Ta pédagogie est un mélange d'humour et de "trucs" mnémotechniques. Juste en regardant tes vidéos, et pratiquer ensuite, je suis passée de A1 à B2. Merci 👌😊
Merci pour cette vidéo. Tout est limpide maintenant. Car je ne comprenais pas du tout comment traduire le on. Maintenant grâce à cette vidéo c'est beaucoup plus simple à comprendre. Merci beaucoup. Have a nice day
Bien fait , très clair ,une définition job de pro. La satané prononciation grrr, l'air tellement facile dans votre bouche...Suis du Québec ,déjà je prononce pas comme vous en Français et personne parle de L'anglais Canadien y'en a que pour la G-B et USA. Je vais vous suivre pour la haute qualité de vos définition bravo.
"When I was a kid, I always used to cycle to school." Hi Adrien and thank you for all what you do for us, it is really so great. This sentence would surely be the way I would translate "Quand j'étais enfant, j'allais toujours à l'école à vélo" at the first place, does it seem correct to you ?
Oui, tu as tout à fait raison. La phrase "When I was a kid, I always used to cycle to school" est une excellente traduction de "Quand j'étais enfant, j'allais toujours à l'école à vélo" en anglais. Une autre possibilité serait : "When I was a child, I always rode my bike to school". Cette phrase a le même sens mais utilise "rode my bike" au lieu de "used to cycle". Les deux sont corrects et naturels en anglais.
Hello Adrien, merci beaucoup pour tout ce que vous faites. Je viens de finir votre défi " Progresser en Anglais en 4 Semaines ". Après 1 mois où j'étais guidé par vos cours et vidéos, comment suis-je censé faire à présent pour évoluer sans suivi ? J'ai peur de ne pas apprendre correctement sans un suivi. Merci beaucoup, bye.
Fais toi une routine de chose a faire en anglais et apprend les choses récurrente que tu ne comprend pas. Personnellement je lis des mangas en anglais (que j'ai déjà vue) et regarde des vidéos sur un sujet qui m'intéresse. J'utilise aussi des applications pour diversifié mon apprentissage avec mosaluingua ou simpler.
hi adrien, j'ai une question, on a dit qu'après les modaux cest une base verbale. hors sur le modal Would (demande polie) on a ING. Est-ce que c'est parce que c'est une action DU MOMENT ? ou simplement une exception ? merci d'avance Adrien.
Hello! Bien observe :) Je ne saurais t’expliquer l’origine de cette règle mais en effet, avec le modal "would", on peut utiliser la forme "-ing" pour parler d'une habitude passée ou d'une action répétée dans le passé. Dans ce cas, "would" est suivi de "be" et d'un verbe en "-ing". Voici un exemple : When I was a child, I would be playing soccer with my friends every weekend. (Quand j'étais enfant, je jouais au football avec mes amis tous les week-ends.) Dans ce cas, il ne s'agit pas d'une demande polie, mais d'une description d'une habitude passée. Pour une demande polie, on utiliserait plutôt "would" suivi de la base verbale sans "to". Par exemple : Would you help me with this? (Pourriez-vous m'aider avec ça?) Donc, l'utilisation de la forme "-ing" après "would" dépend du contexte et de la structure de la phrase. Ce n'est pas nécessairement lié à une action du moment, mais plutôt à une habitude passée ou une action répétée.
Bonjour Adrien, très très utile! Petite question avec l'exemple would. Pourquoi on n'utilise pas "go" ou une autre base verbale dans l'exemple " I would always cycle to school"? Dans la règle, les modaux sont tjrs suivis d'une base verbale. Pourquoi pas dans ce cas. Merci pour votre réponse Valérie
Bonjour Adrien, merci pour cette vidéo bien expliquée, j'ai une question : en ce qui concerne le dernier point de would (une deman de polie) , est ce qu'on peut utiliser le could à la place de would par exemple: Could helpe me?
