[기초 프랑스어] '리에종' 쉽게 정리하기! 프랑스어 발음 파헤치기! [22-1]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 янв 2025

Комментарии • 10

  • @kmaninswiss
    @kmaninswiss Год назад

    스위스에 이민와서 불어때문에 힘들었는데 정말 신기루를 만난 느낌입니다. 선생님 정말 감사드리고 응원합니다..

  • @miss_bae
    @miss_bae 2 года назад +2

    영상 만들어 주셔서 너무 감사합니다. 캐나다에서 부전공으로 불어 배우는 중인데 친구들은 이미 고등학교에서 배우고 와서 뒤쳐지는 와중에 깔끔한 영상보고 바로 구독 눌렀습니다! 올 여름은 헤이즐님 영상으로 열공하겠습니다~

    • @avec_hazel
      @avec_hazel  2 года назад

      반갑습니다! 저야말로 그냥 지나치지 않으시고 소중한 댓글 남겨주셔서 힘이되고 감사드립니다!! 앞으로도 쭉 같이 열공해봐요! ❤

  • @sarkozy4
    @sarkozy4 4 года назад +6

    Ce sont des informations tres utiles pour moi. Je me confuse toujours les liasions - pas etre confiant de les faire ou pas. J'attends fortement les episodes prochaines. Merci beaucoup!

    • @avec_hazel
      @avec_hazel  4 года назад +2

      안녕하세요! sarkozy4님! 반갑습니다! 리에종이 자주 헷갈리는 부분이죠! 다음 에피소드를 최대한 빨리 만들려고 노력중입니다! 앞으로도 자주 뵐 수 있으면 좋겠습니다! 이미 프랑스어 실력히 훌륭하셔서 제 수업이 필요없으실 수도 있지만 함께 오래오래 봬요! Merci beaucoup! 😍

  • @94손범준
    @94손범준 4 года назад +5

    잘 배우고 갑니다^^감사^^합니다.

    • @avec_hazel
      @avec_hazel  4 года назад

      가동하봄님 오늘도 좋은 댓글 감사드립니다! :) Bon courage!

  • @차지우-o6t
    @차지우-o6t 4 года назад +2

    리에종 대신 우리말 표현 ‘연음, 연독’을 쓰는 건 프랑스어를 배울 때 부적절한가요? 제가 대학 때 프랑스어를 배운 적이 있었는데 교수님이 ‘리에종’이라고만 표현을 하셨어요. 물론 저는 수업 때도 계속 우리말 표현만 썼고 문제는 없었습니다. 하지만 왠지 학년이 높아질수록, 상급학교로 갈수록 똑같은 대상을 말할 때도 단어 수준이 어려워지고 고급스러워야(?) 한다는 생각이 우리 사회에 좀 있는 것 같아서요.

    • @avec_hazel
      @avec_hazel  4 года назад +13

      안녕하세요! 차지우님! 😃
      연음이라고 하시는 게 부적절 하다뇨. 전혀 문제없습니다 :)
      저도 리에종이란 표현과 연음이라는 표현을 섞어서 쓰는데 처음 접하시는 분들께는 이해가 가도록 '연음'이라고 주로 말하고 그 이후엔 거의 '리에종' 이라는 프랑스식 표현을 사용합니다.
      이는 저를 포함한 대부분 수업을 하시는 분들이 더 고급스럽게 표현하려고 그렇다기 보다는 가르치는 해당 언어로 단어를 자주 노출함으로써 학생들이 더 익숙해지길 위함이고, 또 그 나라의 언어를 배울 때는 그 나랏말에 해당하는 문법 표현을 그대로 사용하는 게 일반적이기 때문입니다.
      적절한 예가 될 수 있을진 모르나,
      이를 테면, 우리나라 스포츠인 태권도도 국제적인 게임에서 한국 스포츠이기 때문에 한국에서 사용하는 언어를 그대로 '차렷', '경례' 등을 사용하는것 역시 같은 맥락이라고 생각합니다.
      또, 한국어를 배우는 다른 외국인 학생들도 거의 대부분 특징적인 한국어 문법을 일컫을 때 한국식 명칭을 붙여 말하며 공부 하는 것으로 알고 있습니다.
      좋은 한국어를 두고 일부러나 억지로 외래어를 사용해서 표현하려는 것은 지양해야 한다고 생각하지만 어학중에 나오는 명칭이나 표현은 너무 안타까워 하지 않으셔도 괜찮으시리라 믿습니다! 🙂
      늘 한국어를 사랑하시고 아끼시는 차지우님의 마음을 느끼고 있습니다. 저 역시 외국어를 가르치는 일을 하지만 지우님의 뜻을 저도 마음에 새기고 교육하도록 노력하겠습니다! 늘 좋은 댓글 감사드립니다!

  • @tv-ur6yc
    @tv-ur6yc 3 месяца назад

    강의가 좋은데요.
    아포스트로프는 빼는 게 좋을 거 같아요.
    아포스트로프는 틀린 표현 앞에 쓰니까요.