Поясняющий комментарий про "прикиньте" :) Для "прикиньте/прикинь" как обращение к собеседнику/публике ближайшим соседом в английском будет "could you believe / you wouldn't believe this". Это не просто "imagine/think about it", это обращение подчёркивает, что рассказываемое смешное/необычное/абсурдное. "Прикинь, я вчера на улице встретил Ваню Усовича" - "You wouldn't believe - yesterday I met Vanya Usovitch on the street". В то же время "прикинуть" как глагол, не подразумевающий обращение к собеседнику, вполне себе может переводиться как "imagine/think". "Я тут прикинул, и похоже не успею доделать всё к пятнице" - "I thought about it, and it seems I'll not be able to finish all the work by Friday". "Я прикидываю, сколько это может стоить" - "I can imagine how much that would cost".
Я вот немного в замешательстве, не понимаю зачем учить язык по аналогиям своего, это как будто усложняет изучение в 10 раз, заставляя мозг соединять кучу переводов в голове и ты потом просто в этой структуре зависаешь мысленно, как правильно сказать то, что я привык говорить на русском языке, хотя структурно языки очень разные. Как будто ты обучаешься на переводчика, чтобы адаптировать речь, тексты и так далее. Умение переводить язык это не маркер хорошего знания языка. Лучше просто погружаться в культуру языка полностью и с нуля строить его в голове по зарубежному медиапространству. Ведь дети учат язык не базируясь на каком-то другом языке и у них отлично получается.
@@Petit234 ок, и что делать тем, кто полностью погрузился? Или Вы считаете, что в голове после полного погружения словарь можно по щелчку переключить и выражения на русском не всплывают?
Аккуратнее только смотри на его дословные переводы предложений с русского на английский. Он не все конструкции переводит на английский правильно, а лишь доносит смысл английскими словами. Всё-таки, как я понимаю, английский тоже не его родной язык, можно нахвататься неправильной грамматики.
It’s funny because after having learned German, where there are very few times that you know for certain what a noun’s gender is just by the word itself, learning noun genders in Russian is so much easier
as for "прикинь", here are a few possible translations: > "to picture" as in "yo, picture this" > "yo, check it" > "dig this..." > "peep this" > "catch this" > "scope this" ... etc, you get the gist
You are absolutely right about consonants and vowels at the end of nouns, and how they define the gender. It actually makes sense when you consider that rules for grammatical genders are derived from biological genders, namely gender-specific names. All native female names end in vowels "a" or "я" (Елена, Татьяна, Мария), thus nouns ending in those vowels are also considred to be feminine, like "стена" (wall), "голова" (head) or "скамья" (bench). Same with male names: Дмитрий, Степан, Михаил all end in consonants and therefore nouns with consonants at the end are also considered masculine, like "стол" (table) or "нос" (nose). This goes for both first and last names, by the way, so when a Marvel character is introduced as Natasha Romanoff (Romanov), feel free to giggle. It should, of course, be Romanova, with an "а" at the end. "Romanov" is the male version. Nouns with vowels "е" and "о" at the end are of neutral gender, like "пальто" (coat) or "образование" (education). But here is something even most native speakers don't realize. In modern Russian there are actually four genders (used to be seven!) and some words don't have genders at all. That's where it gets complicated. The fourth one is common gender, but not quite like in English: some nouns are applicable to both men and women, like "сирота" (orphan) or "работяга" (hard-worker). Some last names also can be of common gender, like Шевченко, Белых or Кюммель (which is mine, if you haven't noticed) or Усович, like the comedian. Some first names can also become common gender in shortened form. For example, Aлександр (Alexander) is a male name, while Александра is female (note that they follow the regular consonant/vowel pattern), but in short form they both become Саша (Sasha), which isn't gender-specific and is therefore of common gender. Words without a gender usually exist only in plural form and end with vowels "и" and "ы" in nominative case, like "ножницы" (scissors) or "деньги" (money). Though since in Russian "деньги" is plural, it's actually "monies" ;), and there is also an archaic form "деньга", which is singular and feminine, since it ends with "а". And yes, there are exceptions. For instance, "знамя" (banner) or "вымя" (udder) are both neutral nouns, even though they end with "я", which should make them feminine. Hopefully that's confusing enough, I've tried my best. Great vid, keep it up!
