @cidosantos1813 2 года назад

    Hola María qué tal está? Bueno soy de Brasil y me gusta aprender el español de la España, sinebargo el español de las Américas son más simples para mi, pero de Argentina no. Muchas gracias por su video hasta pronto.

    • @albertportillo959
      @albertportillo959 2 года назад

      Español de españa. Me parece muy real
      Español Americacano esta todo cambiado cada pais lo hablan diferente

    • @rodrigogr4305
      @rodrigogr4305 2 года назад

      @@albertportillo959 Exacto y el portugués también es lo mismo, el portugués de Portugal es totalmente diferente al portugués de los brasileros.

  • @hirambright9357
    @hirambright9357 2 года назад

    Yo soy hablante nativo de inglés y español. Lo regular no es influencia del inglés. En inglés se diría normally, normalmente..

  • @msarmar1905
    @msarmar1905 7 месяцев назад

    Cotufas se utilizaba en España en los años 60, cuando apenas se veían. Mis padres las conocían por ese nombre. Hoy ya no, obviamente.

  • @rosanamello1842
    @rosanamello1842 2 года назад

    Buenas tardes María. Me gusta saber todo sobre el México. He visto las series mexicanas y son muy interesantes.

  • @Alex-wn8qv
    @Alex-wn8qv 2 года назад

    Creo q lo más importante es la comunicación. Lo demás sólo enriquece el idioma. Yo vivo en un estado q tiene muchas palabras propias, y lo más importante " me siento orgulloso de usarlas" y aunque he estado en otras ciudades no cambiaré mi acento.
    Un ejemplo " metele de a tiro". Se usa para decirle a alguien q necesita hacer algo de prisa.

  • @manuperez6060
    @manuperez6060 2 года назад

    En México no se usa mucho el pasado compuesto. Vosotros, casi nunca lo oí. Así que en Argentina se dice "vos" en lugar de tú. Gracias María 😉 un saludo de un francés en Barcelona.

  • @berkcornie
    @berkcornie 2 года назад

    Video de 10. ✍️😍