Bonjour Adrien, c'est aujourd'hui que je passe en revue cette vidéo et j'aimerais savoir si le "would" ne s'emploie pas aussi pour exprimer le souhait dans le futur ??? Merci
Thank you for your comment, Marie Clawrence YAMBA. Tu peux dire, I would love to do it. = Je serais ravi de le faire. Je pense que c'est ce qui correspond le plus à ce que tu appelles le souhait dans le futur.
Bonjour Adrien tu dis au début de la vidéo qu’il y a toujours la forme verbiale sans ing ni cojuguaison style done après ces modaux mais pour le dernier would ce n’est pas le cas et je suis perdu. Merci.
Hi Adrian. I use ’could ’ rather ’would’ to say : could you please open the window? Is it correct? Or is it better with ’would’. Would you mind opening the window? Thank you Adrian.
@@cyruschang1904 Bonjour Cyrus , je suis (I follow not I am😁) toujours tes commentaires qui sont souvent très précieux et qui m'ont permis de progresser en Anglais. Effectivement la différence est quasi inexistante entre "Could you please" et "Would you please" me semble-t-il aussi. Cependant dire que Would est axillaire de Will et Could celui de Can me perturbe au plus haut point. Je ne sais pas si ta phrase est grammaticalement correcte car je ne maitrise pas suffisamment le Français, je suis certes un natif mais je n'ai aucune espèce de diplôme me permettant de débattre sur ce point avec certitude. Cependant je comprends plutôt "Would" comme étant du passé ou du conditionnel et will comme étant du futur certain. Pour Can étant un semi modal il peut être conjugué au passé >> Could Et Could (modal qui ne peut pas être conjugué) oblige à utiliser le present perfect pour l'exprimer au passé. Ex: I can go (je peux aller) >> Au passé I could go (je pouvais aller) Mais I could go (semi modal) je pourraiS aller >> au passé >> I could have gone. (J'aurais pu aller) Au futur Can >> on ne peut pas faire suivre deux modals donc "will can" pas possible >> donc >>Will be abble to Et pour le modal Could >> I could go Tomorrow >> ne change pas mais le futur doit être précisé ( tomorrow) ou sous-entendu Will you go to the beach tomorrow >> I could go there (il se pourrait que j'y aille , je pourraiS y aller). I hope I was clear enough. 👍👍
@@cyruschang1904Merci pour le complément, Bien entendu qu'il faut maitriser ces différences lors d'une conversation formelle, mais je pense que si j'inversais l'un au détriment de l'autre cela ne porterait pas à conséquence pour la compréhension de la phrase, comme en Français d'ailleurs. Car entre il se pourrait, il se peut, je pourrais ...toutes ces expressions sont interchangeables dans un langage non formel. Merci 👍👍
@@jpbogoss78 À propos des diplômes : pas la peine d'en avoir pour poser une question aussi pertinente que la tienne. Inutile d'avoir réussi à passer des épreuves pour être bon dans tel ou tel domaine! On peut être meilleur que certains diplômés!
Hello ! Merci bcp ! Petite question : Quelle est la différence entre "Could you please help me ?" et "Would you please help me ? et quelle formulation est la plus courante ?
Hello! La différence entre "Could you please help me ?" et "Would you please help me ?" est subtile et dépend du contexte, mais généralement, ils sont presque interchangeables. "Could you please help me ?" se traduit littéralement en français par "Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ?". C'est une manière de demander de l'aide de manière polie et respectueuse. Cette formulation indique que tu comprends que la personne à qui tu t'adresses pourrait être occupée ou ne pas être capable de t'aider, mais tu aimerais savoir si elle pourrait quand même t'aider. "Would you please help me ?" se traduit littéralement par "Voudrais-tu m'aider, s'il te plaît ?". Cette formulation est légèrement plus directe et formelle. Tu demandes essentiellement si la personne veut t'aider. Quant à la formulation la plus courante, cela dépend de la situation et du niveau de politesse requis. Cependant, dans la plupart des situations courantes, "Could you please help me?" est souvent utilisé. C'est généralement considéré comme plus poli et plus doux, donc c'est souvent préféré lorsqu'on s'adresse à des inconnus ou dans des situations plus formelles.