0:31 там в конце вопросительный знак должен быть. Он говорит свои мысли, а потом спрашивает у зала "правда?", как бы ищет у них поддержку, можно заменить на "не так ли". Ошибка не существенная, так просто решил подушнить
Слово прикинь происходит из разговорной ситуации от слова примерь и представь. Например когда ты примеряешь одежду, ты можешь не одевать, а просто прижать её "кинуть" сверху не одевая, есть накинь - это быстренько одень или одень не полностью только на плечи. Так из слова примерь накинь и появляется прикинь. То есть ты можешь не совершать действие а просто представить как это будет - то есть прикинуть. Так представь стало прикинь.
Ваше видео случайно попалось в рекомендациях! Но мне так понравилось! Вы очень крутой! Классный метод изучения русского - по стендапу ❤ и Ваш русский просто огонь 🔥 так держать!
Привет. Очень интересный ролик. Возможно вам пригодятся некоторые пояснения. Фразу «иностранцы садятся учить русский язык» корректнее переводить не буквально как «садятся», а как «начинают учить», «принимаются за учёбу». То есть в русском языке «сесть учить» в некотором смысле можно и лёжа, и на ходу. Это очень тонкий момент, но в данном случае Ваня говорит именно о том, что иностранцы начинают учить язык. Upd. «Сесть на диету» - классический пример. Значит «начать диету».
A laugh AND a good lesson on russian? Good stuff! P.S. Sometimes "вообще" would be better translated as "at all" or "whatsoever", like on 9:12. My best translation would probably be: "And this is justified by no means whatsoever"
A pro translator here. Вообще is often a junk word and shouldn't always be translated as "generally". One way to better put the first sentence: Well, it's so great to know Russian at least, isn't it? Вообще, так здорово хотя бы русский знать, правда? Sometimes вообще is best to be left out and not translated at all.
Обожаю твои видео! Очень интересно смотреть на родной язык под другим углом. Насчет определения рода существительных: мы изучали это правило в школе и ты заставил меня вспомнить об этом)) зато я отлично помню, как в первом классе нам объясняли, что такое существительное и у него могут быть разные рода. Чтобы узнать, какого рода слово, нам предлагали скать про что-то, что оно мое. Например «машина - она моя». «Она» - значит женский род, все просто. Я тогда подумала, действительно, как легко. Но я совершенно не задумывалась о том, что за 7 лет своей жизни я успела на слух насобирать огромное количество сочетаний и они въелись в память. То есть, мне в отличии от иностранцев, не нужно вникать в окончания слов, чтобы определить их род. Поэтому так сильно друг от друга отличаются методики изучения русского как родного и русского как иностранного. В вузах для этого делают разные кафедры😮
Thanks for great and interesting content! A little comment, if you allow me, "И это вообще никак не обосновано", i would rather say "and this is totally not justified" then "it's generally" =)
Спасибо большое за эти разборы! Они помогают мне, носителю русского, учить Английский! Попробуй как-нибудь сделать видео по стендапу Артура Чапаряна. И ещё Константин Пушкин крутой, мне кажется, его юмор хорошо подойдет для такого формата. Спасибо!!!
Very cool video! As a native speaker, it's a pleasure to watch you and I don't even know why it is like that 😅 Btw, I think that it will be more accurate to translate "потому что так" at 3:28 as " because otherwise" rather "because like that" because in this sentence it has a role of a subtle synonym to "иначе" Eager to continue watching you, thanks for such type of content ❤
Возьми in “возьми и выучи” here is not “take”, it just happens to fit well. It’s used in these type of sentences: А я взял, подошел и спросил И вдруг она берет, встает и уходит Возьми и сделай, наконец Я беру и заканчиваю весь этот разговор Он наконец взял и все за один день выучил (as in the monologue) So like the randomness and arbitrariness of an action, but sometimes this determinance attached to it also. A little hard to grasp, but hope this helps!
@@Universal_Pig I think a similar construction is "someone just went and did something", like "he just went and asked her directly" - "он просто взял и спросил её напрямую ", "she just went and learned all the worlds" - "она просто взяла и выучила все слова", "they just went and did all the job in one sitting" - "они просто взяли и сделали всю работу за один присест". It does not mean literal movement from place to place, but a more figurative - "to start/initiate something".
