Lasciatemi morire! E chi volete voi che mi conforte in così dura sorte, in così gran martire? Lasciatemi morire! O Teseo, o Teseo mio, sì che mio ti vo’ dir, chè mio pur sei, benché t’involi, ahi crudo! a gli occhi miei. Volgiti, Teseo mio, volgiti, Teseo, o Dio! Volgiti indietro a rimirar colei che lasciato ha per te la patria e il regno, e’n queste arene ancora, cibo di fere dispietate e crude, lascierà l’ossa ignude. O Teseo, o Teseo mio, se tu sapessi, o Dio! Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna la povera Arianna, forsi forsi pentito rivolgeresti ancor la prora al lito. Ma, con l’aure serene tu te ne vai felice, et io qui piango. A te prepara Atene liete pompe superbe, et io rimango cibo di fere in solitarie arene. Te l’uno e l’altro tuo vecchio parente stringeran lieti, et io più non vedrovi, o madre, o padre mio! Dove, dove è la fede, che tanto mi giuravi? Così ne l’alta sede tu mi ripon de gli avi? Son queste le corone onde m’adorni il crine? Questi gli scettri sono, queste le gemme e gl’ori? Lasciarmi in abbondono a fera che mi strazi e mi divori? Ah Teseo, a Teseo mio, lascierai tu morire, in van piangendo, in van gridando aita, la misera Arianna che a te fidossi e ti diè gloria e vita? Ahi, che non pur risponde! Ahi, che più d’aspe è sordo a’miei lamenti! O nembi, o turbi, o venti, sommergetelo voi dentr’a quell’onde! Correte, orche e balene, e delle membra immonde empiete le voragini profonde! Che parlo, ahi! Che vaneggio? Misera, ohimè! Che chieggio? O Teseo, o Teseo mio, non son, non son quell’io, non son quell’io che i feri detti sciolse: Parlò l’affanno mio, parlò il dolore; Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core. Misera, ancor dò loco a la tradita speme, e non si spegne fra tanto scherno ancor d’amor, il foco spegni tu morte omai le fiamme indegne. O Madre, o padre ! O de l’antico Regno superbi alberghi, ov’ebbi d’or la cuna., O servi, o fidi amici (ahi fato indegno). Mirate ove m’na scort’empia fortuna, mirate di che duol m’ha fatto herede l’amor mio, la mia fede, e l’altrui inganno ! Così va chi tropp’a ma e troppo crede.
Bravo Signora Mameli and Tsunoda-san! Your singing and playing are fabulous. How can one not enjoy such a performance of this period of music? Thank you.
¡Ay! Dejadme morir, ¿Qué puede confortarme Ante esta dura suerte, En este gran martirio? ¡Ay! Dejadme morir. ¡Oh Teseo, oh Teseo mío! Te quiero llamar mío, puesto que mío eres, ¡Oh Teseo, oh Teseo mío! Te quiero llamar mío, puesto que mío eres, Aunque esquives, oh cruel, los ojos míos. Retorna, Teseo mío, Retorna, amado ídolo, Vuelve a mirar a aquella Que por ti abandonó su patria y reino, Y en esta playa ahora Presa de fieras despiadadas y crueles, Sus huesos dejará. ¡Teseo, oh Teseo mío!, Por Dios, si tú supieses, Si supieras ¡ay de mí! cuánto padece La desdichada Ariadna, Quizá, quizá contrito, Enfilarías tu proa hacia esta orilla. Mas con la dulce brisa Tú partes tan contento, mientras lloro. Atenas te prepara Una suntuosa fiesta, yo aquí me quedo Víctima solitaria de las fieras. Tus viejos padres, uno y otra, Te abrazarán felices. Yo en cambio Nunca más os veré, ¡oh madre, oh padre mío! ¿Dónde, en dónde está la fe Que tanto me juraste? ¿Es así como al trono Pretendes que yo ascienda? ¿Son éstas las coronas Que han de ceñir mis sienes? ¿Acaso éstos los cetros, Las alhajas y el oro? ¿Dejarme abandonada Entre bestias feroces? ¡Ah Teseo, ah Teseo mío!, ¿Dejarás tú que muera Llorando en vano y suplicando ayuda La miserable Ariadna, Que en ti confiaba, y te dio vida y gloria? ¡Ay! No quiere responderme. ¡Ay!¡Como el áspid es sordo a mis lamentos! ¡Oh nubes, trombas, vientos, Sumergidlo en las olas! ¡Venid, ballenas y orcas, Que sus miembros inmundos Colmen los abismos profundos! ¿Qué digo? ¡Ay! Yo deliro. ¡Oh miserable!, ¿qué pedía? ¡Oh Teseo, oh Teseo mío!, No era, no era yo quien tan duras cosas dijo; Habló mi afán, habló el dolor, Habló la lengua, no lo hizo el corazón. Mísera, sigo dando lugar A la esperanza traicionada, y no se apaga A pesar de tanto escarnio el fuego de Amor. ¡Apaga, tú, muerte, las llamas indignas! ¡Oh Madre, oh Padre, oh del antiguo Reino Las soberbias moradas, donde tuve cuna de oro, Oh sirvientes, oh fieles amigos (ay, destino indigno), Mirad dónde me llevó la cruel fortuna, Mirad qué dolor heredé del amor mío, De mi fidelidad y de aquel que me ha engañado! Así vive quien en demasía ama y se fía.