Hello Adrien , dans la phrase I could see the ocean....tu traduis par je pouvais voir l'océan . Ne peut on pas traduire par du conditionnel ? soit je pourrais voir l'océan .... Pour mettre la phrase au conditionnel faut il mettre I would see the océan ? Mais là , la traduction sera ( si) je voyais l'océan ? peux tu me traduire cette phrase au conditionnel ;là j suis perdue.....stp ....
Bonjour,dans la phrase:"When I was a kid,I would always cycle to school.",pourquoi ne pas écrire:"When I was a kid,I went always cycle to school."super vos vidéos.
Car le « j’allais » en dehors d’être le verbe aller (to go went gone), est une habitude du passé qui est idiomatique en anglais avec « would » ou « i used to » 😊il ne faut pas traduire mot à mot😅
Cécile Paponneau, thank you for your question. Les deux phrases signifient la même chose mais Would you please help me est un peu plus soutenu, s'emploie moins à l'oral !
La dernière phrase m’a un peu perdu car j’utilise toujours « could you please help me » hors la c’est « would you please help me » pour exprimer la même chose. Quel est la différence donc svp ?
Thank you for your comment, Galvaire. Le sens est le même : - Could you please help me? = Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît ? - Would you please help me? = Vous voudriez bien m'aider ?
Hello Adrien Nice regarding this video to help us. One question concerning Would ( the habit in the past) . Is it the same thing that Used to ? Thanks a lot for your feedback I wish you a good day. Best regards
Amazing Adrien ! Mettons un pouce bleu pour encourager et remercier Adrien !
Thank you, Marc Desmeuzes.
Ta pédagogie est un mélange d'humour et de "trucs" mnémotechniques.
Juste en regardant tes vidéos, et pratiquer ensuite, je suis passée de A1 à B2. Merci 👌😊
Thank you, Nom's.
Ce genre de vidéo sont mes préférés ! Merci beaucoup j’ai beaucoup appris grace a vos video 👌🏻👌🏻👌🏻
Thank you for your comment, Fragal945 DBD.
J'ai fini le questionnaire et j'ai eu 85%, je trouve ça génial. Merci pour le cour
Keep going BINDIA SAVA Jules Hervé!
Super formateur!
Thank you, moustapha fofana.
Ce cours tellement indispensable pour moi un grand merci une fois de plus Adrian the Great Teacher !!!
You are welcome, R Rcr!
Thanks. the lesson was very clear...
Thank you, Patient Kyangwe.
Merciiiiii
Pour votre formidable travail, votre investissement, votre cœur à l'ouvrage,...vous êtes top. 🙏👍👍👍
choubidou, It’s a pleasure!
Hello Adrien, thank you for this lesson. I didn't know that "water" also meant "arroser" in French. It's good to know it. 👍
You are welcome, MarcusReed111!
Hello Adrien many thanks for this new video .🤩
Thank you for your comment, Christine N.
Merci pour cette vidéo.
Tout est limpide maintenant.
Car je ne comprenais pas du tout comment traduire le on.
Maintenant grâce à cette vidéo c'est beaucoup plus simple à comprendre.
Merci beaucoup.
Have a nice day
Avec plaisir 🙂
Hello Adrien, encore une raison de plus pour suivre tes leçons! Bravo et merci!
Thank you for your comment, Cathy GP.
Vos cours m'aide beaucoup, les gas beaucoup des aimes et partages pour lui slvp
Thank you, success dans la vie.
Merci cher teacher
You are welcome, Abakar Kosso!
Merci Adrien vidéo courte comme j'aime ,mais efficace .trés clair quiz sans erreur ; Encore mille mercis .
Have a lovely day .
Thank you for your comment, Jocelyne Luc.
Bien fait , très clair ,une définition job de pro. La satané prononciation grrr, l'air tellement facile dans votre bouche...Suis du Québec ,déjà je prononce pas comme vous en Français et personne parle de L'anglais Canadien y'en a que pour la G-B et USA. Je vais vous suivre pour la haute qualité de vos définition bravo.