Если идти по русскоязычным комикам, то было бы здорово Алексея Квашонкина и Сергея Орлова послушать. У них более живая, натуральная речь, как мне кажется - интереснее для обучения. Ну и шутки более понятные и интернациональные. А если хочется свихнуться - Сашу Мокина. Там уровень знания языка нужен идеальный 8))
Попробуйте так же для понимания использовать нейросети. Вроде расширения для хром браузеров Merlin 100 запросов дается в демо режиме. Нейросети вещь такая себе, но всё же для бесплатного ресурса обучения любое сгодиться.
Прогресс Ари в русском очень серьезный!!!! Но истинное значение языка ты начинаешь ценить, когда читаешь литературу на иностранном языке и понимаешь вю красоты построения фраз, и понимаешь, что имено этот язык может это так выразить.
Thanks, that's great to hear! You can either buy one of my courses: learntherussianlanguage.com/conversations-unlocked-1/ Or make a donation here: boosty.to/arigovoritporusski/donate
@@LearntheRussianLanguage Sure!!! It's being 2 years that I'm learning Russian and all content is welcome. I hope you create a German course at some point, because that would be my next goal, learn German while I enhance my Russian :D. Allllll the best for you, thanks.
Возможно, иностранным зрителям будет удобнее, если каждое слово раскрашивать разными цветами, в соответствии с цветами английских слов. Так им, возможно, будет легче и быстрее сопоставлчть к какому слову какой перевод относится, ведь в русском не всегда такой же порядок слов, что и в английском. Ну, это моя идея - решать, разумеется, вам =) П. С. Думаю нужны светлые оттенки, то есть те, которые называют "пастельные".
По поводу смысла родов - мне кажется, Ваня не говорит про то, что нет правил определения рода, а про то, что нет смысла в родах неодушевленных объектов. То есть почему голова - женский род? Почему ухо - средний? То же можно сказать про то, почему тарелка стоит на столе, вилка лежит, а птица сидит. Нет определенного логического объяснения. Нет смысла в том, чтобы определять род у неодушевленных объектов, но язык уж так сложился.
Он чуть-чуть ошибся. Правило касается имен, причем полных. Все родные русскому языку женские имена заканчиваются на "а" или "я", мужские - на согласные. По аналогии с ними и образуются грамматические роды. Папа, дедушка, юноша, мужчина и дядя - уменьшительные, ласкательные формы, их не касается. Отец, дед, мужик и юнец все заканчиваются на согласные. Даже дядя - брат отца, так что правило работает. Судья и шимпанзе - слова общего рода, по крайней мере в грамматическом смысле, ровно как коллега, маэстро и атташе. То есть они применимы и к мужскому, и к женскому полу.
Я фигею от того как круто ты говоришь на русском, даже не хочется думать как написать предложение по-проще, потому что 99% что все что я написал бы русскому, ты бы тоже понял =) Ты точно не носитель?))
мне кажется русский схож с нидерландским по сложности конструкций и слов. начала учить несколько месяцев назад, надеюсь, будет такой же крутой результат как у автора с русским..
‘Это вообще никак не обоснованно’ = ‘it is not based on anything at all’ , where ‘at all’ = ‘вообще’. Sometimes ‘Вообще’ has quite different meaning: ‘basically’ or ‘generally’ ; in such a case it is an introductory word, so it comes in commas. ‘Обоснованно’ means mostly ‘has a reason’ or ‘has the right to do smth’
Жизнь - удивительная вещь. Становишься ты такой учителем иностранного языка, записываешь уроки, а на эти уроки прибегает куча иностранцев и учит твой родной язык 😂
8:40 - здесь слово «вообще» означает не «generally», а что-то типа «totally». And this is totally in any way not justified. Чтобы сказать «вообще» в смысле «generally», надо было бы построить предложение так: «И, вообще, это никак не обосновано» (то есть поменять местами слова). Можно было бы и не менять слова местами, но тогда интонация была бы совершенно другой. Ваня делает ярковыраженное ударение на слове «вообще», что означает, что оно не обособляется запятыми, не является вводным словом, а значит имеет смысл «целиком», а не «по правде сказать».
