Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.
Samiye Demir-SARI GELIN (IN THREE LANGUAGES)
HTML-код
- Опубликовано: 23 май 2021
- Based on a legend about a Christian girl and Muslim boy who are kept apart by their families, this folk song is one of the most famous in the Middle East. Like Romeo and Juliet, the girl’s parents refuse to allow the boy to marry her. There are Armenian, Azerbaijani, Persian, and Turkish versions of this song. "Sari Gelin-Sari Aghjik" is either a blond girl or a girl from the mountains, depending on the respective language.
We need your support for this project. Please subscribe to our channel or become a patron ( / demirsamiye .
ARMENIAN VERSION
Վարդ սիրեցի՝ փուշ դառավ,
Դլե յաման,
Գնաց, ուրիշին առավ ...
Ա՜խ, մերըդ մեռնի,
սարի աղջիկ, օ՜յ, օ՜յ,
Քարի աղջիկ, օյ, օյ,
Քար սիրտ աղջիկ, օյ, օյ,
Չար սիրտ աղջիկ:
Գնաց, ուրիշին առավ,
Դլե յաման, լեյլի յար ջան
PERSIAN VERSION
،دامن کشان
،ساقی می خواران
،از کنار یاران
،مست و گیسو افشان
.می گریزد
،در جام می
،از شرنگ دوری
،وز غم مهجوری
،چون شرابی جوشان
.می بریزد
AZERBAIJANI VERSION
Saçın ucun hörməzlər
Gülü gonçe dərməzlər Sarı gəlin
Bu sevda nə sevdadır Səni mənə verməzlər
Neynim aman, aman Neynim aman, aman
ENGLISH TRANSLATION OF ALL VERSIONS
I loved a rose, it turned to thorns,
My heart yaman!
She left and chose someone else, Akh!
May your mother die!
You mountain girl, oy oy you stone girl, oy oy,
you stone-hearted girl, oy oy, you wicked-hearted girl.
She left and chose someone else
My heart yaman! Leyli dear beloved
Dragging her skirt, the cup-bearer of wine drinkers,
past her suitors,
Drunken and with flowing hair, flees away
In the goblet of wine, from the sorrow of separation,
and from the grief of parting, like boiling wine,
she pours.
You don't braid the end of your hair,
You don't pick the rose when it is a bud, fair bride
What a love is this love! they will not give you to me.
What can I do? Fair bride
Painting: Hasan Rastgeldi
/ hasan_rastgeldi
Zeynel Demir (bağlama, kopuz)
Alper Kekeç (percussion)
Mehmet Polat (ud)
Berat Kardaş (kaval, duduk, violin)
#հայ ժողովրդական #Azeri mahnısı #türküler #türkülerimiz
Bir Azerbaycanli olarak söylüyorum çooook güzel
3 halkın şarkısı, 3 kültürü
Birlikte çok güzel olmuş
Umarım savaşlar biter eskisi gibi birlikte azerbaycan ermenistan iran dost olur
Ve yani bizim kültürlerimiz çok yakın..........
Ve en huzurlu şarkıdır.........
Love from Iran❤️🇮🇷
Üçü bir arada pek de anlamlı olmuş… Gönlünüze, sesinize sağlık!❤️
Bir ağaç ; nasıl yeniden , yenilenerek meyvelerini vermeye ve umudundakiyle sevişip, "Mucizeleşip " , "Anaç Güce " kavuşarak yaşıyor ve kültürünün ciğerlerine soluk veriyorsa ; Sesinizin bilincindeki ruhi sadeliğin de ; huzurunuzu ve huzurumuzun birlikteliğini besleyiciliği , anlatmaya çalıştığım 'Ağaç' gibi yürüsün ...
Binbir ağacın örgüsünden yaşama sevinci diliyorum ... 🕊🌷
Yolculuğunuzu Kutlarım Samiye Ablacım... 🙏
Yağmur’um 🌷
Sizi neden daha sık dinleyemiyoruz? Su gibi akıyor sesiniz,şahanesiniz🌻❤️
Gurur duyuyoruz yolunuz açık olsun 💛🙋♀️
Sizi ilk defa dinliyorum. Harikasınız. Ahh insanlar bir de Sanatın ve çok kültürlü olmanın kıymetini bilseler... Dünya kim bilir ne kadar güzel bir yer olurdu... 🙏 konu
Çok teşekkür ederim, hoşgeldiniz :)
👏👏👏👏 sesine, yüreğine ve emeklerinize sağlık. Sevgiler.❤
Tek kelimeyle muhteşem.Ağzınıza sağlık.
Wonderful ❤️👌🏻
Harikukade 👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽🌹
Անզուգական է՝հիանալի,
Սամիե դուք ժողովրդական
երգի վարպետ էք։😇
Շատ շնորհակալություն
Türkçenin yüzyıllardır bölgenin ortak lingua francası olduğu için,
Ermenilerin kendi Ermenice sözcüklerinin çoğunu kullanarak Türkçe şarkı
söylemelerinin yaygın olduğunu unutmayın (Sayat-Nova'yı hatırlayın).
Orijinali, Ermeniler tarafından Türkçe olarak söylenen ve birçok
Ermenice kelimenin karıştırıldığı (bu nedenle Sara Gelin'in "Dağ Kızı"
tanımının versiyonu) ve daha sonra yerel Türkler tarafından benimsenen
ve daha sonra dünyaya yayılan bir şarkı olabilir. Osmanlı ve Pers
krallıkları. Doğu Anadolu'dan birçok Türk türkülerinin aslında Türkçe
söylenen Ermeni türküleri olduğunu unutmayın. Sarı Gelin belki de en
ünlü örnektir (Ermenilere ve Türklere göre). Sonuç olarak, hiç kimse
şarkının nereden geldiğini gerçekten bilmiyor ve muhtemelen asla da
bilemeyeceğiz, bu yüzden akılsızca savaşmayalım ve en nesnel yöntemleri
kullanalım: alfabetik sıra ve her ulusa makalede kendi yerini ver.
Ortaokul yıllarımda canlı dinlemek fırsatını bulduğum ve haddim olmayarak back vocal yaptığım Samiye hocamı yeniden dinlemek harika bir duygu. Mükemmel olmuş. Tebrik ederim
Teşekkür ederim, sevgiler :)
Sizden başkasından dinlenmez artık bu ağıt!!
Սա ողբ չե՝այլ մշակույթի մի տեսակ ՝որը զարգացել է հայկական լեռնաշխարհում ։
Türkçe okunan kısmı sanki daha bir yürekten olmuş. Sevgiler🌱
Her dilin ayrı bir güzelliği var, hepsini büyük bir zevkle okudum :)
Iği günler, bu ermenice versiyonu çok güzel. Ud aleti çok güzel uymuş bu versiyona ama sizce Dudukla çalınsada güzel olmazmı? Sizin görüşünüzü bilmek isterim.
Merhaba, bu şarkıyı üç dilde seslendirdik. Ermenice versiyonundan önce duduk, Farsça versiyonundan önce keman ve ud olmasını tercih ettik. Geri bildiriminiz için teşekkürler. Sevgiler.