Ich bin zwar keine Schülerin mehr und hatte nie Französisch in der Schule, aber ich schaue mir deine Videos gerne an. Ich habe mit 45 angefangen Französisch zu lernen und mit Hilfe deiner Videos mache ich gute Fortschritte. DANKE.
Bon courage. Je croise les doigts. Ich drücke dir die Daumen. Teile bitte gern unsere Videos mit den Leuten aus deinem Franze-Kurs. Das hilft uns sehr. Christian de FIT FÜR FRANZE
Merci beaucoup! Teile doch bitte das Video mit den Leuten aus deinem Franze-Kurs, das hilft uns sehr, noch bekannter zu werden. Bonne continuation! Christian de FIT FÜR FRANZE
Salut! Richtig, hier kann man "en" nicht verwenden. "près de" - nahe bei - ist ein präpositionaler Ausdruck. Das Adverbialpronomen "en" vertritt Ortsbezeichnungen mit der Präposition "de" und Ergänzungen mit "de", wenn sie sich auf Sachen beziehen. Wenn ich den deutschen Satz nehme " Es gibt ein Kino nahe bei dir" kann ich auch hinten nichts ersetzen, das würde keinen Sinn machen. Was ich aber machen kann, ist auf die Frage "Est-ce qu'il y a un cinéma près de chez toi?" zu antworten: "Mais oui, il y en a." Es gibt eins. Ich hoffe, ich konnte dir helfen. Christian de FIT FÜR FANZE
Salut lerndienst, siehe hier: ruclips.net/video/yi3nCHYvUlY/видео.html In deinem Satz sind mehrere "Baustellen". 1. Das Verb expliquer qc à qn hat keine Ergänzung mit de, daher funktioniert hier kein "en". "Ich erkläre es ihm" heißt: Je le lui explique. 2. Stehen mehrere Pronomen vor dem Verb, gibt es eine festgelegte Reihenfolge, en steht an letzter Position vor dem Verb, z.B. im Satz "Il y en a cinq." Es gibt davon fünf. Ich hoffe, ich konnte dir helfen. Christian de FIT FÜR FRANZE
Danke. Ich habe aber gedacht das es „Ich erkläre ihm davon“ bedeutet. Also ich erkläre ihm etwas von denn Hausaufgaben, das „les devoirs“ ersetzt durch „en“.
Er rettet mich jedesmal
Sgeeeee
Danke ich schreibe morgen eine KA in der 6 Klasse und bin Bett gut vorbereitet!MERCI❤
Ich bin zwar keine Schülerin mehr und hatte nie Französisch in der Schule, aber ich schaue mir deine Videos gerne an. Ich habe mit 45 angefangen Französisch zu lernen und mit Hilfe deiner Videos mache ich gute Fortschritte. DANKE.
@@petermuller1155 Werd nicht frech ich schlag dich gleich, lass die Frau doch Französisch lernen
@@petermuller1155 💀
Top G
@@petermuller1155 Macher
@@petermuller1155 bro :D
Danke ich schreibe Morgen eine Klausur und sie haben mich gerettet
Alors, on croise les doigts. Viel Erfolg morgen.
Verstanden, schneller als in der Schule
Sehr gut erklärt. Merci beaucoup 🎉
Schreibe morgen Franz KA und glaube mal das ich es jetzt verstanden habe,danke🎉
Bon courage. Je croise les doigts. Ich drücke dir die Daumen. Teile bitte gern unsere Videos mit den Leuten aus deinem Franze-Kurs. Das hilft uns sehr. Christian de FIT FÜR FRANZE
Beste Video
Ich hab morgen eine Prüfung und checke gar nichts. Dieses video hat mein ganzes Leben gerettet. Danke dir!
Viel Erfolg morgen. 👍
Ich liebe dich du rettest mich jedes mal ich verstehe hier viel mehr als im Unterricht
Merci beaucoup! Teile doch bitte das Video mit den Leuten aus deinem Franze-Kurs, das hilft uns sehr, noch bekannter zu werden. Bonne continuation! Christian de FIT FÜR FRANZE
Danke
😊
Thanks✌️
Wie ist es bei dem Satz Il y a un cinema pres de chez toi was kann man da mit en ersetzten weil de chez toi ist doch kein Nomen?
Salut! Richtig, hier kann man "en" nicht verwenden. "près de" - nahe bei - ist ein präpositionaler Ausdruck. Das Adverbialpronomen "en" vertritt Ortsbezeichnungen mit der Präposition "de" und Ergänzungen mit "de", wenn sie sich auf Sachen beziehen. Wenn ich den deutschen Satz nehme " Es gibt ein Kino nahe bei dir" kann ich auch hinten nichts ersetzen, das würde keinen Sinn machen. Was ich aber machen kann, ist auf die Frage "Est-ce qu'il y a un cinéma près de chez toi?" zu antworten: "Mais oui, il y en a." Es gibt eins. Ich hoffe, ich konnte dir helfen. Christian de FIT FÜR FANZE
@@franzeprof alles klar und was wurde mit dem en in der Frage dann ersetzt? Cinema?
Genau, es wurde "un cinéma" ersetzt. Il y en a une. Wörtlich übersetzt: Es gibt eins davon.
Danke
du rettest mein leben bro
meines auch. Morgen Klassenarbeit
@@oktopuschr3695 same hahahah
du rettest mir den tag moniseur!
Wäre dieser Satzbau richtig "J'en lui explique." oder sollte en und lui getauscht werden.
Salut lerndienst, siehe hier: ruclips.net/video/yi3nCHYvUlY/видео.html In deinem Satz sind mehrere "Baustellen". 1. Das Verb expliquer qc à qn hat keine Ergänzung mit de, daher funktioniert hier kein "en". "Ich erkläre es ihm" heißt: Je le lui explique. 2. Stehen mehrere Pronomen vor dem Verb, gibt es eine festgelegte Reihenfolge, en steht an letzter Position vor dem Verb, z.B. im Satz "Il y en a cinq." Es gibt davon fünf. Ich hoffe, ich konnte dir helfen. Christian de FIT FÜR FRANZE
Danke.
Ich habe aber gedacht das es „Ich erkläre ihm davon“ bedeutet. Also ich erkläre ihm etwas von denn Hausaufgaben, das „les devoirs“ ersetzt durch „en“.
Nein, die Ergänzungen eines frz. Verbs sind immer fix. Da darf man nicht aus dem Deutschen heraus neue bilden.