Ваня сложноват для иностранцев имхо) Он ещё раньше говорил очень быстро, щас немного сменил стиль повествования. Для того чтобы его понять нужно иметь очень высокий уровень русского. Он использует и сленг и литературные выражения. А если у тебя такой уровень, то Ваня тебе не нужен) Потому что это означает, что ты общаешься лучше самих русских😂
Это выглядит так, будто голландская версия Усовича делает обзор на себя белорусского
Вынесло😂
Именно. И невозможно отрицать тот факт, что Голландская куда более ебабельна (в хорошем смысле, а не в том, о котором вы подумали :3).
Ахах
Точно!😂
больше похоже что он щас будет давать домашнее задание всем
A native dutch speaker teaches Russian in English language. Amazing!
The world has gone crazy :)
And a lot of Russians watch this ;-;
Because he speaks Russian fluently without an accent.
Ага)) и на примере русскоговорящего комика из Беларуси😂
Кто-то учит русский, а мы тут учим английский 😄 супер классные разборы, спасибо!
Спасибо, рад что видео понравилось)
Аудитория которой Ютубу нужно рекомендовать его видео: 🇺🇸🇩🇪🇭🇺🇬🇧🇰🇷
Аудитория которой Ютуб рекомендует его видео: 🇷🇺🇺🇦🇧🇾🇰🇿
Поэтому комментариев от русских большинство.😊
Поясняющий комментарий про "прикиньте" :)
Для "прикиньте/прикинь" как обращение к собеседнику/публике ближайшим соседом в английском будет "could you believe / you wouldn't believe this". Это не просто "imagine/think about it", это обращение подчёркивает, что рассказываемое смешное/необычное/абсурдное. "Прикинь, я вчера на улице встретил Ваню Усовича" - "You wouldn't believe - yesterday I met Vanya Usovitch on the street".
В то же время "прикинуть" как глагол, не подразумевающий обращение к собеседнику, вполне себе может переводиться как "imagine/think".
"Я тут прикинул, и похоже не успею доделать всё к пятнице" - "I thought about it, and it seems I'll not be able to finish all the work by Friday".
"Я прикидываю, сколько это может стоить" - "I can imagine how much that would cost".
Коммент для продвижения вашего коммента, чтобы автор или люди, реально изучающие русский по этому видео, заметили его🥺
+
Я вот немного в замешательстве, не понимаю зачем учить язык по аналогиям своего, это как будто усложняет изучение в 10 раз, заставляя мозг соединять кучу переводов в голове и ты потом просто в этой структуре зависаешь мысленно, как правильно сказать то, что я привык говорить на русском языке, хотя структурно языки очень разные. Как будто ты обучаешься на переводчика, чтобы адаптировать речь, тексты и так далее. Умение переводить язык это не маркер хорошего знания языка. Лучше просто погружаться в культуру языка полностью и с нуля строить его в голове по зарубежному медиапространству. Ведь дети учат язык не базируясь на каком-то другом языке и у них отлично получается.
@@Petit234 ок, и что делать тем, кто полностью погрузился? Или Вы считаете, что в голове после полного погружения словарь можно по щелчку переключить и выражения на русском не всплывают?
I'm seeing in the comment and i feel like there are more Russians who learns English than English who learns Russian here=)
English is required in all schools in Russia
Не знаю, почему мне, носителю русского языка, это так интересно смотреть 😂😂 вы настоящий профессионал, без сомнения
Я из России, чёрт возьми,этого мне не хватало, жду больше подобных видео. Ваше владение русским языком заслуживает уважения ❤
учим английский на таких видосах
мало кто знает, но у Усовича есть брат близнец, их разлучили в детстве, и теперь один занимается стендапом, а второй снимает видео на ютубе
im russian native speaker and it's a great video. it's helps me with English learning and!! thank you, you are great
It helps*
Еще как@@andreysaber5014
Да, отлично работает в обе стороны.
Аккуратнее только смотри на его дословные переводы предложений с русского на английский. Он не все конструкции переводит на английский правильно, а лишь доносит смысл английскими словами. Всё-таки, как я понимаю, английский тоже не его родной язык, можно нахвататься неправильной грамматики.
@@andreysaber5014 Так, стоять, а можно ли/или как правильно - it helps me or it's help me?
Не думал, что буду учить родной язык по разбору стендапа от голандца
Super cool, we need more videos like this!!
Thanks for watching!
Nice of you to cover your russian brother's stand up Ari!