Thank you very much, Richard Shaver.
Merci beaucoup Mr Adrien 🙏
You are welcome, Abdoullahi Taahir Mbacké!
very very useful!!! thank you so much Adrien!
You are welcome, Patricia Boukobza!
Merci pour les explications
You are welcome, corinne reveau!
Merci Adrien
You are welcome, Véronique LECORNU!
Hello, explications très claires, merci!!😉
philippe Philippe, It’s a pleasure!
Merci - Thank you.
You are welcome, Cédric ADOUGBA!
Excellent!
Thank you, Le Tell P.
Adrien tes cours sont génial mais lâche tes soulignements svp
Thank you, Richard Lachance. Je me soigne, je me soigne... ;).
Très clair
Thanks!
"When I was a kid, I always used to cycle to school." Hi Adrien and thank you for all what you do for us, it is really so great. This sentence would surely be the way I would translate "Quand j'étais enfant, j'allais toujours à l'école à vélo" at the first place, does it seem correct to you ?
Oui, tu as tout à fait raison. La phrase "When I was a kid, I always used to cycle to school" est une excellente traduction de "Quand j'étais enfant, j'allais toujours à l'école à vélo" en anglais.
Une autre possibilité serait : "When I was a child, I always rode my bike to school". Cette phrase a le même sens mais utilise "rode my bike" au lieu de "used to cycle". Les deux sont corrects et naturels en anglais.
Merci
You are welcome, Candide Gagné!
Super vidéo….dans l’exemple de Would dans l’idée du passé, est ce que l’ô pourrait mettre le used to ? Merci du retour
Salut Adrien j'aime bien tes video.Mais est ce que vous pouvez faire une vidéo sur les modaux plus have.merci!
Hello Adrien, merci beaucoup pour tout ce que vous faites. Je viens de finir votre défi " Progresser en Anglais en 4 Semaines ". Après 1 mois où j'étais guidé par vos cours et vidéos, comment suis-je censé faire à présent pour évoluer sans suivi ? J'ai peur de ne pas apprendre correctement sans un suivi. Merci beaucoup, bye.
Fais toi une routine de chose a faire en anglais et apprend les choses récurrente que tu ne comprend pas.
Personnellement je lis des mangas en anglais (que j'ai déjà vue) et regarde des vidéos sur un sujet qui m'intéresse.
J'utilise aussi des applications pour diversifié mon apprentissage avec mosaluingua ou simpler.
@@hoxo4471 Merci bcp l’ami, j’applique le même système actuellement, donc c’est parfait !
@@Roxas-XIII tant mieux si j'ai pu t'aider
hi adrien, j'ai une question, on a dit qu'après les modaux cest une base verbale.
hors sur le modal Would (demande polie) on a ING.
Est-ce que c'est parce que c'est une action DU MOMENT ? ou simplement une exception ?
merci d'avance Adrien.
Hello!
Bien observe :) Je ne saurais t’expliquer l’origine de cette règle mais en effet, avec le modal "would", on peut utiliser la forme "-ing" pour parler d'une habitude passée ou d'une action répétée dans le passé. Dans ce cas, "would" est suivi de "be" et d'un verbe en "-ing". Voici un exemple :
When I was a child, I would be playing soccer with my friends every weekend. (Quand j'étais enfant, je jouais au football avec mes amis tous les week-ends.)
Dans ce cas, il ne s'agit pas d'une demande polie, mais d'une description d'une habitude passée.
Pour une demande polie, on utiliserait plutôt "would" suivi de la base verbale sans "to". Par exemple :
Would you help me with this? (Pourriez-vous m'aider avec ça?)
Donc, l'utilisation de la forme "-ing" après "would" dépend du contexte et de la structure de la phrase. Ce n'est pas nécessairement lié à une action du moment, mais plutôt à une habitude passée ou une action répétée.
