Японский ЯЗЫК - СИ или ШИ - Как правильно? Задаём вопрос японцу!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 сен 2024
  • Произношение в японском языке - Си или Ши? Задаём вопрос японцу.
    БЕСПЛАТНЫЕ Уроки Японского Языка
    t.me/lisii_hra...
    Чат-Беседка на тему Японского Языка, отвечаю на вопросы по японскому языку.
    t.me/lisii_hram
    Индивидуальные занятия и занятия в мини группах с Лисичкой (идёт набор в мини группу!)
    t.me/lisichka_...
    Блог о жизни в Японии
    t.me/yaponiyaotln
    Дополнительные Уроки на Бусти! МАРАФОН по ГРАММАТИКЕ jlpt N5
    boosty.to/lisi...

Комментарии • 60

  • @guardfeasul
    @guardfeasul 3 месяца назад +20

    Слушаешь ушами - слышишь именно "Щ" + "И" (не Ы). А тебе говорят "СИ"... какой-то новый уровень газлайтинга что ли)

    • @Teosofff
      @Teosofff 3 месяца назад +1

      し-газлайтинг. Но это обычный эффект Мак-Гурка.

  • @kayrexreshet5443
    @kayrexreshet5443 3 месяца назад +12

    Слышится - щи, никак не- си

  • @lestafan1783
    @lestafan1783 3 месяца назад +9

    я понял! суп - щи, она - щи, си - щи 😂

  • @ctanuclav6
    @ctanuclav6 3 месяца назад +7

    У итоге получается, что мы просто не произносим данный звук, так как его не используем. Говорится про «си», а при этом японец явно «шипилявит», если можно так выразиться. В итоге, получаем соединение двух звуков сразу «си» и «ши».
    Причина, полагаю, в том, что это нормальное естественное соединение двух звуков для японцев, а мы привыкли со своими разделениями использовать лишь один из них.
    К слову, не знаю у кого как, у меня получается все три звука легко извлечь. И это при том, что японский по учебнику не изучал, разве что большая наслушанность через анимационки.

    • @ctanuclav6
      @ctanuclav6 3 месяца назад +2

      ​@@klim-dim682ок, «сшипилявит» 😂.
      Только вот почему-то и девушка интуитивно также произносит и другие японцы тоже.
      В конечном итоге, шипящих звуков как в китайском, так и в японском много, и звучят они очень похоже. Носители, скорее всего, вообще о такой туфте не парятся с произношением. Ну а видео чисто для тех, кого это парит - для любящих поспорить иностранцев с языками иной группы.
      В европейских языках есть большая разница между «с» и «ш». Если в японском обоих нет, то им пофиг, полагаю. Просто другое мышление и, как следствие, произношение.

  • @Poberaganser
    @Poberaganser 4 месяца назад +11

    Вот это поворот!

  • @revace6364
    @revace6364 3 месяца назад +1

    Честно, лучше бы был не следователь, а филолог там, лингвист

  • @kvardex
    @kvardex 3 месяца назад +4

    без субтитров не понять что это С

  • @misha_360
    @misha_360 3 месяца назад +4

    Получается, что-то среднее между русскими ЩИ и СИ.

  • @wexnkie
    @wexnkie 3 месяца назад

    Я тепер понял почему пишут си, а не ши. Сам учу японский больше с английских источников, писалось shi + запомнил звучание, так всегда и произносил.

  • @VimanikaShastra
    @VimanikaShastra 3 месяца назад

    В качестве компетентного эксперта подошел бы человек с образованием лингвиста, преподавателя языка и т.п., но никак не сыщик, хоть и японский! Поэтому объясняя людям как правильно произносится слог си в японских словах, он уверенно произносит ЩИ😂

  • @chesnk998
    @chesnk998 3 месяца назад +4

    Вот если бы Поливанов решил записывать «щи», то ни трудностей, ни вопросов не было бы. Видимо захотел красивый ряд «с» как в ромадзи.

    • @jackhammer5683
      @jackhammer5683 3 месяца назад +1

      К Поливанову вопросов вообще нет. Если посмотреть на строение слоговых азбук, то всё понятно. Японский слог し/シ идёт в сроке слогов , начинающихся с "С", явно производный от С. Это не ЩИ и ШИ. Похожая история с ち/チChi (звук ближе к ТИ, но шепелявый тоже,слог находит в строге, где всё начинается с Т, явно производная от звука Т). Просто любая транскрипция всё равно ограничена, это как упрощенная схема. От неё лучше отходить как можно раньше. На начальном этапе она может помочь. Но читать надо уметь как минимум хирагану и катакану, и оперировать ими. И чем скорее, тем лучше. Ну и слово ひと тоже отчётливо слышу как "что", если говорят бегло. Много таких моментов по фонетике. ん /ン тоже может звучать как n-обычный и как n-дифтонг, и как m.

    • @GtaSaKompanion
      @GtaSaKompanion 3 месяца назад

      ​@@jackhammer5683А как же канджи?

    • @chesnk998
      @chesnk998 3 месяца назад +1

      @@jackhammer5683 да, верно. Это я так, просто мысли вслух. Что имеем, то уж имеем.

