Lyrics and translation: gr-Μες της ερημιάς τα κάλλη στις σπηλιές και στα βουνά tr-Mes tis erimyas ta kali, stis spilyes ke sta voona en-Amidst the dessert’s beauties in caves and mountains bg-Сред касотите на пустинята, в пещери и планини, κει που λούλουδα ανθούνε και λαλούνε τα πουλιά. ki pu luludha anthune ke lalune ta pulya where flowers bloom and the birds sing... където цветятата цъфтят и птиците пеят... Κατοικούν αγνές υπάρξεις σαν τα κρίνα του αγρού Кatikun aghnes iparxis san ta krina tu aghru There pure beings live; like the lilies on the field Там живеят чисти същества; като лилите на полето κι απ τα ρόδα πιο ωραίοι είναι οι μοναχοί Χριστού. ky'ap ta rodha pyo orei ini monahi Hristu. and from the roses more beauteous are the Christ’s monks. и от розите по-прелестни са Христовите монаси. Εγκατέλειψαν τον κόσμο φίλους τους και συγγενείς Engatelipsan ton kosmo, filus tus ke singenis; They abandoned the world, their friends and relatives; Те са изоставили света, приятели и роднини; τον Θεό και τους Αγίους έχουν τώρα για γονείς. ton Theo ke tus aghius ehun tora ghya ghonis. God and the the saints they have now for parents. Бог и светците сега са техни родители. Μέρα νύχτα γλυκά ψάλλου στον Νυμφίο τους Χριστό Mera nihta glika psalu ston Nimfio tus Hristo Day and night they chant sweetly to their Bridegroom, Christ, Ден и нощ те пеят сладки песни на своя Жених, Христос, που τους στόλισε με Χάρη σαν περιστεράκι αγνό. pu tus stolise me hari san peristeraky'aghno. who adorned them with the grace of immaculate doves. който ги е украсил с грацията на неопетнени гълъби. Πριν ο ήλιος ανατείλει και ροδίσει η χαραυγή Prin o ilyos anatili ke rodhisi haravghi, Before the sun rises and the golden dawn comes, Преди да изгрее слънцето и златната зора да се роди, πριν η πούλια βασιλεύσει κάνουν Θεία προσευχή. prin i pulya vasilevsi, kanun Thia prosevhi. before the Pleiades reign, they perform Divine prayer. преди Плеядите да засияят, те извършват Божествена молитва. Και οι Άγγελοι διαβαίνουν δίπλα τους σαν τα πουλιά, Ke i angeli dhiavenun dhipla tus san ta pulya, The Angels are passing beside them like birds; Ангелите прелитат край тях като птици; παίρνουνε την προσευχή τους και την πάνε κει ψηλά. pernune tin prosevhi tus ke tin pane ki psila. they take their prayers and carry it up to the sky. те вземат техните молитви и ги отнасят на небето. Τα σκελετωμένα χέρια που κρατούν στην προσευχή, Ta skeletomena herghya pu kratun stin prosevhi, The bony hands holding in prayer Техните костеливи ръце държат в молитва το ιερό το κομποσχοίνι και τον Συναξαριστή. to yero to komboshini ke ton Sinaxaristi. the holy prayer rope and the Book of saints святата броеница и Житията на светците. Πάντα είναι υψωμένα τα ύψη του ουρανού, Panda ine ipsomena is ta ipsi t'uranu are always raised to the heights of heaven са винаги вдигнати към небесните висини σαν τα δέντρα δίχως φύλλα και έχουν χρώμα του νεκρού. san ta dhendra dhihos fila k'ehun hroma tu nekru. like trees without leaves having deathly color. като клони без листа и с мъртвешки цвят. Σαν σημάνει η καμπάνα και το σήμαντρο μαζί, San simani i kambana ke to simantro mazi, When the bell rings together with the chimes, Когато камбаната забие, заедно с манастирските звънци, και ο ήχος του ταλάντου τότε αλλάζει η ζωή... ke o ihos tu talantu tot'alazi i zoi... when the monastery clapper sounds - then life changes… когато клепалото заехти - тогава животът се променя... Μας φορεσάνε το ράσo την αγία φορεσιά, Mas foresane to raso tin aghiya foresya, They have dressed us in cassocks, the holy robe, Облякоха ни в раса, в светите одежди, μας εδώσανε το σχήμα πάμε για τον Γολγοθά. mas edhosane to shima pame ghya ton Golgotha. they have given us the Schema (monastic vows) and we start for Golgotha. дадоха ни схима и ние тръгваме към Голгота. Η ωραία τράπεζα τους τ΄ αγιασμένα φαγητά, I oreya trapeza tus t'aghyasmena faghita, Their lovely table with blessed food Тяхната чудна трапеза, с благословена храна, όσο φτωχικά κι αν είναι τους ευραίνουν την καρδιά. oso ftohika ky'an ine tus efrenun tin gardhya. even though poor make their hearts rejoice. дори и бедна, кара сърцата им да ликуват. Δια τούτο και το στέμμα άφησαν οι βασιλείς Dhia tuto ke to stema afisan i vasilis For this life kings renounce their