Bonjour Adrien, très très utile! Petite question avec l'exemple would. Pourquoi on n'utilise pas "go" ou une autre base verbale dans l'exemple " I would always cycle to school"? Dans la règle, les modaux sont tjrs suivis d'une base verbale. Pourquoi pas dans ce cas. Merci pour votre réponse Valérie
Benjamin Girasa, thank you for your question. C'est déjà le cas, to cycle = utiliser son vélo pour aller quelque part => to cycle to school ;).
Hello Adrien, merci pour cette vidéo ! est ce que tu pourrais aborder le conditionnel de passé ? (would have ... should have ... could have ...)
Bonjour Adrien, merci pour cette vidéo bien expliquée, j'ai une question : en ce qui concerne le dernier point de would (une deman de polie) , est ce qu'on peut utiliser le could à la place de would par exemple: Could helpe me?
Bonjour Adrien, c'est aujourd'hui que je passe en revue cette vidéo et j'aimerais savoir si le "would" ne s'emploie pas aussi pour exprimer le souhait dans le futur ??? Merci
Thank you for your comment, Marie Clawrence YAMBA.
Tu peux dire, I would love to do it. = Je serais ravi de le faire. Je pense que c'est ce qui correspond le plus à ce que tu appelles le souhait dans le futur.
Hello Adrien ! pour traduire Could, est ce que c'est le contexte qui fait qu'on le traduit au présent ou passé? Merci d'avance pour la réponse
hi Adrien, pour l'habitude dans le passé, pourrait-on dire aussi: " when I was young, I always cycled to school" ? Thanks. have a good day
Claude Mory, thank you for your question. Yes!
Bonjour Adrien tu dis au début de la vidéo qu’il y a toujours la forme verbiale sans ing ni cojuguaison style done après ces modaux mais pour le dernier would ce n’est pas le cas et je suis perdu. Merci.
Top
Thank you, Positive.
Hi Adrian. I use ’could ’ rather ’would’ to say : could you please open the window? Is it correct? Or is it better with ’would’. Would you mind opening the window? Thank you Adrian.
@@cyruschang1904
Bonjour Cyrus , je suis (I follow not I am😁) toujours tes commentaires qui sont souvent très précieux et qui m'ont permis de progresser en Anglais.
Effectivement la différence est quasi inexistante entre "Could you please" et "Would you please" me semble-t-il aussi.
Cependant dire que Would est axillaire de Will et Could celui de Can me perturbe au plus haut point.
Je ne sais pas si ta phrase est grammaticalement correcte car je ne maitrise pas suffisamment le Français, je suis certes un natif mais je n'ai aucune espèce de diplôme me permettant de débattre sur ce point avec certitude.
Cependant je comprends plutôt "Would" comme étant du passé ou du conditionnel et will comme étant du futur certain.
Pour Can étant un semi modal il peut être conjugué au passé >> Could
Et Could (modal qui ne peut pas être conjugué) oblige à utiliser le present perfect pour l'exprimer au passé.
Ex: I can go (je peux aller) >> Au passé I could go (je pouvais aller)
Mais I could go (semi modal) je pourraiS aller >> au passé >> I could have gone. (J'aurais pu aller)
Au futur
Can >> on ne peut pas faire suivre deux modals donc "will can" pas possible
>> donc >>Will be abble to
Et pour le modal Could >> I could go Tomorrow >> ne change pas mais le futur doit être précisé ( tomorrow) ou sous-entendu
Will you go to the beach tomorrow >> I could go there (il se pourrait que j'y aille , je pourraiS y aller).
I hope I was clear enough.
👍👍
@@cyruschang1904Merci pour le complément,
Bien entendu qu'il faut maitriser ces différences lors d'une conversation formelle, mais je pense que si j'inversais l'un au détriment de l'autre cela ne porterait pas à conséquence pour la compréhension de la phrase, comme en Français d'ailleurs.
Car entre il se pourrait, il se peut, je pourrais ...toutes ces expressions sont interchangeables dans un langage non formel.