    • @chesnk998
      @chesnk998 3 месяца назад

      @@jackhammer5683 по поводу звучания ん. Под разницей в обычном и «как в дифтонге» подразумевается, что одно четко выговаривается как отдельная мора, а другое сливается, как в обычной речи?

    • @chesnk998
      @chesnk998 3 месяца назад

      ⁠@@GtaSaKompanionа что про канджи? (кандзи*)

  • @vasilsaArtFox
    @vasilsaArtFox 3 месяца назад

    я услышала СШИ. Видимо потому и споры у инностранцев между СИ и ШИ, т.к. японцы просто соединили эти два слога))))

  • @allalevshunova9869
    @allalevshunova9869 3 месяца назад

    Я услышала именно "ши", но не привычное нам, как в слове "шина", а что-то среднее между "с" и "ш". Но, однозначно, что это не "си". 😊👍
    P. S: За видео、ありがとうございます。

  • @jackhammer5683
    @jackhammer5683 3 месяца назад +5

    Пришёл учить японский, но докопаюсь до русского: 4:52 "КомпЕтентного". А за видео спасибо, было интересно послушать мнение японца с уровнем японского языка выше, чем у среднего гражданина Японии. Думаю, на этом канале найду ещё немало интересных видео по изучению японского языка. Хм... А, может, опечатка была допущена нарочно, чтобы люди больше комментов оставляли? Некоторые влогеры делают так))

  • @максимруденко-я5й
    @максимруденко-я5й 4 месяца назад +3

    отчим? а можно поподробнее.

  • @solzach2293
    @solzach2293 3 месяца назад +3

    но я наоборот ещё больше запутался!) он утверждает, что там латинский звук S. Однако я отчётливо слышу в его произношении не С (латинская и русская про звучанию похожи), а что-то пограничное между С и Щ. Как бы Щ, но переходящее в С. Насколько я понял сами японцы воспринимают этот звук как один (С-Ш-Щ), иногда он ближе к С, иногда ближе к Ш (как Щ). Получается, что лучше произносить как МицубиСи, чем как МицубиШи, но при этом учитывать, что это не русская С, а такая полушепелявая С))

  • @amaimonbroh5394
    @amaimonbroh5394 4 месяца назад +4

    Давненько не было от вас видео,лисичка-сенсей😢😢😢

  • @MorbusImmortal
    @MorbusImmortal 3 месяца назад +3

    Всё просто, определите, где находятся звуки Ш и Ы, и С и И. Поставьте язык в положение Ш, шипите, перемещая язык в положение И. Вот и получается тот самый загадочный японский звук) а то, что японцы считают, что правильно СИ, ну им всё равно, для них нет никакой разницы. Не создаются пары: правильно сказать по-японски "суси" и сказать прям с русским акцентом "суси", чтобы они не могли отличить слова. Плюс все говорят по-разному, кто-то ближе к Ш, кто-то к С. Не просто так в русском есть правильно ЖИ-ШИ пиши через И, потому что из-за положения языка мы произносим Ы, а могли бы И и тогда звучали как японцы. Хотите подробностей смотрите IPA таблицу гласных: И - верхняя левая, Ы - по середине:)

    • @jackhammer5683
      @jackhammer5683 3 месяца назад

      "ЖИ-ШИ пиши через И, потому что из-за положения языка мы произносим Ы, а могли бы И и тогда звучали как японцы. " а вот это гениальное заявление. Я бы не догадался сам, серьёзно. Всё так и есть.

    • @ampm5899
      @ampm5899 3 месяца назад +1

      Если вы будете писать на romaji или набирать на клаве, то вы можете набрать либо si, либо shi. В учебниках по японскому для иностранцев указано shi, насколько я помню. «Си» никто из японцев не произносит, на мой взгляд (это сложный звук). Они и «л» произнести не могут. И чтобы донести все эти тонкости до иностранцев, чистых звуков мало. Те, кто учился в России страшно сикают (с кем я общалась). Да и преподы неадекватные попадаются, за произношение не по поливановски снижают оценки. Подруга дочери учится…с горя хотела на немецкий перевестись.
      Кстати, 青い(голубой) может означать как голубой, так и зеленый. 😅

    • @studijasymrov7630
      @studijasymrov7630 3 месяца назад

      ​@@jackhammer5683 Для правил чтения коми языка система Поливанова подходит, как нельзя кстати, ведь образует звуки как в японском, к примеру си читается не как си, как し

  • @elenaekanathapetrova2282
    @elenaekanathapetrova2282 3 месяца назад

    Таки し это не русские звуки "си" или "ши"

  • @kvardex
    @kvardex 3 месяца назад +3

    соре отчетливо, а ватаси ва ,суси через "ш-щ" слышится.

