훌쩍 흘러 버린 시간 안에 남겨진 나 혼자 이리저리 헤매이다 결국 나의 발걸음은 어김없이 너의 집 앞 오늘밤은 니가 생각나 We were happy like melting snow Memories falling on the roof Memories falling on the roof Memories falling on the roof Memories falling on the roof I want to see you now 맞잡은 손 놓지 못해 끝나지 않던 인사 어두워진 골목길 끝 소리 죽여 흘리던 웃음 달빛 아래 빛나던 오늘 밤은 니가 생각나 We were happy like melting snow We were happy like melting snow Memories falling on the roof Memories falling on the roof Memories falling on the roof Memories falling on the roof 불 꺼진 지붕 아래 넌 무슨 꿈을 꾸려나 어쩌면 함께 걷던 길 위를 날고 있을까 Memories falling on the roof Memories falling on the roof Memories falling on the roof Memories falling on the roof I want to see you now
"We were happy like melting snow." Snow starts off beautiful and pure and can make people happy, but it can also melt quickly like the temporary happiness of some relationships. "Memories falling on the roof." Continuing the snow theme, but instead of snowflakes, it's the remnants of the relationship that fall onto the roof, under which the light is ultimately turned off. If that's your definition of "random English words," you ought to just give up on all Korean music. And maybe all music in general. These phrases were executed very well; they were grammatically correct and thematically relevant. Was Hojung's pronunciation perfect? No. Can the exact same thing be said in Korean? Sure. But random English words? Really?
훌쩍 흘러 버린 시간
안에 남겨진 나 혼자
이리저리 헤매이다
결국 나의 발걸음은
어김없이 너의 집 앞
오늘밤은 니가 생각나
We were happy
like melting snow
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
I want to see you now
맞잡은 손 놓지 못해
끝나지 않던 인사
어두워진 골목길 끝
소리 죽여 흘리던
웃음 달빛 아래 빛나던
오늘 밤은 니가 생각나
We were happy
like melting snow
We were happy
like melting snow
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
불 꺼진 지붕 아래
넌 무슨 꿈을 꾸려나
어쩌면 함께 걷던
길 위를 날고 있을까
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
Memories falling on the roof
I want to see you now
와 너무 많이 듣고 좋아했던 노래였는데 이렇게 찾았어요 고맙다 알고리즘
이번겨울엔 널리알려저
대박나기를♡
목소리 대박....음악도 넘 조음. 자우림 김윤아 같음....
This is pretty good.
Very catchy and pleasant sounding.
Rare gem 💎👍
아디오스오디오 좋아!!
좋
좋아요
노래 되게 좋네
Love the vibe of this song !
좋아요 ㅎㅎ
such a good voice
Kinda reminds me of Jaurim vocally, which can only be a good thing
이게왜 조회수 적냐
어린 김윤아입니다
나혼자 들을고야 알려지지마
o i like :')
이...이효리???
지붕 위로랑 같은곡인가?
자우림 워너비ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Say NO to random English words
"We were happy like melting snow."
Snow starts off beautiful and pure and can make people happy, but it can also melt quickly like the temporary happiness of some relationships.
"Memories falling on the roof."
Continuing the snow theme, but instead of snowflakes, it's the remnants of the relationship that fall onto the roof, under which the light is ultimately turned off.
If that's your definition of "random English words," you ought to just give up on all Korean music. And maybe all music in general. These phrases were executed very well; they were grammatically correct and thematically relevant. Was Hojung's pronunciation perfect? No. Can the exact same thing be said in Korean? Sure. But random English words? Really?