Merci 👍👍
@@jpbogoss78
À propos des diplômes : pas la peine d'en avoir pour poser une question aussi pertinente que la tienne.
Inutile d'avoir réussi à passer des épreuves pour être bon dans tel ou tel domaine!
On peut être meilleur que certains diplômés!
@@cyruschang1904 Oh I have a headache.....😒😒
Hello ! Merci bcp ! Petite question : Quelle est la différence entre "Could you please help me ?" et "Would you please help me ? et quelle formulation est la plus courante ?
Hello! La différence entre "Could you please help me ?" et "Would you please help me ?" est subtile et dépend du contexte, mais généralement, ils sont presque interchangeables.
"Could you please help me ?" se traduit littéralement en français par "Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ?". C'est une manière de demander de l'aide de manière polie et respectueuse. Cette formulation indique que tu comprends que la personne à qui tu t'adresses pourrait être occupée ou ne pas être capable de t'aider, mais tu aimerais savoir si elle pourrait quand même t'aider.
"Would you please help me ?" se traduit littéralement par "Voudrais-tu m'aider, s'il te plaît ?". Cette formulation est légèrement plus directe et formelle. Tu demandes essentiellement si la personne veut t'aider.
Quant à la formulation la plus courante, cela dépend de la situation et du niveau de politesse requis. Cependant, dans la plupart des situations courantes, "Could you please help me?" est souvent utilisé. C'est généralement considéré comme plus poli et plus doux, donc c'est souvent préféré lorsqu'on s'adresse à des inconnus ou dans des situations plus formelles.
@@Ispeakspokespoken Merci beaucoup pour votre réponse très claire !
Hello Adrien , dans la phrase I could see the ocean....tu traduis par je pouvais voir l'océan .
Ne peut on pas traduire par du conditionnel ? soit je pourrais voir l'océan ....
Pour mettre la phrase au conditionnel faut il mettre I would see the océan ? Mais là , la traduction sera ( si) je voyais l'océan ? peux tu me traduire cette phrase au conditionnel ;là j suis perdue.....stp ....
Thank you for your comment, @marie-andreemartre. Les deux traductions sont valables, tout dépend du contexte !
Bonjour,dans la phrase:"When I was a kid,I would always cycle to school.",pourquoi ne pas écrire:"When I was a kid,I went always cycle to school."super vos vidéos.
Car le « j’allais » en dehors d’être le verbe aller (to go went gone), est une habitude du passé qui est idiomatique en anglais avec « would » ou « i used to » 😊il ne faut pas traduire mot à mot😅
Bonjour Adrien, que penses-tu du livre (L'ANGLAIS pour LES NULS où il y a la prononciation ?merci et bonne soirée . helene
Hi Adrien, I have a question: What's the difference between:
Could you please help me?
and
Would you please help me?
Cécile Paponneau, thank you for your question. Les deux phrases signifient la même chose mais Would you please help me est un peu plus soutenu, s'emploie moins à l'oral !
merci
La dernière phrase m’a un peu perdu car j’utilise toujours « could you please help me » hors la c’est « would you please help me » pour exprimer la même chose. Quel est la différence donc svp ?
Thank you for your comment, Galvaire. Le sens est le même :
- Could you please help me? = Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît ?
- Would you please help me? = Vous voudriez bien m'aider ?
Hello Adrien
Nice regarding this video to help us. One question concerning Would ( the habit in the past) . Is it the same thing that Used to ?
Thanks a lot for your feedback
I wish you a good day.
Best regards
viviane grimaud, thank you for your question. Yes!
Si je bien suivi le would en exprimant le passé il n'y a pas de verbe
Pourquoi dire would you please help me et pas could you please help me
Adrien, you shouldn't have. I know that's right.
Duly noted, Frantz Cenea!
Bonjour, est ce que c’est correct de dire « I should like to » au lieu de dire « I would like to » ?! Merci d’avance
Hey! Bien que "I should like to" soit correct, il est préférable d'utiliser "I would like to" pour un anglais moderne et courant.