중화민국 반공가요 - 모비를 생매장하자(活埋毛匪)
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- 원곡: 중화민국 가요 - 만리(曼莉, 1938)
가사 전문 -
罵一聲毛匪
모비에게 욕하자
你這個漢奸 壞呀壞東西
너 이 한간아, 나쁘고 나쁜놈아
胡亂瞎搞三面紅旗
삼면홍기를 함부로 제멋대로 해
把人民當奴隸
인민을 노예로 삼았네
人民公社 沒吃沒穿
인민공사에는 밥도 옷도 없으니
一天到晚活受罪
하루 종일 고생만 하네
你這狗養的賣國奸賊
너 이 개자식, 매국하는 간신아
我要槍斃你
내가 널 총살하고
活埋你
널 생매장하리
2절
罵一聲江青
장칭에게 욕하자
妳這個妖精 壞呀壞東西
너 이 요녀야, 나쁘고 나쁜놈아
妳的丈夫毛匪奸賊為妳著了迷
네 남편 모비 간적은 네게 반했고
妳依靠毛匪 愛出風頭
넌 모비에게 의지해 나서기 좋아하며
欺壓善良老百姓
선량한 백성을 탄압하네
妳這不要臉下賤的女人
너 이 뻔뻔하고 천한 여인아
人民不饒妳
인민은 널 용서하지 않고
活埋妳
널 생매장하리
3절
罵一聲周恩來
저우언라이에게 욕하자
你這個走狗 壞呀壞東西
너 이 주구야, 나쁘고 나쁜놈아
你跟毛匪幫兇作惡禍國又害民
넌 모비를 따르며 나쁜 짓을 하니 나라를 망치고 백성을 해치네
心狠手辣 屠殺人民
마음이 악랄하고, 인민을 도살하니
血債真是還不清
피값은 정말로 치를 수 없네
我們有一天把你捉住
우리는 언젠가 널 붙잡아
一定活埋你
널 생매장하리
活埋你
생매장하리
살한간! 살한간!
이 노래를 들으면 빨랑스 한간이 된 국좌를 비난하는 국우(운남,광서)가 생각나군
좀 많이 섬뜩한데....
1938년이면 중일전쟁 와중인데 이런 노래가 나왔군요
원곡이 1938년이고 이건 1960년대 문혁 시기에 나온 걸로 추정됩니다
You should translate the battle hymn of the republic. It’s a great anthem.
노빠꾸 ㄹㅈㄷ
변역 신청합니다
ruclips.net/video/Fko5fYIBJFU/видео.htmlsi=2yuK0Q9l2gePehcT
스페인 내전 당시 5 여단, 15 여단 군가입니다
채널이 나오는데요?
@@vkdlsejghf 아 수정했습니다
namu.wiki/w/%EC%A0%9C5%EC%97%AC%EB%8B%A8%20%EB%A7%8C%EC%84%B8
나무위키에 번역이 이미 있네요