the muffin man in 10 different languages
HTML-код
- Опубликовано: 27 апр 2019
- The Muffin Man in 10 Different Languages
English, Portuguese, German, Spanish (Spain), Spanish Latinamerica, French, Italian, Turkish, Dutch, Hungarian, ???
Couldn't get the fully Hungarian version. If anyone has a copy of it, feel free to send it over. Sharing is caring. - Lord 'Facebook logo man' Farquad, 1120 AD
yes this is the muffin man shrek otherwise known as le garde champêtre Conoces a Mambrú Tu Conoces a Pin Pon Not the gumdrop buttons Der Muffinmann? Der Muffinmann!!!
Do You Know The Muffin Man? or simply "The Muffin Man" not a Vine You're a monster
other significant synonyms may include things such as shrek do you know the muffin man scene DreamWorks shrek gingerbread man shrek gingerbread man interrogation muffin man shrek shrek gumdrop buttons scene gingerbread man shrek DreamWorks Animatin do you know the muffin man Animation shrek the muffin man scene RUclips Kids do u know the muffin man shrek quotes not my gumdrop buttons my favourite one
Or maybe shrek the muffin man Shrek shrek not the gumdrop buttons scene do you know the muffin man shrek and finally not the gumdrop buttons
~ Видеоклипы
Spanish Latin (translation): 5:31
Do you know pin pon?
Pin pon?
yes, pin pon.
yeah, he’s a handsome character made out of cardboard.
yeah, he washes his face with soap and water..
WITH SOAP AND WATER!?
YES, HE WASHES HIS FACE!
…he washes his face with soap and water…
- My lord, we have found him
And what are you waiting for? Bring him in!
Lmfao
Mi loord! :v
Si se lava la carita!!!!😣😣😣😣
He washes his little face with soup and water!
-With soup and water?!
-YES, HE WASHES HIS LITTLE FACE
-He washes his little face with soup and water....
In every language it's a different story 😂
Yeah. Otherwise it wouldn’t be funny
No mi botones de gomita
@@nicolashuachos6138 siii shrek es mejor en español 😂
Le garde champêtre celui qui pue qui pete !
I agree
"Well... She's married... To the muffin man"
"THE MUFFIN MAN?"
*"TEEEHEEE MUFFIN MAAAHN"*
She's married to the Muffin Man?
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
The whom?
The German voice for the Gingerbread Man is also our voice for Spongebob. His name is Santiago Ziesmer, he's one of our most famous voice actors. Met him a few times when I worked retail.
Awesome story
And he’s also the german voice for Piglet
@@Cutiepie-cy8td Omg das ist mir noch nie aufgefallen aber jetzt wo ich das gelesen hab höre ich das richtig raus 😂
Hes vegeta ,steve urkel and other things he vioced
didn't he also voice your Vegeta?
This is the best example to show how translation consists not only of the original language but of the culture as well. If we say in Spanish the "Muffin man", it won't make sense for us. However, Mambrú is a known character from an old song. And here the important thing is the rhyme.
Same with Latin Spanish with Pimpón
@@jassonchavez8832 omgggg the Best version
Pa que hablan en inglés si se llaman lisbet y jason chavez
Carmen lol
In Brazilian Portuguese it is Soldado, the "Soldado de Cabeça de Papel", or Paper Head Soldier.
The dialogue is more like:
-- Do you know... the Soldier?
-- The Soldier?
-- Yeah, the Soldier.
-- Yes, I know that soldier... the one with the paper head?
-- Well... she got married to that soldier.
-- To that soldier???
-- Yeah, to that soldier!!!
-- She got married to that soldier...?
0:00 English
1:11 Portugueses (Brazil)
2:20 German
3:30 Spanish (European)
4:39 Spanish (Latin)
5:49 No audio
6:22 Hungarian
6:57 Dutch
8:07 French
9:18 Italian
10:27 Turkish
11:38 All
Português (Brasil)
Where is Finnish
The so-called Portuguese is actually Brazillian, the flag in the thumbnail should've been Brazil's not Portugal's.
@Lord Farquaad: I'm the Gingerbread Man! nooooo, Latin Spanish is the best, it has better adaptation and better jokes
Greek version for the win (I couldn't feature it)
German: Nazi officer interrogating polish resistance member
Actually, for us it's the reader of the Harry Potter audiobooks interrogating the german voice of Spongebob 😂
1941 Colorized
@@MrsLeiLie Accurate!
Actually he is interrogating German SpongeBob.
ruclips.net/video/a7DYaTxrDg8/видео.html
.·´¯`(>▂
Latin spanish best of all.
NO MIS BOTONES DE... GOMITA.
SI SE LAVA LA CARITA.
U can say that while you're actually not latino I mean , if you are it means u got used to it, and then bc of that u are telling is the best.
"Así se lava la carita", no "sí se lava la carita"
@@triccele youre wrong the way he said it was right
@@triccele It says "Sí, se lava la carita".
And it makes more sense, because the magic mirror actually clean her face "con agua y con jabón"
8:02 The Muscle Man?!
