동영상 강의 잘 보고 있습니다. 근데 질문이 하나 있는데요... 스크립트에 有一个男人插在了A的前面。이렇게 되어 있는데 번역을 해보면 명사구로 나오네요. 이렇게 바꾸면 문장으로 번역이 되구요. 有一个男人在插了A的前面。확인좀 부탁드려요..ㅎ 아는 분 한테 물어보니 이렇게도 이야기 하시네요...有一个男人在小明前面插队
[在+A 前面]插队 A 앞에서 새치기를 한다 (A 앞에서 새치기 행위를 하고 있음) 이 문장에서 [在~]는 부사어로, [~에서]~ 한다 로 해석합니다. 插[在A的前面] A 앞에 새치기를 한다 (A 앞으로 새치기를 함) 이 문장에서 [在~]는 결과보어로, [~에(으로)] ~한다 로 해석합니다. 제 강의에서는 어떤 사람이 A앞으로(에) 새치기를 하였다 라는 문장으로 맞는 문장입니다^^
선생님~ 9월 시험에서 원하던 점수가 나왔어요
감사드립니다.
이제 시험 성적이 아닌 취미 중국어로 전환 할 수 있게됐어요 ^^
와 정말 축하드려요!! 😄😄
취미로도 알차게 배우실 수 있도록 준비 해볼게요
좋은 하루 보내세요 !!
동영상 강의 잘 보고 있습니다.
근데 질문이 하나 있는데요...
스크립트에 有一个男人插在了A的前面。이렇게 되어 있는데 번역을 해보면 명사구로 나오네요.
이렇게 바꾸면 문장으로 번역이 되구요. 有一个男人在插了A的前面。확인좀 부탁드려요..ㅎ
아는 분 한테 물어보니 이렇게도 이야기 하시네요...有一个男人在小明前面插队
[在+A 前面]插队
A 앞에서 새치기를 한다 (A 앞에서 새치기 행위를 하고 있음)
이 문장에서 [在~]는 부사어로, [~에서]~ 한다 로 해석합니다.
插[在A的前面]
A 앞에 새치기를 한다 (A 앞으로 새치기를 함)
이 문장에서 [在~]는 결과보어로, [~에(으로)] ~한다 로 해석합니다.
제 강의에서는 어떤 사람이 A앞으로(에) 새치기를 하였다 라는 문장으로 맞는 문장입니다^^