Should go by KJV "after his kind" if the chinese translation is retranslate from English not from the original Hebrew text.NIV version has too many purposeful incorrect changes, deviation and deletions compared with KJV
I'm glad that you have thought deeply about this and shared your thoughts with me! We can continue to discuss here and keep gaining new inspiration and insights. Based on what I currently understand, although some Chinese Bible versions refer to English translations (such as KJV or NIV), most Chinese Bible translations are based on the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts rather than being directly translated from English. The choice of NIV is usually based on the needs and language of modern readers, as its language is more contemporary, and its translation principle emphasizes dynamic equivalence, so that the message can be clearly conveyed to today's readers. In contrast, while the KJV is unmatched in literary value and historical influence, its language and translation methods may be more difficult for some readers to understand. The archaic English vocabulary may feel distant to some modern readers. Each version of the Bible has its unique value and purpose, and the final choice of which version to use depends on the reader's needs and focus on understanding the Bible.Based on the above considerations, while we focus on studying the NIV version, we will also make parallel comparisons with different versions of the Bible to broaden our understanding. Please feel free to continue sharing your different perspectives, as they are extremely valuable to us.
太美妙了,学了英文还可以空灵、清静、纯净的转向主。感谢赞美主!
感謝主的恩典!🙏 祂透過我們的每一個需要,引導我們的心靈轉向祂,讓我們經歷祂的供應與信實。感謝主讓您有這樣的看見,願我們在祂的光中不斷成長,見證祂的榮耀!🌿
第一次看到这个频道,这么细致地对照不同版本解经,真是太难得太好了。谢谢姊妹的分享。求神祝福您。
非常感謝姊妹的溫暖回應!正如聖經所說:『草必枯乾,花必凋殘🌸,惟有我們神的話必永遠立定📜。』(以賽亞書40:8)願我們都以謙卑的心🙏珍惜這些寶貴的翻譯📘,明白祂的真理,並活出祂的話語🌿!
謝謝姊妹的用心,很受用❤
您的反饋讓我倍受鼓勵🎁,感謝主用祂的話語建造我們。願主賜您平安與祝福。💖「主的慈愛每早晨都是新的,祂的信實直到萬代,永不改變。」(耶利米哀歌3:22-23)
祝您及您的家人.聖诞快樂! 🎉❤
願主耶穌的愛充滿你和家人的心,使你們在祂裡享有平安、喜樂和屬天的福氣。
第一次看这个节目,真是一次“爱的探访”。已订阅
感謝您的愛心留言!歡迎您常來蒙學花園做客!期待與您一起成長、交流,分享神的愛與恩典!🌳🌻🌸
谢谢
🙏 感謝神的同在☁️,祂帶領我們走過每一段路🌿,如晨光灑向大地🌅,指引我們奔向祂的榮耀。感謝支持!
thank you the lord!
感谢主,让我们在祂的话语中同行,带来每一天的平安与喜乐!💖✨
谢谢姐妹来了,感谢赞美主!感谢姐妹的付出,愿主祝福您!
「我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神。」(希伯來書13:15)感謝您,願主大大賜福您,充滿祂的恩典和平安!🌸✨📖
谢谢姐妹细致的分享!爱你哦❤期待下一期😅
感謝主帶領我們走向更多的恩典與真理!📖✨ 「我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。」(哥林多後書5:7)期待下一次属灵的交流!😄🙏愛你們!💖
❤🎉
聖誕快樂!✨ 主賜福你的假期充滿笑聲和溫暖 💖,一切順順利利!🙏🌟
神的恩典, 谢谢姐妹,请问用的是吗 ?, 另外,想知道您所在的教会是什么派别?求主赐福祂的百姓!
非常感謝姐妹的提問!我所使用的中文聖經是 新標點和合本。我所在的國際教會是屬於基督教新教的一個教派,具體來說,它是衛理公會(Methodist Church)的一個分支。該教會致力於通過傳揚福音、靈性成長、跨文化交流和社會服務來實現神的使命。願你在神的同在中得著喜樂,祂的喜樂成為你生命中的力量,幫助你面對一切挑戰。🙏😊💪
all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. (NLT)
謝謝分享!🌟願主引導我們更深進入祂的話語!📖✨ 🙏
🎉❤
感謝主耶穌的降生帶來佳節的歡喜,願祂的光明照亮你的生命!🌟✝️
能否将排列顺序从第一节经文开始,这样可以连续听学,谢谢您
感謝姐妹的好提議!我已經調整好排序了。
從這節經文,可將創世記視為種子書,如您所說的互文性,是解開聖經其他各卷書的基礎。您可否也介紹關於「以經解經」的中英文書籍?謝謝。
每次你都問到關鍵處,哈哈。我正準備推薦這個網站。打開後,左側是經文,右側的“串珠”部分是相關的參考經文,對理解非常有幫助。bible.fhl.net/new/read.php?chineses=%E5%89%B5&VERSION=unv&SSS=0&TABFLAG=1&nodic=&chap=1
@@mengxuehuayuan 太好了,謝謝。
@@chiweber9140 也謝謝你的問題,讓我了解到你們的需要。🙏
after his kind 各从其类
@@爱莉张 謝謝分享!👍🙏💗 比較各種版本的翻譯,也可以透露出很多值得思考的點。
背景音樂太大聲
謝謝您的反饋!會注意調整背景音樂的音量,讓大家有更好的觀看體驗!🎧
Should go by KJV "after his kind" if the chinese translation is retranslate from English not from the original Hebrew text.NIV version has too many purposeful incorrect changes, deviation and deletions compared with KJV
I'm glad that you have thought deeply about this and shared your thoughts with me! We can continue to discuss here and keep gaining new inspiration and insights. Based on what I currently understand, although some Chinese Bible versions refer to English translations (such as KJV or NIV), most Chinese Bible translations are based on the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts rather than being directly translated from English. The choice of NIV is usually based on the needs and language of modern readers, as its language is more contemporary, and its translation principle emphasizes dynamic equivalence, so that the message can be clearly conveyed to today's readers. In contrast, while the KJV is unmatched in literary value and historical influence, its language and translation methods may be more difficult for some readers to understand. The archaic English vocabulary may feel distant to some modern readers. Each version of the Bible has its unique value and purpose, and the final choice of which version to use depends on the reader's needs and focus on understanding the Bible.Based on the above considerations, while we focus on studying the NIV version, we will also make parallel comparisons with different versions of the Bible to broaden our understanding. Please feel free to continue sharing your different perspectives, as they are extremely valuable to us.
🎉❤
聖誕快樂!🌟 願耶穌基督的愛💖成為你的力量,帶給你喜樂與盼望!🙏✨