Haha maybe we have a brotherly show together
his belarusian brother
Спасибо вам большое, за то что помогаете изучать наш язык иностранцам
Классное произношение) почти нет акцента, приятно слушать
Стараюсь)
Не знаю кого там автор хотел учить русскому, но мне удобно учить английский по таким видосам.
Прикольно 👍 as a native Russian speaker this video is not what I expected to see on RUclips😂 but I really enjoyed it, keep doing it
It’s funny because after having learned German, where there are very few times that you know for certain what a noun’s gender is just by the word itself, learning noun genders in Russian is so much easier
as for "прикинь", here are a few possible translations:
> "to picture" as in "yo, picture this"
> "yo, check it"
> "dig this..."
> "peep this"
> "catch this"
> "scope this"
...
etc, you get the gist
You are absolutely right about consonants and vowels at the end of nouns, and how they define the gender. It actually makes sense when you consider that rules for grammatical genders are derived from biological genders, namely gender-specific names. All native female names end in vowels "a" or "я" (Елена, Татьяна, Мария), thus nouns ending in those vowels are also considred to be feminine, like "стена" (wall), "голова" (head) or "скамья" (bench). Same with male names: Дмитрий, Степан, Михаил all end in consonants and therefore nouns with consonants at the end are also considered masculine, like "стол" (table) or "нос" (nose). This goes for both first and last names, by the way, so when a Marvel character is introduced as Natasha Romanoff (Romanov), feel free to giggle. It should, of course, be Romanova, with an "а" at the end. "Romanov" is the male version.
Nouns with vowels "е" and "о" at the end are of neutral gender, like "пальто" (coat) or "образование" (education).
But here is something even most native speakers don't realize. In modern Russian there are actually four genders (used to be seven!) and some words don't have genders at all. That's where it gets complicated. The fourth one is common gender, but not quite like in English: some nouns are applicable to both men and women, like "сирота" (orphan) or "работяга" (hard-worker). Some last names also can be of common gender, like Шевченко, Белых or Кюммель (which is mine, if you haven't noticed) or Усович, like the comedian. Some first names can also become common gender in shortened form. For example, Aлександр (Alexander) is a male name, while Александра is female (note that they follow the regular consonant/vowel pattern), but in short form they both become Саша (Sasha), which isn't gender-specific and is therefore of common gender.
Words without a gender usually exist only in plural form and end with vowels "и" and "ы" in nominative case, like "ножницы" (scissors) or "деньги" (money). Though since in Russian "деньги" is plural, it's actually "monies" ;), and there is also an archaic form "деньга", which is singular and feminine, since it ends with "а".
And yes, there are exceptions. For instance, "знамя" (banner) or "вымя" (udder) are both neutral nouns, even though they end with "я", which should make them feminine.
Hopefully that's confusing enough, I've tried my best. Great vid, keep it up!
Спасибо! Мой новый любимый контент для аудировани на английском, хаха
Слово дня - Imagine
0:31 там в конце вопросительный знак должен быть. Он говорит свои мысли, а потом спрашивает у зала "правда?", как бы ищет у них поддержку, можно заменить на "не так ли". Ошибка не существенная, так просто решил подушнить
Делай больше такого
Слово прикинь происходит из разговорной ситуации от слова примерь и представь. Например когда ты примеряешь одежду, ты можешь не одевать, а просто прижать её "кинуть" сверху не одевая, есть накинь - это быстренько одень или одень не полностью только на плечи. Так из слова примерь накинь и появляется прикинь. То есть ты можешь не совершать действие а просто представить как это будет - то есть прикинуть. Так представь стало прикинь.
👍
Pls do more! im pravda like to watch this
Glad you like the comedy videos!
I enjoy these snippets of real spoken Russian, keep on making these videos 🎉
Не знаю, зачем я смотрю это видео, хотя я же не учу русский)) но мне нравится))
cын Вихарькова: ребята, домашнее задание
ХАХАХХААХАХХАХА
I recommend you show the whole joke from the beginning to the end once, at the beginning of the video.
И в конце с переводом ! Сначала будут смеяться русские , а в конце - англичане !😅👍
Good advice, I'll see if I can add that into the next video. Not sure how it works with RUclips copyright though.