@@leomtz1195 Me fue muy útil tu traducción para una actividad que puse a mis estudiantes de Estética para trabajar la intertextualidad. Cuídate y quiérete.
Awesome, thank you for sharing! And you really deserve credit for sharing because apparently the ONLY edition of this recording you can buy is sold from Japan and costs a mint.
Forse è il caso di correggere qualche lieve errore nel testo. Verso 15: ignude; verso 26: cibo; verso 46: sordo; verso 62: tu; verso 65: fidi; verso 67: duol. Grazie a chi vorrà provvedere...
Lasciatemi morire!
E chi volete voi che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire!
O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo’ dir,
chè mio pur sei,
benché t’involi, ahi crudo!
a gli occhi miei.
Volgiti, Teseo mio,
volgiti, Teseo, o Dio!
Volgiti indietro a rimirar colei
che lasciato ha per te
la patria e il regno,
e’n queste arene ancora,
cibo di fere dispietate e crude,
lascierà l’ossa ignude.
O Teseo, o Teseo mio,
se tu sapessi, o Dio!
Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna
la povera Arianna,
forsi forsi pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito.
Ma, con l’aure serene
tu te ne vai felice,
et io qui piango.
A te prepara Atene
liete pompe superbe,
et io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Te l’uno e l’altro tuo vecchio parente
stringeran lieti,
et io più non vedrovi,
o madre, o padre mio!
Dove, dove è la fede,
che tanto mi giuravi?
Così ne l’alta sede
tu mi ripon de gli avi?
Son queste le corone
onde m’adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme e gl’ori?
Lasciarmi in abbondono
a fera che mi strazi e mi divori?
Ah Teseo, a Teseo mio,
lascierai tu morire,
in van piangendo,
in van gridando aita,
la misera Arianna
che a te fidossi e
ti diè gloria e vita?
Ahi, che non pur risponde!
Ahi, che più d’aspe è sordo a’miei lamenti!
O nembi, o turbi, o venti,
sommergetelo voi dentr’a quell’onde!
Correte, orche e balene,
e delle membra immonde
empiete le voragini profonde!
Che parlo, ahi! Che vaneggio?
Misera, ohimè! Che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell’io,
non son quell’io che i feri detti sciolse:
Parlò l’affanno mio, parlò il dolore;
Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core.
Misera, ancor dò loco a la tradita speme,
e non si spegne
fra tanto scherno ancor d’amor,
il foco spegni tu morte omai le fiamme indegne.
O Madre, o padre !
O de l’antico Regno superbi alberghi,
ov’ebbi d’or la cuna.,
O servi, o fidi amici
(ahi fato indegno).
Mirate ove m’na scort’empia fortuna,
mirate di che duol m’ha fatto
herede l’amor mio, la mia fede,
e l’altrui inganno !
Così va chi tropp’a ma e troppo crede.
meravigliosa Arianna!Roberta Mameli che interpretazione da brivido!
avresti dovuto sentirla dal vivo...
bellissimo brano interpretato da bellissima voce...
Brava brava , davvero !
Bravo Signora Mameli and Tsunoda-san! Your singing and playing are fabulous. How can one not enjoy such a performance of this period of music? Thank you.
So beautiful and sad at the same time... so touching can't help loving that performance 😍
Greetings from Switzerland
Beautiful !!
