The Phantom of the Opera - The Phantom and Christine's song (ITALIAN VERSION)
HTML-код
- Опубликовано: 29 окт 2011
- Lyrics:
Christine:
Di notte venne a me, nel sogno mio
La voce dentro me, perduto oblio
Ma sto sognando o no, io vedo te
Fantasma dell'opera tu sei insieme a me
Fantasma:
Intonerai con me quell'aria che
tu mi ispirasti un dì perduto in te
Sei in mio potere ormai, non sfuggi più
Fantasma dell'opera è qui, insieme a te
Christine:
Chi vide il volto tuo poi ne impazzì
A me lo mascheri
Fantasma:
Mi vedi qui
Fantasma/Christine(Insieme):
Ma prendi il canto mio (Ma prendo il canto tuo) che suona in me
Fantasma /Christine (Insieme):
Fantasma dell'Opera è qui (Fantasma dell'Opera sei qui), insieme a te (a me)
Voci:
E' qui il fantasma dell'Opera
Christine:
E' lui, il fantasma dell'Opera
Fantasma:
Sì, canta per me...
Canta, mio Angelo della musica, canta mio angelo...
Canta per me! Видеоклипы
the italian dub seriously gives the 2004 movie justice. I can't stop listening to this
smoopy smeeps mywwfmenue
Its almost opera like
Like im italian and obviously the italian one is the one i prefer but the other lenguages sound just a bit off
@@tunderstorm2769 it is opera
only thing is that in english it says "phantom of the opera is here, inside your mind" and it gives off a more psychologic vibe, that kinda suspense. In italian it literally says "insieme a te", it means "togheter with you" and the psychologic vibe it gives in english fades away, but its cool anyways tho
Bellissima anche in italiano ma credo che il passaggio "inside your mind" tradotto "insieme a te", che è stato chiaramente fatto per assonanza quindi va benissimo dal punto di vista musicale, perda un briciolo della sfaccettatura psicologica dell'intera vicenda. A questo punto della trama, la protagonista è l'unica ad aver interagito direttamente col Fantasma, quindi nessuno sa ancora se è solo frutto della sua immaginazione. Inoltre il fantasma ha, negli anni, chiaramente, vuoi per cattiveria, coincidenza, o per il modo distorto in cui vede la realtà, manipolato la mente della protagonista fin da quando era bambina, diventandone chiaramente parte della sua psiche, anche quando non fisicamente presente lì con lei. Quindi di fatto, il fantasma è sempre lì, "dentro la sua mente", così come dice la versione inglese
Hai ragione, forse avrebbero potuto tradurre "dentro di me"
I absolutely LOVE the way it sounds in Italian...so beautiful
Quanto amo queste voci, soprattutto quella del fantasma è così intensa
Las voces italianas son realmente bellas, han sido perfectamente escogidas. Christine con su voz dulce, y el Fantasma con esa voz poderosa
A diferencia de la versión en inglés donde le pusieron una voz horrible al fantasma
Carlos Macías era la voz natural de Gerard xD no podían ponerle otra.
Pero si concuerdo con el hecho de que hicieron mala elección de Erick, ellos hicieron las cosas un poco al revés. Debían buscar un buen cantante que supiera actuar y no un buen actor que supiera cantar, Gerard es demasiado guapo para ser Erick xD
en mi humilde opinion los italianos son mas avanzados en cuanto a opera se trata en cuanto a musica y canto y en esta versión lo dejan claro ...
His voice makes me swoon...
Listen japanese version of Akutagawa Eiji then.
You mean Luca Velletri's Italian version of the Phantom?
@@Zhuravliov no
This version is very, very good in my opinion.
bellissima, grazie per aver postato questo video
His voice is amazing!
Sto imparando l'italiano e mi piace tantissimo che io riesca a capire i testi di questa canzone
I think this version is the better one! =D
You're right
thanks bro...
Non so se sarà perchè sto studiando l'italiano che questa versione mi è piaciuta di più.
Es genial oírla en varios idiomas pero por supuesto que es mejor en aquellos en que entiendes lo que dice y ésta particularmente me gustó. Saludos!
Igual a mi, la versión en Español latino no se queda atrás, pero la versión en inglés para mi gusto se oye muy mal
Bene continua che l italiano e abbastanza utile dappertutto
La amo da sempre...
I am japanese.
