Crunchyroll et les IA : la plateforme souhaite utiliser des IA pour le sous-titrage d'animes !

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 сен 2024
  • Suite aux déclarations du PDF de Crunchyroll, l'entreprise souhaite développer des sous-titrages d'animes par intelligence artificielle (ia) !
    Devenez membre soutien afin d'obtenirs des avantages exclusifs :
    / @geekoworld
    ► N’hésite pas à t’abonner pour plus d'actualité manga/anime : / @geekoworld
    Mes réseaux sociaux :
    ►Tiktok : / geekoworld
    ►Threads : www.threads.ne...
    ►Twitter : / geekoworld
    ►Instagram : / geek_o_world
    ►Contact : contactgeekoworld@gmail.com
    Les Partenaires :
    ► Ki-oon : www.ki-oon.com
    ► Pika Édition : www.pika.fr
    ► Kana : www.kana.fr/ma...
    ► Glénat Manga : www.glenatmanga...
    ► Meian : www.meian-edit...
    Une question ? N’hésite pas à me la poser dans les commentaires ou sur les réseaux sociaux !

Комментарии • 26

  • @hibiotaku9087
    @hibiotaku9087 6 месяцев назад +5

    Tellement d'accord avec toi c'est du grand n'importe quoi se choix

  • @Shishiver
    @Shishiver 6 месяцев назад +4

    Je suis entièrement d'accord avec toi, ça serait clairement une catastrophe sur le facteur humain et artistique

  • @jeffreyhoungbadji
    @jeffreyhoungbadji 6 месяцев назад +4

    Effectivement il y a tellement de subtilités que les traducteurs nous font comprendre, c'est dommage. Il faudrait soit embaucher des traducteurs massivement ou que la traduction soit supervisée par des traducteurs confirmés mais pour des raisons de rentabilité ça ne sera pas fait. Je suis d'accord avec toi.

    • @midas5684
      @midas5684 6 месяцев назад

      C'est subtilité ne sont pas forcément une une bonne chose c'est plus de l'interprétation qui donne parfois de belles erreurs en plus des traductions qui diffère en fonction du traducteur crois moi les gens peuvent s'en passer

    • @jeffreyhoungbadji
      @jeffreyhoungbadji 6 месяцев назад +1

      @@midas5684 Quand un traducteur fait correctement son métier, il apporte des précisions sur le contexte historique ou culturel, ça participe aussi à une envie du lecteur de mieux comprendre la culture. Ils participent à leurs manières à entretenir la curiosité et l'amour envers le Japon que beaucoup de lecteurs partagent. C'est pareil avec l'I.A si ça concerne le simultrad par exemple sur manga Plus, si ce n'est pas une traduction faite par des professionnels quelle différence ça fait avec les fans trad. La plus value n'est pas là. Le résultat entre embaucher des traducteurs et engager des prompts engeneers pour développer l'I.A le temps que le résultat soit satisfaisant, ça revient au même voire c'est plus cher donc même là à part la volonté de faire du profit en rognant sur la qualité je ne vois pas l'intérêt de faire cette déclaration sur l'I.A maintenant.

    • @midas5684
      @midas5684 6 месяцев назад +1

      @@jeffreyhoungbadjiles fan trad n'on même pas un centième de compétence que peuvent avoir une IA faut arrêté de voir l'IA comme un google trad++ ça n'a rien avoir avec une vision court terme ça ne sera peut être pas de qualité mais les vision court terme ne sont jamais les bonne

    • @jeffreyhoungbadji
      @jeffreyhoungbadji 6 месяцев назад +1

      @@midas5684 Non ce n'est pas ce que je fais mais pour moi ça peut être un outil super utile mais les professionnels d'un secteur d'activité doivent le superviser . L'I.A peut aussi proposer plusieurs choix mais c'est le traducteur qui doit choisir ce qui convient le mieux à un contexte. L'I.A est un outil qui pourrait être utilisé pour la traduction si le traducteur a une hésitation sur un terme en particulier mais au final c'est le traducteur qui devra choisir si tel ou tel sens correspond au contexte. Pour le moment L'I.A est une formidable outil pour tout ce qui concerne l'idéation mais pêche encore sur l'exécution. L'humain doit la superviser et là ça fait un bon complément.