Nah, more interesting the way it is in my opinion
@@LearntheRussianLanguage as long as your face takes most of the screen you are going to be fine, reaction video
I love these breakdowns! I definitely will know when I am fluent in Russian when I can understand Russian comedy! I still have long way to go lol 😅
С возвращением, Ари
Я учу английский. Мне помогают твои видосы🎉
Когда я смотрю видео от иностранцев обучающих русскому языку, всегда чувствую себя таким умным)
Ура! Ари!😅😅😅 Не пропадай! И не забрасывай свой канал на Ютубе! Мы ждём тебя!🎉🎉🎉
Ваше видео случайно попалось в рекомендациях! Но мне так понравилось! Вы очень крутой! Классный метод изучения русского - по стендапу ❤ и Ваш русский просто огонь 🔥 так держать!
Очень интересно смотреть на родной язык с другой стороны, когда все время на нем говоришь, не видишь, какой он интересный на самом деле
Im Russian, but i need more of videos like that!!! I am always very impressed by how good you are in Russian 🤯
Привет. Очень интересный ролик. Возможно вам пригодятся некоторые пояснения. Фразу «иностранцы садятся учить русский язык» корректнее переводить не буквально как «садятся», а как «начинают учить», «принимаются за учёбу». То есть в русском языке «сесть учить» в некотором смысле можно и лёжа, и на ходу. Это очень тонкий момент, но в данном случае Ваня говорит именно о том, что иностранцы начинают учить язык.
Upd. «Сесть на диету» - классический пример. Значит «начать диету».
A laugh AND a good lesson on russian? Good stuff!
P.S. Sometimes "вообще" would be better translated as "at all" or "whatsoever", like on 9:12. My best translation would probably be: "And this is justified by no means whatsoever"
A pro translator here.
Вообще is often a junk word and shouldn't always be translated as "generally". One way to better put the first sentence: Well, it's so great to know Russian at least, isn't it? Вообще, так здорово хотя бы русский знать, правда? Sometimes вообще is best to be left out and not translated at all.
Now that's gangsta
Хароооош!
Это что-то новое и реально крутое
Смотрю этот шедевр чтобы узнать что-то новое про английский. Тупо лучший контент для меня. Спасибо ❤
стоп, этот парень - не русский?? 😮 просто браво! 👏🏻👏🏻👏🏻 продолжай в том же духе, успехов!
Обожаю твои видео! Очень интересно смотреть на родной язык под другим углом. Насчет определения рода существительных: мы изучали это правило в школе и ты заставил меня вспомнить об этом)) зато я отлично помню, как в первом классе нам объясняли, что такое существительное и у него могут быть разные рода. Чтобы узнать, какого рода слово, нам предлагали скать про что-то, что оно мое. Например «машина - она моя». «Она» - значит женский род, все просто. Я тогда подумала, действительно, как легко. Но я совершенно не задумывалась о том, что за 7 лет своей жизни я успела на слух насобирать огромное количество сочетаний и они въелись в память. То есть, мне в отличии от иностранцев, не нужно вникать в окончания слов, чтобы определить их род. Поэтому так сильно друг от друга отличаются методики изучения русского как родного и русского как иностранного. В вузах для этого делают разные кафедры😮
Ага, половина класса сказала про тюль "он мой", а половина "она моя". Одна девочка сказала "Мышь - он мой". :)
I would translate "хер бы" just as "fricking never" or "hardly ever". full sentence: I would hardly ever start to learn Russian, to be honest
And I forgot to mention, awesome work, keep it up, very interesting and great educational value!
Крутой контент, красавчик.
Спасибо! Интересно посмотреть со стороны на свой язык аналитическим способом
Thanks for great and interesting content! A little comment, if you allow me, "И это вообще никак не обосновано", i would rather say "and this is totally not justified" then "it's generally" =)
than*
@@Moss_me точно
Absolutely correct, in this case "вообще" = totally.
хорошо сделано, хорошая работа
Спасибо большое за эти разборы! Они помогают мне, носителю русского, учить Английский!
Попробуй как-нибудь сделать видео по стендапу Артура Чапаряна. И ещё Константин Пушкин крутой, мне кажется, его юмор хорошо подойдет для такого формата.
Спасибо!!!