But italian version is better(*^^*)
Bellissima canzone suscita un sacco di emozioni
For me, the Phantom's voice is the best in Italian. I like Christine's in French
He puts so much effort in italian
Bellissima canzone
Been looking for this FOREVER! Thank you very much!!!!! :D
So beautiful O.O
non male... io penso che sia in inglese che in italiano sono molto belle.
un amore struggente, un sogno
Fin troppo struggente
Si
Già
Piace anche a mia figlia
Oh dio, è bellissima!
Strabiliante
Love
I am on a mission to find this song in other languages and I got this beautiful italia version of the list *O*W*O*
adoro questo film!!!!!!
I like this phantom
I love hearing it in all the different languages 👻
fantastica!
I'm learning Italiano from this
Come va con gli studi?
Love this version!
È bellissimo!!
Muy bela questa versione.
Donna molto bella vista ora in questo video, e complimenti da parte mia per la realizzazione 🙂👍
love it!
Italian production pls. I would travel out to see it
Oh its just soooo good
Omg gorgeous 😻🤩😻😘 love from America
Bellisima
e belissimo seza parole
Me too.
amazing
Best version❤
Ich hab den Song in vielen sprachen gehört... englisch deutsch und französisch klingt auch wunderbar wie italienisch, aber koreanisch und japanisch ist sehr... speziell ;)
But why is italian in german italienish
I love this version more than the Spanish xD
powerful ending like all the versions
Is it weird that I'm thinking of Nico di Angelo from PJO and HoO series?? LOL.
HoOOoOoOoOOOOooOooooOOOoo spookyy
Mega🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯
Perché quando scorro tra i commenti ce ne sono solo in altre lingue... Comunque stupenda canzone... Come anche il film
Perche tutto il mondo apprezza l impegno e la bellezza di questo brano
Nessuno capisce che sei grande ti vorrei vedere sei un miusicol fabuloso
somiglio al fantasma dell'opera
I really love his voice, even though I do not love Gerard's original voice
Rose Weasly I love both. I think Gerard actually sang it well in the film as much as Luca did in the Italian dub. Both were amazing
My reaction for this comment: OMG Geralt?!!
*spits drink everywhere*
Burns the opera house to the ground
Who's the woman who plays Christine?
La literatura francesa ha generado óperas, musicales,películas y otras formas de arte.
@Lauren Clark Renata Fusco.
Wie viele sprachen ist diese lied gesungen?
🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯
E. Molto. Bella. La. Canzone. Del. Opera. Del. Film.
The Phantom of the Opera Cover by Daniele e Luciana
ci potevano dire il fantasma dell'opera è qui. Insidia la mia mente.
In vielen. Das Musical wurde in 14 Sprachen übersetzt, also in 14.
sono un disturbo rock la mia voce
Rischio di morire male 3
01:05
01:29
*off
non sapevo di somigliargli
Italians do it better
I bet Girard Butler sung the Italian. The likeness is very close.
mwall444 Luca did a great Italian version of him in this dub
Ugh, those synth's are horrible. I hate the 80's vibe they went for here, god this could have been good, I don't know that much about the opera, but they should have used classical instruments, the modern instruments sound like garbage. The voices are very excellent though.
This isn't an opera, though. At all. It's a Broadway/West End musical that takes place in an opera house-the music styles and genres are completely different. Only the songs in the shows-within-the-musical are performed opera-style ("Think of Me", "Hannibal", "Poor Fool, He Makes Me Laugh"). The rest of the songs in this musical are very much *not* opera. (And "Point of No Return" from the Phantom's opera Don Juan Triumphant doesn't count, because in-universe the Phantom wrote it to sound Not Like Your Traditional Opera Song and because it's meant to showcase just how ahead of his time he is as a musical genius and composer.)
@@derschwarzeprinz7427 yes! an old comment but this omg. the phantom of the opera is not meant to be an actual opera, but a musical ABOUT an opera.
disturbo i cantanti lirici
il testo italiano mi piace di meno
I'm italian, but this version is pretty horrible. Luca Velletri is better tha Gerry, but the lyricks and the italian voices of alla characters sucks.
Non sono d'accordo con te....è veramente bella questa versione, quasi tutti dicono che è meglio di quella inglese !
alberta zancudi Parlavo dei testi...
ah ok !
Lapo Lup Wow!!!
Comunque devo dire che la voce di Christine la preferisco originale.
Odin Eidolon Notare che le traduzioni per i film doppiati sono molto più difficili. Oltre che la metrica e il senso, bisogna tener conto del labiale e l'apertura della bocca... La traduzione perfetta in questi casi non esiste però avvicinarsi a quell'ideale costa.