  • @viewerfr4751
    @viewerfr4751 6 месяцев назад

    Que tu le veuilles ou non, si l'IA est assez performante les gens ne verront pas la différence. Au pire il y aura contrôle humain derrière mais je comprends Crunchyroll c'est un choix logique

    • @Geekoworld
      @Geekoworld  6 месяцев назад

      C'est pas une question de ce que je veux ou non. On parle juste d'une News et je donne mon point de vue

  • @midas5684
    @midas5684 6 месяцев назад +2

    Je ne suis pas du tout d'accord, c'est juste génial. Votre problème est juste que pour vous, une IA qui traduit = Google trad alors que pas du tout. Il y a un réel fossé entre les deux, encore plus avec les IA privées qui sont encore plus performantes. Elles pourront très bien lui coder un programme pour cette subtilité si vous y tenez. Et encore, je trouve que ça dénature plus qu'autre chose. J'en veux pour exemple le drama qu'il y a eu sur les doublages 'wokes'. En plus, l'IA sera un minimum encadrée pour éviter qu'elles disent trop n'importe quoi (et encore, c'est très très peu probable). Le travail sera objectivement de meilleure qualité

    • @Geekoworld
      @Geekoworld  6 месяцев назад +4

      Je ne suis pas d'accord avec toi. Dans tous les cas ça reste une catastrophe sur le facteur humain.

    • @mysteriousgentleman2742
      @mysteriousgentleman2742 6 месяцев назад +1

      ​@@Geekoworldje suis d'accord, la question n'est pas tellement la qualité, parce que dans 50ans (je prends clairement de la marge) oui c'est sur ca sera aussi bon voir meilleur. On parle plus d'un pb sur tous les traducteurs qui n'existeront plus, perso ca me fait chier qu'on ait pas de consideration pour eux tout ca pour grapiller des millions alors que crunchyroll avec son monopole se porte tres bien. Et en dehors de ca, De 1 on sera sur probablement une uniformisation des trad (oui on peut programmer une non uniformisation mais ils le feront tres certainement pas imo) et de 2 les premières annees vont etres catastrophiques niveau trad parce que ca va etre employé n'importe comment evidemment et sans encadrement

    • @midas5684
      @midas5684 6 месяцев назад

      C'est comme tout les nouvelles technologies çà va s'améliorer avec le temps c'est comme avec e première voitures au début tout le monde voyé ça d'un mauvais oeil et aujourd'hui ben voilà

    • @midas5684
      @midas5684 6 месяцев назад

      ​@@Geekoworldvous entendez quoi par catastrophe sur le facteur humain ? Ça veut tout et rien dire

    • @Geekoworld
      @Geekoworld  6 месяцев назад +1

      @@midas5684 T'as bien raison, faire perdre/disparaître des milliers d'emplois dans la branche de la traduction c'est pas une catastrophe.

  • @wiking20
    @wiking20 6 месяцев назад +2

    Je comprends pas pourquoi les IA sont mal vus ? l'essentiel c'est que qu'ont comprennent l'histoire, si on arrivent à comprendre ça sera génial

    • @midas5684
      @midas5684 6 месяцев назад

      C'est une nouvelle technologie c'est une raison suffisante pour la détesté

    • @wiking20
      @wiking20 6 месяцев назад

      @@midas5684 ça veut dire qu'on doit détesté les nouvelles technologies 🙄

    • @hibiotaku9087
      @hibiotaku9087 6 месяцев назад +1

      C'est surtout que ça va une fois de plus faire perdre masse d'emploi

    • @midas5684
      @midas5684 6 месяцев назад

      @@hibiotaku9087 mais ça va aussi encore en donner donc ne t'inquiètes pas

  • @AlexZ87285
    @AlexZ87285 6 месяцев назад

    Perso je suis pour depuis le scandale sur les traducteurs qui font passer des messages politique en modifiant les dialogues originaux, bien fait pour leur gueules