crowns Заради този живот кралете се отказват от своите корони και κλειστήκαν στα κελλιά τους δίχως πρόσωπο τιμής. ke klistikan sta kelya tus dhihos prosopo timis. and get closed in cells with no honors. и се затварят в килии без никакви почести. Τί με ωφελούν αδέρφια, φίλοι μου και συγγενείς Ti me ofelun adhelfya, fili mu ke singenis What use is there of brothers, of friends and relatives? Каква полза от братя, от приятели и роднини? που την ώρα του θανάτου δεν με βοηθεί κανείς. pu tin ora tu thanatu dhen me voithi kanis. When the time of death comes nobody can help. Щом часът на смъртта дойде, никой не може да помогне. Τι τα ράσα κι αν φορούμε πάλι τούτο δεν αρκεί, Ti ta rasa ky'an forome pali tuto dhen arki, What if we wear cassocks? Only this is not enough; Каква полза от това, че носим раса? Само това не стига; πρέπει να περιφρονούμε και την κοσμικήν ζωήν. prepi na perifronomeke tin kosmikin zoin. we must despise the secular life. ние трябва да презрем светския живот. Έχετε καλήν υγείαν φίλοι μου και συγγενείς Ehete kalin ighiyan fili mu ke singenis I wish you good health,my friends and relatives; Желая ви много здраве, мои приятели и роднини; εγώ δεν αντέχω πλέον εις την κοσμικήν ζωήν. egho dhen andeho pleon is tin kosmikin zoin. no longer will I live this worldly life. аз повече няма да живея този светски живот.
Thank you for taking the time to include the pronunciation along with English lyrics! I’m trying to learn Greek and this will likely become a beautiful and indispensable resource for me.
I'm orthodox Christian from iraq
May God be with you brother. Greetings from Serb Bosnia!
May the blessing of peace be in you both 💚 from "Gods Country" Monterey Bay California, the U.S.A. a@@Specsnaz1
God grant you many years!
Slomo brother from an Indian Orthodox Christian...❤️
God bless you, from one who wants to convert here in the Eastern USA
Lord have Mercy!
I’m Italian orthodox
God bless you.
Beautiful love from serbia 🇷🇸 ☦️
Lyrics and translation:
gr-Μες της ερημιάς τα κάλλη στις σπηλιές και στα βουνά
tr-Mes tis erimyas ta kali, stis spilyes ke sta voona
en-Amidst the dessert’s beauties in caves and mountains
bg-Сред касотите на пустинята, в пещери и планини,
κει που λούλουδα ανθούνε και λαλούνε τα πουλιά.
ki pu luludha anthune ke lalune ta pulya
where flowers bloom and the birds sing...
където цветятата цъфтят и птиците пеят...
Κατοικούν αγνές υπάρξεις σαν τα κρίνα του αγρού
Кatikun aghnes iparxis san ta krina tu aghru
There pure beings live; like the lilies on the field
Там живеят чисти същества; като лилите на полето
κι απ τα ρόδα πιο ωραίοι είναι οι μοναχοί Χριστού.
ky'ap ta rodha pyo orei ini monahi Hristu.
and from the roses more beauteous are the Christ’s monks.
и от розите по-прелестни са Христовите монаси.
Εγκατέλειψαν τον κόσμο φίλους τους και συγγενείς
Engatelipsan ton kosmo, filus tus ke singenis;
They abandoned the world, their friends and relatives;
Те са изоставили света, приятели и роднини;
τον Θεό και τους Αγίους έχουν τώρα για γονείς.
ton Theo ke tus aghius ehun tora ghya ghonis.
God and the the saints they have now for parents.
Бог и светците сега са техни родители.
Μέρα νύχτα γλυκά ψάλλου στον Νυμφίο τους Χριστό
Mera nihta glika psalu ston Nimfio tus Hristo
Day and night they chant sweetly to their Bridegroom, Christ,
Ден и нощ те пеят сладки песни на своя Жених, Христос,
που τους στόλισε με Χάρη σαν περιστεράκι αγνό.
pu tus stolise me hari san peristeraky'aghno.
who adorned them with the grace of immaculate doves.
който ги е украсил с грацията на неопетнени гълъби.
Πριν ο ήλιος ανατείλει και ροδίσει η χαραυγή
Prin o ilyos anatili ke rodhisi haravghi,
Before the sun rises and the golden dawn comes,
Преди да изгрее слънцето и златната зора да се роди,
πριν η πούλια βασιλεύσει κάνουν Θεία προσευχή.
prin i pulya vasilevsi, kanun Thia prosevhi.
before the Pleiades reign, they perform Divine prayer.
преди Плеядите да засияят, те извършват Божествена молитва.
Και οι Άγγελοι διαβαίνουν δίπλα τους σαν τα πουλιά,
Ke i angeli dhiavenun dhipla tus san ta pulya,
The Angels are passing beside them like birds;
Ангелите прелитат край тях като птици;
παίρνουνε την προσευχή τους και την πάνε κει ψηλά.
pernune tin prosevhi tus ke tin pane ki psila.
they take their prayers and carry it up to the sky.
