中日羅歌詞:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン English translation: FRIEREN WIKI まるで御伽の話 marude otogi no hanashi 宛如童話般的故事 Like a fairy tale 終わり迎えた証 owari mukaeta akashi 那迎來結束的證明 It's a sign the story has reached its end 長過ぎる旅路から nakasugiru tabiji kara 是自漫長過頭的旅途中 Like a single passage taken from 切り出した一節 kiridashita issetsu 摘選而出的一小章節 A journey that was too long それはかつてこの地に sore wa katsute kono chi ni 那是一段短暫旅途的記憶 Of the evil that once cast a shadow 影を落とした悪を kage wo otoshita aku wo 承載了 Across this land 討ち取りし勇者との uchitorishi yuusha tono 與勇者一同討伐 And the memories of the short journey 短い旅の記憶 mijikai tabi no kioku 過去降臨在這片大地的邪惡勢力 With the hero who defeated it 物語は終わり monogatari wa owari 故事畫下句點 The story ends 勇者は眠りにつく yuusha wa nemuri ni tsuku 勇者就此長眠 And the hero goes to sleep 穏やかな日常を odayakana nichijou wo 為這塊土地 Leaving this land with この地に残して kono chi ni nokoshite 帶來安穩和平的日常 Days of peace and quiet 時の流れは無情に toki no nagare wa mujouni 歲月無情 The passage of time heartlessly 人を忘れさせる hito wo wasuresaseru 使人淡忘記憶 Makes people forget そこに生きた軌跡も soko ni ikita kiseki mo 就連曾經存在於那的過去軌跡 Even the tracks left behind by his life 錆び付いていく sabitsuiteiku 也逐漸一一鏽蝕 Begin to rust それでも君の soredemo kimi no 即便如此 Just the same 言葉も願いも勇気も kotoba mo negai mo yuuki mo 你的話語 你的心願 你的勇氣 Your words and wishes and courage 今も確かに私の中で imamo tashikani watashi no naka de 此刻也實實在在地 Are still inside of me 生きている ikiteiru 活在我心裡 And they live on 同じ途を選んだ onaji michi wo eranda 踏上了同樣的旅途 We chose the same path それだけだったはずなのに soredakedatta hazu nanoni 本以為應該就只是這點小事 That's all it was supposed to be いつの間にかどうして itsunomanika doushite 但在不知不覺間 Why is it that at some point 頬を伝う涙の理由をもっと hoho wo tsutau namida no wake wo motto 我卻更加地想去瞭解 I wanted to understand the reason for 知りたいんだ shiritainda 那滑落臉龐的淚水其緣由為何 The tears that fall down my cheeks 今更だって imasaradatte 即便到了現在 Even now 共に歩んだ旅路を辿れば tomoni ayunda tabiji wo tadoreba 當我再次步上過去一同走過的旅途時 If I retrace the journey we walked together そこに君は居なくとも soko ni kimi wa inakutomo 縱使那裡不見你的身影 Even though you're not there きっと見つけられる kitto mitsukerareru 也一定能找尋到你曾經存在的痕跡 I know I'll be able to find it 來自一個臺灣觀眾的❤ ❤台湾の視聴者から ❤ from a Taiwanese audience
中日羅歌詞:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
English translation: FRIEREN WIKI
まるで御伽の話
marude otogi no hanashi
宛如童話般的故事
Like a fairy tale
終わり迎えた証
owari mukaeta akashi
那迎來結束的證明
It's a sign the story has reached its end
長過ぎる旅路から
nakasugiru tabiji kara
是自漫長過頭的旅途中
Like a single passage taken from
切り出した一節
kiridashita issetsu
摘選而出的一小章節
A journey that was too long
それはかつてこの地に
sore wa katsute kono chi ni
那是一段短暫旅途的記憶
Of the evil that once cast a shadow
影を落とした悪を
kage wo otoshita aku wo
承載了
Across this land
討ち取りし勇者との
uchitorishi yuusha tono
與勇者一同討伐
And the memories of the short journey
短い旅の記憶
mijikai tabi no kioku
過去降臨在這片大地的邪惡勢力
With the hero who defeated it
物語は終わり
monogatari wa owari
故事畫下句點
The story ends
勇者は眠りにつく
yuusha wa nemuri ni tsuku
勇者就此長眠
And the hero goes to sleep
穏やかな日常を
odayakana nichijou wo
為這塊土地
Leaving this land with
この地に残して
kono chi ni nokoshite
帶來安穩和平的日常
Days of peace and quiet
時の流れは無情に
toki no nagare wa mujouni
歲月無情
The passage of time heartlessly
人を忘れさせる
hito wo wasuresaseru
使人淡忘記憶
Makes people forget
そこに生きた軌跡も
soko ni ikita kiseki mo
就連曾經存在於那的過去軌跡
Even the tracks left behind by his life
錆び付いていく
sabitsuiteiku
也逐漸一一鏽蝕
Begin to rust
それでも君の
soredemo kimi no
即便如此
Just the same
言葉も願いも勇気も
kotoba mo negai mo yuuki mo
你的話語 你的心願 你的勇氣
Your words and wishes and courage
今も確かに私の中で
imamo tashikani watashi no naka de
此刻也實實在在地
Are still inside of me
生きている
ikiteiru
活在我心裡
And they live on
同じ途を選んだ
onaji michi wo eranda
踏上了同樣的旅途
We chose the same path
それだけだったはずなのに
soredakedatta hazu nanoni
本以為應該就只是這點小事
That's all it was supposed to be
いつの間にかどうして
itsunomanika doushite
但在不知不覺間
Why is it that at some point
頬を伝う涙の理由をもっと
hoho wo tsutau namida no wake wo motto
我卻更加地想去瞭解
I wanted to understand the reason for
知りたいんだ
shiritainda
那滑落臉龐的淚水其緣由為何
The tears that fall down my cheeks
今更だって
imasaradatte
即便到了現在
Even now
共に歩んだ旅路を辿れば
tomoni ayunda tabiji wo tadoreba
當我再次步上過去一同走過的旅途時
If I retrace the journey we walked together
そこに君は居なくとも
soko ni kimi wa inakutomo
縱使那裡不見你的身影
Even though you're not there
きっと見つけられる
kitto mitsukerareru
也一定能找尋到你曾經存在的痕跡
I know I'll be able to find it
來自一個臺灣觀眾的❤
❤台湾の視聴者から
❤ from a Taiwanese audience
相も変わらずかわぃ~声。
mollow mollow is love, mollow mollow is life
This is why I love you
I love you too
@@omorilovesbreadI thought you love bread
久々の歌動画待ってました!!
This sounds so good. Your voice makes this song sounds a lot more calmer than the original
❤好き
i love your covers
歌い方も歌い方も、、どの動画聞いても好きすぎる、、、
I miss your cover so much!!❤❤
мне все так сильно понравилось, что аж заплакал.
I can’t understand it but it sounds and looks amazing. I love your work so much
So good.
These never fail to amaze me omg😭❤
Mollow mollow! :D
x3