Этот стендап про сложность языка очень смешной. Я бы хотел чтобы вы записали видео на полную версию выпуская хотя бы по частям как этот
Very cool video! As a native speaker, it's a pleasure to watch you and I don't even know why it is like that 😅
Btw, I think that it will be more accurate to translate "потому что так" at 3:28 as " because otherwise" rather "because like that" because in this sentence it has a role of a subtle synonym to "иначе"
Eager to continue watching you, thanks for such type of content ❤
по Ване уже языки изучают, красава )
5:27 маленькая ошибка, Ваня говорит родА, а в субтитрах ударения но О, рОда
Вообще, так здорово знать, почему я это смотрю при том , что я знаю русский
Больше разборов комиков, это хочется смотреть)
Я по этому видео английский учу.)
Прекрасный метод изучения языков ! Продолжай , Ари !👍 ❤😊
Возьми in “возьми и выучи” here is not “take”, it just happens to fit well. It’s used in these type of sentences:
А я взял, подошел и спросил
И вдруг она берет, встает и уходит
Возьми и сделай, наконец
Я беру и заканчиваю весь этот разговор
Он наконец взял и все за один день выучил (as in the monologue)
So like the randomness and arbitrariness of an action, but sometimes this determinance attached to it also. A little hard to grasp, but hope this helps!
Thanks for this explanation! There is a similar construction in some colloquial forms of english that maps on to this - 'he took up and left'
@@Universal_Pig I think a similar construction is "someone just went and did something", like "he just went and asked her directly" - "он просто взял и спросил её напрямую ", "she just went and learned all the worlds" - "она просто взяла и выучила все слова", "they just went and did all the job in one sitting" - "они просто взяли и сделали всю работу за один присест". It does not mean literal movement from place to place, but a more figurative - "to start/initiate something".
Да ещё проще, это аналог COME and (do smth).
Если идти по русскоязычным комикам, то было бы здорово Алексея Квашонкина и Сергея Орлова послушать. У них более живая, натуральная речь, как мне кажется - интереснее для обучения. Ну и шутки более понятные и интернациональные.
А если хочется свихнуться - Сашу Мокина. Там уровень знания языка нужен идеальный 8))
Про Лëху уже был разбор на этом канале, советую заценить)
я в шоке с его произношения
Попробуйте так же для понимания использовать нейросети.
Вроде расширения для хром браузеров Merlin 100 запросов дается в демо режиме.
Нейросети вещь такая себе, но всё же для бесплатного ресурса обучения любое сгодиться.
Я же знаю русский, зачем я это смотрю!
Genius! 👏
7:16 here it mean "to start", not "sit down", it's something like an expression
Прогресс Ари в русском очень серьезный!!!! Но истинное значение языка ты начинаешь ценить, когда читаешь литературу на иностранном языке и понимаешь вю красоты построения фраз, и понимаешь, что имено этот язык может это так выразить.
Читаю литературу)
Учить английский на роликах про учебу русскому ^^
Отличное видео! Но на 8.03 слово "так" в данном контексте означает не "so", а "well,..." Но всё равно, русский язык у Вас прекрасный.
Hello from Brazil \o. I really appreciate your content and would like to support with some donation, how can I do that?
Thanks, that's great to hear! You can either buy one of my courses: learntherussianlanguage.com/conversations-unlocked-1/
Or make a donation here: boosty.to/arigovoritporusski/donate
@@LearntheRussianLanguage Sure!!! It's being 2 years that I'm learning Russian and all content is welcome. I hope you create a German course at some point, because that would be my next goal, learn German while I enhance my Russian :D.
Allllll the best for you, thanks.
Возможно, иностранным зрителям будет удобнее, если каждое слово раскрашивать разными цветами, в соответствии с цветами английских слов. Так им, возможно, будет легче и быстрее сопоставлчть к какому слову какой перевод относится, ведь в русском не всегда такой же порядок слов, что и в английском.
Ну, это моя идея - решать, разумеется, вам =)
П. С. Думаю нужны светлые оттенки, то есть те, которые называют "пастельные".
В предложении "и это вообще никак не обосновано" cлово "вообще" я бы скорее перевёл как "absolutely".
Great video. Try to listen some Russian rap music. It will be interesting to see you listening some stuff like Хаски
"If a word ends with Я - it's always feminine"... He said ВанЯ just few seconds before 😅
Иван, не Ваня. Правило не касается ласкательных имен, только полных.