Si tratta, comunque, di una bella interpretazione ed esecuzione di uno dei più grandi capolavori del grande Monteverdi.
Bellísimo!
¡Ay! Dejadme morir,
¿Qué puede confortarme
Ante esta dura suerte,
En este gran martirio?
¡Ay! Dejadme morir.
¡Oh Teseo, oh Teseo mío!
Te quiero llamar mío, puesto que mío eres,
¡Oh Teseo, oh Teseo mío!
Te quiero llamar mío, puesto que mío eres,
Aunque esquives, oh cruel, los ojos míos.
Retorna, Teseo mío,
Retorna, amado ídolo,
Vuelve a mirar a aquella
Que por ti abandonó su patria y reino,
Y en esta playa ahora
Presa de fieras despiadadas y crueles,
Sus huesos dejará.
¡Teseo, oh Teseo mío!,
Por Dios, si tú supieses,
Si supieras ¡ay de mí! cuánto padece
La desdichada Ariadna,
Quizá, quizá contrito,
Enfilarías tu proa hacia esta orilla.
Mas con la dulce brisa
Tú partes tan contento, mientras lloro.
Atenas te prepara
Una suntuosa fiesta, yo aquí me quedo
Víctima solitaria de las fieras.
Tus viejos padres, uno y otra,
Te abrazarán felices.
Yo en cambio
Nunca más os veré, ¡oh madre, oh padre mío!
¿Dónde, en dónde está la fe
Que tanto me juraste?
¿Es así como al trono
Pretendes que yo ascienda?
¿Son éstas las coronas
Que han de ceñir mis sienes?
¿Acaso éstos los cetros,
Las alhajas y el oro?
¿Dejarme abandonada
Entre bestias feroces?
¡Ah Teseo, ah Teseo mío!,
¿Dejarás tú que muera
Llorando en vano y suplicando ayuda
La miserable Ariadna,
Que en ti confiaba, y te dio vida y gloria?
¡Ay! No quiere responderme.
¡Ay!¡Como el áspid es sordo a mis lamentos!
¡Oh nubes, trombas, vientos,
Sumergidlo en las olas!
¡Venid, ballenas y orcas,
Que sus miembros inmundos
Colmen los abismos profundos!
¿Qué digo? ¡Ay! Yo deliro.
¡Oh miserable!, ¿qué pedía?
¡Oh Teseo, oh Teseo mío!,
No era, no era yo quien
tan duras cosas dijo;
Habló mi afán, habló el dolor,
Habló la lengua, no lo hizo el corazón.
Mísera, sigo dando lugar
A la esperanza traicionada, y no se apaga
A pesar de tanto escarnio el fuego de Amor.
¡Apaga, tú, muerte, las llamas indignas!
¡Oh Madre, oh Padre, oh del antiguo Reino
Las soberbias moradas, donde tuve cuna de oro,
Oh sirvientes, oh fieles amigos (ay, destino indigno),
Mirad dónde me llevó la cruel fortuna,
Mirad qué dolor heredé del amor mío,
De mi fidelidad y de aquel que me ha engañado!
Así vive quien en demasía ama y se fía.
Gracias, eres un sol. Saludos desde CDMX.
@@griseldacerdabarcelo2815 De nada amiga , Saludos desde Saltillo Coahuila
@@leomtz1195 Me fue muy útil tu traducción para una actividad que puse a mis estudiantes de Estética para trabajar la intertextualidad. Cuídate y quiérete.
@@griseldacerdabarcelo2815 gracias igualmente.. de algo sirvio la traducción
Awesome, thank you for sharing! And you really deserve credit for sharing because apparently the ONLY edition of this recording you can buy is sold from Japan and costs a mint.
Perfetto.
Qué declamación tan sentida y que hermosa voz!
bellisima :')
Sublime.
Fermosísima versión dunha fermosísima obra.
Oh Teseo: 01:22
Dov'è la fede: 04:39
Ahi che non pur: 06:19
Best version ever
Beautiful but Anna Caterina Antonacci's version is perfection.
Ho i brividi....
grazie
Forse è il caso di correggere qualche lieve errore nel testo. Verso 15: ignude; verso 26: cibo; verso 46: sordo; verso 62: tu; verso 65: fidi; verso 67: duol. Grazie a chi vorrà provvedere...
Would be good to credit the art. Do you know who it's by?
PREFERISCO VIVERE (MAURIZIO COSTANZO)
Precioso