те вземат техните молитви и ги отнасят на небето.
Τα σκελετωμένα χέρια που κρατούν στην προσευχή,
Ta skeletomena herghya pu kratun stin prosevhi,
The bony hands holding in prayer
Техните костеливи ръце държат в молитва
το ιερό το κομποσχοίνι και τον Συναξαριστή.
to yero to komboshini ke ton Sinaxaristi.
the holy prayer rope and the Book of saints
святата броеница и Житията на светците.
Πάντα είναι υψωμένα τα ύψη του ουρανού,
Panda ine ipsomena is ta ipsi t'uranu
are always raised to the heights of heaven
са винаги вдигнати към небесните висини
σαν τα δέντρα δίχως φύλλα και έχουν χρώμα του νεκρού.
san ta dhendra dhihos fila k'ehun hroma tu nekru.
like trees without leaves having deathly color.
като клони без листа и с мъртвешки цвят.
Σαν σημάνει η καμπάνα και το σήμαντρο μαζί,
San simani i kambana ke to simantro mazi,
When the bell rings together with the chimes,
Когато камбаната забие, заедно с манастирските звънци,
και ο ήχος του ταλάντου τότε αλλάζει η ζωή...
ke o ihos tu talantu tot'alazi i zoi...
when the monastery clapper sounds - then life changes…
когато клепалото заехти - тогава животът се променя...
Μας φορεσάνε το ράσo την αγία φορεσιά,
Mas foresane to raso tin aghiya foresya,
They have dressed us in cassocks, the holy robe,
Облякоха ни в раса, в светите одежди,
μας εδώσανε το σχήμα πάμε για τον Γολγοθά.
mas edhosane to shima pame ghya ton Golgotha.
they have given us the Schema (monastic vows) and we start for Golgotha.
дадоха ни схима и ние тръгваме към Голгота.
Η ωραία τράπεζα τους τ΄ αγιασμένα φαγητά,
I oreya trapeza tus t'aghyasmena faghita,
Their lovely table with blessed food
Тяхната чудна трапеза, с благословена храна,
όσο φτωχικά κι αν είναι τους ευραίνουν την καρδιά.
oso ftohika ky'an ine tus efrenun tin gardhya.
even though poor make their hearts rejoice.
дори и бедна, кара сърцата им да ликуват.
Δια τούτο και το στέμμα άφησαν οι βασιλείς
Dhia tuto ke to stema afisan i vasilis
For this life kings renounce their crowns
Заради този живот кралете се отказват от своите корони
και κλειστήκαν στα κελλιά τους δίχως πρόσωπο τιμής.
ke klistikan sta kelya tus dhihos prosopo timis.
and get closed in cells with no honors.
и се затварят в килии без никакви почести.
Τί με ωφελούν αδέρφια, φίλοι μου και συγγενείς
Ti me ofelun adhelfya, fili mu ke singenis
What use is there of brothers, of friends and relatives?
Каква полза от братя, от приятели и роднини?
που την ώρα του θανάτου δεν με βοηθεί κανείς.
pu tin ora tu thanatu dhen me voithi kanis.
When the time of death comes nobody can help.
Щом часът на смъртта дойде, никой не може да помогне.
Τι τα ράσα κι αν φορούμε πάλι τούτο δεν αρκεί,
Ti ta rasa ky'an forome pali tuto dhen arki,
What if we wear cassocks? Only this is not enough;
Каква полза от това, че носим раса? Само това не стига;
πρέπει να περιφρονούμε και την κοσμικήν ζωήν.
prepi na perifronomeke tin kosmikin zoin.
we must despise the secular life.
ние трябва да презрем светския живот.
Έχετε καλήν υγείαν φίλοι μου και συγγενείς
Ehete kalin ighiyan fili mu ke singenis
I wish you good health,my friends and relatives;
Желая ви много здраве, мои приятели и роднини;
εγώ δεν αντέχω πλέον εις την κοσμικήν ζωήν.
egho dhen andeho pleon is tin kosmikin zoin.
no longer will I live this worldly life.
аз повече няма да живея този светски живот.
Thank you for taking the time to include the pronunciation along with English lyrics! I’m trying to learn Greek and this will likely become a beautiful and indispensable resource for me.
I cried to this Chant
wow, this takes my breath away, so simple and so pure. thank you!
this makes me wanna join a monastery
I love it God bless all and protect 🙏 the whole world ❤
Beautiful. Thank you.
καταπληκτικο!!!
@@ΓιαννηςΧριστοδουλου-ρ9ο σε έχω κάνει ήδη αναφορά στο utube
This is so beautiful... Is this modern Greek?
@@UniversalSpiritualTeachings what a blessing!
Gloria a Dios.☦️🇨🇷
Greeting from a Catholic to my Orthodox brothers and sister ❤️🙏
☦️❤️
🕊❤️🕊
🕊
Do you have the translation into English, of this song, please?
here is the title for the one that has English translation:
In the midst of desert beauty - Среде пустинската убост
+++
Ekopsa fleva !
Шта рећи а не пореметити ову дивну вечност