Здорово!
По поводу смысла родов - мне кажется, Ваня не говорит про то, что нет правил определения рода, а про то, что нет смысла в родах неодушевленных объектов. То есть почему голова - женский род? Почему ухо - средний? То же можно сказать про то, почему тарелка стоит на столе, вилка лежит, а птица сидит. Нет определенного логического объяснения. Нет смысла в том, чтобы определять род у неодушевленных объектов, но язык уж так сложился.
Приветствую! Известно ли Вам про гоблинский перевод Властелина Колец? Слабо ли будет разобрать самые смешные сцены? 🙃
Ты реально хорош. Настолько глубоко проникся языком:)
Как говорит Усович... так мало кто разговаривает в России)))) У него своя вселенная
папа
дядя
дедушка
мужчина
юноша
коллега
судья шимпанзе
атташе
маэстро, а тут всё мужской род
Он чуть-чуть ошибся. Правило касается имен, причем полных. Все родные русскому языку женские имена заканчиваются на "а" или "я", мужские - на согласные. По аналогии с ними и образуются грамматические роды. Папа, дедушка, юноша, мужчина и дядя - уменьшительные, ласкательные формы, их не касается. Отец, дед, мужик и юнец все заканчиваются на согласные. Даже дядя - брат отца, так что правило работает. Судья и шимпанзе - слова общего рода, по крайней мере в грамматическом смысле, ровно как коллега, маэстро и атташе. То есть они применимы и к мужскому, и к женскому полу.
По умолчанию means "goes without saying"
Пришлось идти смотреть выступление Ивана в оригинале
8:51 Actually in this context "вообще" means "completely"
Я фигею от того как круто ты говоришь на русском, даже не хочется думать как написать предложение по-проще, потому что 99% что все что я написал бы русскому, ты бы тоже понял =) Ты точно не носитель?))
мне кажется русский схож с нидерландским по сложности конструкций и слов. начала учить несколько месяцев назад, надеюсь, будет такой же крутой результат как у автора с русским..
"И это вообще никак не обосновано"
I would translate this "And this isn't justified at all"
‘Это вообще никак не обоснованно’ = ‘it is not based on anything at all’ , where ‘at all’ = ‘вообще’.
Sometimes ‘Вообще’ has quite different meaning: ‘basically’ or ‘generally’ ; in such a case it is an introductory word, so it comes in commas. ‘Обоснованно’ means mostly ‘has a reason’ or ‘has the right to do smth’
Жизнь - удивительная вещь. Становишься ты такой учителем иностранного языка, записываешь уроки, а на эти уроки прибегает куча иностранцев и учит твой родной язык 😂
I need the same simple and clear explanation of noun genders in the German language 🥲
Great job!😁
Thanks!
Походу тут никто не учит русский, все пришли посмотреть как учат русскому по видосам Усовича)
Learn REAL russian with Vanya Usovich/Учим Английский в Ваней Усович
Этот концерт я смотрела больше 10 раз!! Обожаю!!!
Сделай обзор пожалуйста обзор на Одина Байрона, актёра из Интерны
8:40 - здесь слово «вообще» означает не «generally», а что-то типа «totally». And this is totally in any way not justified.
Чтобы сказать «вообще» в смысле «generally», надо было бы построить предложение так: «И, вообще, это никак не обосновано» (то есть поменять местами слова).
Можно было бы и не менять слова местами, но тогда интонация была бы совершенно другой. Ваня делает ярковыраженное ударение на слове «вообще», что означает, что оно не обособляется запятыми, не является вводным словом, а значит имеет смысл «целиком», а не «по правде сказать».
Do you have a video in Russian?
I think a Q&A in Russian with eng subs would do good :)
Check out the channel Ари говорит по русски: www.youtube.com/@arigovoritporusski
6:25 - кажется, что тут слово «есть» всё-таки не строго необязательное… (оба)
Great Russuan pronounsation
Ваня сложноват для иностранцев имхо) Он ещё раньше говорил очень быстро, щас немного сменил стиль повествования. Для того чтобы его понять нужно иметь очень высокий уровень русского. Он использует и сленг и литературные выражения. А если у тебя такой уровень, то Ваня тебе не нужен) Потому что это означает, что ты общаешься лучше самих русских😂
О, ты сделал обзор на себя-белоруса)