Δραπετσώνα (Νίκος Δημητράτος)
HTML-код
- Опубликовано: 29 сен 2024
- "Drapetsona" (Drapetsona)
Music: Mikis Theodorakis
Lyrics: Tasos Livaditis
Voice: Nikos Dimitratos
Στην υγειά μας (29/4/2006)
ΔΡΑΠΕΤΣΩΝΑ
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης
Ερμηνεία: Νίκος Δημητράτος
Μ' αίμα χτισμένο, κάθε πέτρα και καημός
κάθε καρφί του πίκρα και λυγμός
Μα όταν γυρίζαμε το βράδυ απ' τη δουλειά
εγώ και εκείνη όνειρα, φιλιά
Το 'δερνε αγέρας κι η βροχή
μα ήταν λιμάνι κι αγκαλιά και γλυκιά απαντοχή
Αχ, το σπιτάκι μας, κι αυτό είχε ψυχή.
Πάρ' το στεφάνι μας, πάρ' το γεράνι μας
στη Δραπετσώνα πια δεν έχουμε ζωή
Κράτα το χέρι μου και πάμε αστέρι μου
εμείς θα ζήσουμε κι ας είμαστε φτωχοί
Ένα κρεβάτι και μια κούνια στη γωνιά
στην τρύπια στέγη του άστρα και πουλιά
Κάθε του πόρτα ιδρώτας κι αναστεναγμός
κάθε παράθυρό του κι ουρανός
Μα όταν ερχόταν η βραδιά
μες στο στενό σοκάκι ξεφαντώναν τα παιδιά
Αχ, το σπιτάκι μας, κι αυτό είχε καρδιά
Πάρ' το στεφάνι μας, πάρ' το γεράνι μας
στη Δραπετσώνα πια δεν έχουμε ζωή
Κράτα το χέρι μου και πάμε αστέρι μου
εμείς θα ζήσουμε κι ας είμαστε φτωχοί
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
With blood built, every stone and sorrow
every nail bitterness and sob
But when we returned at night from work
me and her, dreams, kisses.
The wind and the rain battered it
but it was harbour and embrace and sweet expectation
Oh, our little house, that also had a soul
Take our wreath, take our geranium (cranesbill)
in Drapetsona we don't have a life anymore
Hold my hand and let's go, my star,
we will survive, though we are poor.
A bed and a cradle in the corner
at the leaky roof stars and birds
Each door sweat and sigh
each window and the sky
But when night came
in the alley children revelled
Oh, our little house, that also had a heart
Take our wreath, take our geranium (cranesbill)
in Drapetsona we don't have a life anymore
Hold my hand and let's go, my star,
we will survive, though we are poor.
Νικο παλιε συναδελφε μας εφυγεσ πολυ νωρεις, μας αφησες ομως τα ωραια σου τραγουδια σου Σ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ!!!!!
Εγώ τι να πω που ο κ. Δημητράτος ήταν φίλος και συμμαθητής με τον πατέρα μου;
Καλό ταξίδι Νίκο... Μας άφησες νωρίς...
A bed and a cradle in the corner
at the leaky roof stars and birds
Each door sweat and sigh
each window and the sky
But when night came
in the alley children revelled
Oh, our little house, that also had a heart
Take our wreath, take our geranium (cranesbill)
in Drapetsona we don't have a life anymore
Hold my hand and let's go, my star,
we will survive, though we are poor.
😊
αυτος τσιφτετελι χορευει η ζειμπεκικο????
With blood built, every stone and sorrow
every nail bitterness and sob
But when we returned at night from work
me and her, dreams, kisses.
The wind and the rain battered it
but it was harbour and embrace and sweet expectation
Oh, our little house, that also had a soul
Take our wreath, take our geranium (cranesbill)
in Drapetsona we don't have a life anymore
Hold my hand and let's go, my star,
we will survive, though we are poor.
to zeibekiko den exei sygkekrimena vimata, alla prepei na niwtheis ton rythmo kai na xoreyeis analoga. Kai fysika na to niwtheis!
foveri ekpompi.
vale an exeis kai ta ipolipa kommatia.
tha aresoun poli
GREAT SONG! GREAT SINGER!
Pate kala more??? Iparxei kaliteri ektelesi apo auti tou Bithikotsi??
Όλα μας τα πλούτη ή αγάπη τουτη❤❤❤
ΑΠΟΛΛΩΩΩΩΩΝΝΝΝ ΡΕΕΕΕΕΕ ΚΑΛΑΜΑΡΙΑ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΣΤΗ ΦΤΩΧΟΛΟΓΙΑ !!!
μεγαλος ησουνα φιλε μου
😊
C'est une belle chanson! :D
What is the English translation of the lyrics?
Bâtie avec beaucoup de peine et de sueur,
Chaque planche et chaque clou avaient le prix d’un pleur,
Mais quand le soir nous rentrions du travail
Moi et elle, rêves, baisers.
Elle était exposée aux vents et à la pluie
Mais elle etait un havre d’amour et un ilôt de bonheur.
Ah, notre maisonnette avait aussi une âme.
Prends nos couronnes, chérie, et notre thym fleuri,
Ici, à Drapetsóna, nous n’avons plus de vie,
Prenons-nous par la main et partons, mon étoile
Nous survivrons, ma joie, malgré notre misère.
Un lit et un berceau d’enfant dans un coin,
Les astres et les oiseaux décoraient le toit béant,
Chaque porte était soupir, sanglot et travail dur,
Sur chaque fenêtre se mirait l’azur.
Mais quand, le soir venait
Dans la petite rue, les enfants jouaient
Ah, notre maisonnette avait aussi un cœur.
Prends nos couronnes, chérie, et notre thym fleuri,
Ici, à Drapetsóna, nous n’avons plus de vie,
Prenons-nous par la main et partons, mon étoile
Nous survivrons, ma joie, malgré notre misère.
fwnara kai tragoudara!
αυτό με κάνει να νιώθω
a malista
ΩΡΑΙΑ΄΄....
Ευχαριστώ
nice
Thanks! :D
ΑΘΑΝΑΤΟΣ
Ίσως η καλύτερη ανδρική φωνή!!!!
Η αλήθεια είναι ότι στο συγκεκριμένο βίντεο ο ΤΕΡΑΣΤΙΟΣ Δημητράτος δεν μας έδωσε αυτό που πραγματικά μπορεί. Ήταν κάπως νωχελικός.
Achari kai achromi i foni tou Dimitratou.
Variesai na ton akous !
Kala tha ekane na periorisei ligo tis drastiriotites tou san tragoudistis.
Η σχέση σου με την μουσική είναι σαν να συγκρίνουμε ένα αεροπλάνο με ένα βερίκοκο. Είσαι παντελώς άσχετος , καλά θα κάνεις να μάθεις 3 παραπάνω πράγματα για μουσική και να επανέλθεις.