Rusin vs. Rusyn
HTML-код
- Опубликовано: 15 дек 2024
- Have you ever wondered why Rusyn is spelled with a "y" instead of an "i"? In this short three-minute video you will find the answer to this very question.
carpatho-rusyn,lemko,rusyn,rusin,ruthenia,eastern europe,russia,carpathia,subcarpathia,zakarpattia,galicia,закарпаття
First! Welcome back bro!!
Glad to have an old school video - well worth the wait!
Nice to see you back, and thank you for a good vid!
О, мигаль, здоров! Я твуй пудпырщик!
Я сом Руснак зоз Сербиї и бешедуєм по руски. Два раз сом бул до Словацкей и там сом бул до рускей церкви. Нє вируєм у Бога, алє було крашнє. Мой прадїдо пришол зоз Руского Керестура до Вербаше. Ми до хижи бешедуєме по руски. Я розумим шицки цо гваре Руснаци зоз Лємковини и зоз Подкарпатскей Рус. Ми тоту жем воламе Горнїца. У школи сом учал руски рисовац и читац. Сцел би ище єден раз да придзем до Карпатох дзе со мойо преци були. Барз люубим Вашо ютюуб канал.
I am a Pannonian Rusyn (Rusnak) from Serbia and I speak the Pannonian Rusyn dialect. I was in Slovakia twice and I was in a Rusyn church there. I don't believe in God, but it was a great experience. My great grandfather moved from Ruski Kerestur to Vrbas. We speak Rusyn at home.I understand everything that the Rusyns from Lemkovina and Subcarpathian Rus say. We call that land the Hornjica. At school I learned to write and read Rusyn. I would like to come to the Carpathians once more, where my ancestors used to live. I love your RUclips channel very much.
Thank you for your comment Sebastijan, I really appreciate your kind words. I will do my best to keep making good videos.
Excellent vid 👏👏
I wonder what this means for my surname being Rusin. My dna is mostly Eastern European made up by Polish, Hungarian and traces of Siberian. Both sides of my family would either put Austria Poland or Galicia on the census for their homeland. I’ve always wondered if we are Carpatho Rusyn or not. Thank you for this video and channel!
Well, you look like my cousin, so.....
How very interesting! I know that the transliteration of words from Rusyn and other Slavic languages from Cyrillic into a Latin alphabet definitely does create some "spelling differences" in English. I didn't realize that it extended to the name Rusyn. Very fascinating indeed! Recently I stumbled upon a Greek Catholic prayer book among my grandfather's old possessions. It was published about a hundred years ago, and in looking up the Our Father prayer, it's very challenging to determine exactly which Slavic language best matches the text. However, I believe it was likely Rusyn and/or Old Church Slavonic, but transliterated into the Latin alphabet, which might explain the differences. I find languages extremely fascinating, and now that I have had a few years of Polish, I'm going to attempt to learn some basic Rusyn. Hahaha, wish me luck... ;)
Файноє відео!👍
Good video.
My work at a museum of the settlement of Galicians and Bukovynians in the diaspora means I see a lot of transliteration and have thought about it's various usefulness.
What is it good for: being able to catalogue books, texts, etc. into a library system based around Roman script. For the BGN/PCGN to display place names in a way that is transferable to various uses.
What is it not good for: pronunciation. Plus, depending if there are ligatures for Ж and Ц and how Й and Ї (I've seen both get a singly "i") get transliterated even how words get spelled in the native script. Sadly, I think a lot of average people think the transliterated script is meant as a pronunciation guide.
1:32 why did you add an extra i?
And PS. Where is our follow up video, Мигаль?????? :D
I gave up spelling for quantity, true story....
Actually, in Slovak, Rusyns are called "Rusíni", with an "ee" sound.
Thats really interesting! I'm sure in other languages there are differences to how we are called, was only specifically talking about Rusyn though in this video.
@@lemkowithhistory In Poland the same. We have name Rusini and it is used now usually for "Rusyns", but earlier it was the name for all the people from east of Polish-lithuanian commonwealth, so for Ukrainians and Bielorussians too.
Yeah Slovak has the “i” and the “y”, and some speakers make a distinction I feel, but the two phonemes seem to be merging, although they do affect the pronunciation of letters surrounding them (an “i” indicates that the previous consonant is palatalized). In any case, neither has exactly the same character as the English vowel “i” in “blip”… and I’m sure the same is true in Russian…
@@GraemeMarkNI I was talking about the í/i distinction, not the i/y one :) but yes, Slovak doesn't have the "i" in "blip".
Is that a video-bait or what? :D
То пасхалка ;)
💯
я русин