  • @bulochkaOFsnuse
    @bulochkaOFsnuse 4 месяца назад +5

    Лисичка, вы так приятно говорите по-японски, это просто восторг! Такая милая эмоциональная речь, приятно наблюдать и слушать)
    Оооочень ждем ваших новых видео! Можно даже не обучающих, а просто повествовательных, о разнице Японии и России, ваши ожидания и реальность, плюсы и минусы и тд.
    А ещё вы очень красивая 💘

  • @marilynmcglynn6239
    @marilynmcglynn6239 4 месяца назад +3

    Ахах концовка совсем неожиданная)

  • @martletk
    @martletk 4 месяца назад +2

    Спасибо за видео! Порадовалась, что говорю правильно ❤

  • @MrJB327
    @MrJB327 3 месяца назад +2

    Спасибо за видео. Ну людей у которых проблемы с чтением по транскрипции Хепбёрна я не встречал. А вот по транскрипции Поливанова у многих проблемы. Из-за чего местоимения и слова произносят как "ватаси" "суси" и т.п. Сохраню данное видеов избранное. Пригодится как раз для тех, кто всецело верит в транскрипции Поливанова, не пытаясь слушать речь носителей.
    По сути ни одна из описанных транскрипций не может точно передать произношения таких слов. Как ни крути нужно слушать записи с носителями языка. Но по моему мнению транскрипции Хепбёрна понятнее, при преобразовании с латинских звуков.

    • @xBGL
      @xBGL 3 месяца назад +3

      Нельзя читать язык по транскрипции, как и учить его. Транскрипция служит просто для того, чтобы человек, который не знаком с языком мог это слово прочитать или записать. На английском тоже слова по-другому звучат, нежели, чем записываются кириллицей, например. Так что говорить о таких странных вещах, как "читать по транскрипции/говорить по транскрипции/верить транскрипции" не верно.
      Японский язык нужно учить, опираясь на его фонетику и письменность.
      А транскрипцию Поливанова мы уже используем для записи слов в статьях, книгах и т.п. Больше она ни для чего не нужна. Записать от балды другой транскрипцией(своей выдуманной из головы) мы тоже не можем, ибо это будет являться нарушением правил русского языка.
      Если подытожить, учим японский по-японски, транскрипцию используем только для записи японский слов кириллицей, держа в уме, что есть устоявшиеся слова, например, суши, которые уже давно в словарях в такой форме + есть географическая транскрипция для японского языка, которая несколько отличается от Поливанова (там позволительно использовать "е" и "йо")

    • @MrJB327
      @MrJB327 3 месяца назад

      @@xBGL согласен с вами. Вот только не всем самоучкам это можно объяснить)

  • @speakrussian6779
    @speakrussian6779 3 месяца назад

    Это слово пришло в русский язык не из японского, а из английского языка. В английском языке правильно "суши".

    • @LisiiHram
      @LisiiHram  3 месяца назад

      А мы тут не английский язык изучаем)) Вы ошиблись каналом.

    • @speakrussian6779
      @speakrussian6779 3 месяца назад

      @@LisiiHram Чему можно научиться на канале, ведущая которого безгамотна и не хочет учиться?

    • @LisiiHram
      @LisiiHram  3 месяца назад +1

      @@speakrussian6779 Вы читать буквы русские умеете?))) тут НЕ английский язык преподаётся)) забейте в поиске - "английский язык уроки", идите туда объясняйте как по-английски будут суши))) на этом канале конкретно Вы - ничему не научитесь))

  • @SO_YT
    @SO_YT 4 месяца назад +1

    Спасибо за материал !!!

  • @ddxnte
    @ddxnte 4 месяца назад +1

    вы вернулись!

  • @tamakisuo4300
    @tamakisuo4300 3 месяца назад +3

    Ага, только слово "Система", "Синергия", "Силикон" и пр. звучит явно не し, так что субтитры в видео больше похожи на попытку заманить в секту Поливанова. По мне так это явно не "си" а "щи". Ближе к супу с капустой в общем, просто мягче.

  • @GtaSaKompanion
    @GtaSaKompanion 3 месяца назад

    狐先生?

  • @klim-dim682
    @klim-dim682 3 месяца назад +2

    все потому, что унылая фонетика убогого английского языка не может передавать многих звуков. у них нет короткого "си", только длинное. всякие "ci-si" произносятся как "сЫ". у них нет звука "ц"., звука "ё". поэтому вместо "миЦубиСи" они говорят "миТСубиШи", вместо "цюань"- "куан", вместо "тайцзи"- "тайЧи", а вместо "матрЁшка"- "матрУшка". а самая головная боль для них - бывший российский боксер Костя Цзю. Произнести "Цзю" для англосакса просто невозможно в принципе. еще смешно то, что в русском языке распространяются эти американские культяпки, например "тайчи" и "митсубиши"- это идет от сотрудников западных хозяев филиалов этих компаний в РФ и просто от жалких личностей, считающих что все правильное- только западное, для них и "матрушка" правильнее "матрёшки".

    • @wexnkie
      @wexnkie 3 месяца назад

      Не полностью согласен, например в английском как раз таки лучше передаются つ и し (shi, tsu).
      В каждом языке есть свои недостатки.

  • @AlexanderSavchenko91
    @AlexanderSavchenko91 3 месяца назад +1

    спасбо! отличное видео
    коммент в поддержку !