THE MUSCLE MAN!!!
The Muslim man
De Mosselman
A man has fallen into the river in Lego City sounding ass
The Musulman
@@equipboardsubmission on russian its sounds exactly like this "musul`man"
I think it’s important to note that Gingy would rather be eaten than lose his gumdrop buttons.
A remark not to be forgotten indeed
Poor thing would rather go ahead and just die with the poor drops
That's why I love him, among other things.
¡SI, SE LAVA LA CARITA! 😂😂
Suena mejor en latino
Así se lava la carita*
@@triccele nop, es: Sí, se lava la carita
Jajajajaja es la mejor de lejos
Eso es verdad
In Bulgarian, the joke goes something along the lines of:
GM: Do you know where the hole of the doughnut is?
LF: The hole?
GM: Yeah, the hole..
LF: Yeah, I know where the hole is.. It's always in the middle, right?
GM: Well.. that's where they're hiding; In the hole..
LF: In the hole??
GM: OF COURSE IN THE HOLE!
LF: They're hiding in the doughnut hole..
Edit: In Bulgarian, the doughnut hole is a metaphore meaning nothing, zero, empty, for obvious reasons.
Thank you for acting as our translator to your fellow culture!
Lol that’s good , the Latin one is Mexican and is from a kids book that they make fit perfectly
HAHAHA THANKS
thank you!
2:46 Horrifying footage shows Nazi SS Officer interrogating Resistance member in a concentration camp, 1939, Colorized.
Sounds like that SS guy of "inglourious basterds" movie lol
8:14 gingy coughs like an anime girl
Kinda hot...
OMG, YES, LOL
Oh god, I can’t I hear this 😭💀
You have been exposed
1:46 why does he sounds like he liked it
Bruh
Lmao
Lfmoa atshbshs
w h y
Reminds me of that moaning ferret
Funny how German suits this
An effective language as you might see
well i mean.. grimms fairytals
???: 11:36
All language
Francisca Ice Mage that’s what hell sounds like
That's what speaking in Tongues sounds like
What God sounds like
What the voices in my head sound like...
@@equipboardsubmission that was a genious idea
The German version hits different when Lord Farquaad raises his hand at the beginning 😅
🤣🤣🤣🤣🤣🤣 I didn't think about that until you said something
😂
Pin pon washes his little face with water and with soap 😂😂😂
with wash and soap?
@@equipboardsubmission that's how he washes his face!
@@morohitahigurashi9328 he washes his face with water and soap ...
@@equipboardsubmission i was just following what the movie said but I see what you mean
@@morohitahigurashi9328 I did the same thing! haha
Se lava la carita con agua y con jabón JAJAJJAJ es la primera vez que lo escucho, al ser de España me he criado con la versión española, pero la versión latina en esta parte es demasiado genial.
Esta escena es magnífica 🤣
Es una escena legendaria para cualquier latino que vio la película desde niño
Como se llama la canción de España?
@@MaryDzohara mambru se fue a la guerra
@@AndreyGAAM se esa canción y me mato de risa la escena española 🤣
5:13 BOTONES DE GOMITA :,V
Quem é "pinpon"?
@@pedrosabino8751 es un muñeco muy guapo y de cartón
@@gerardonavarro3408 Que lava sua carinha com água e com sabão?
@@pedrosabino8751 Con agua y con jabón!!??? :0
@@PedroSanchez-mz7cv si, se lava la carita
The Dutch one is so good! "You know who else knows the muscle man? MY MOM!!!" 🤣🤣🤣🤣🤣
It's mussel or clam in English :)
@@yordvandamme 😆😆😆😆😆
Woont hij niet in Scheveningen?
i am Brazilian but the English version of this scene is so perfect.... the surprise when he hears "the muffin man" and how he repeats it 😂😂😂
Tambem sou brasileiro, e na dublagem francesa o biscoito tosse que nem uma loli
@@farofa2843 kkkkk
I had no idea about your "soldier" for all that matters
It kind of does
@@equipboardsubmission I don't understand either....
The Italian version:
LF: ora basta! È pronto a parlare. Ahahahah!! Vai vai vai il più veloce che sai, son pan di zenzero acchiapparmi non potrai!
Gingy: sei un mostro!
LF: non sono io il mostro qui, tu lo sei! Tu e il resto di quella feccia delle favole che sta avvelenando il mio mondo perfetto....ora dimmi dove sono gli altri!
Gingy: inzuppami!
LF: ho cercato di essere giusto con voi creature! Ora la mia pazienza ha raggiunto il limite! Dimmelo o ti..
Gingy: no i bottoni no, non i miei bottoni gommosi!
LF: bene allora, chi li nasconde?
G: d’accordo...te lo dirò...tu conosci l’uomo focaccina?
LF: l’uomo focaccina?
G: l’uomo focaccina!!
LF: Sí conosco l’uomo focaccina...che vive nella farina?
G: beh..lei è sposata con l’uomo focaccina
LF: l’uomo focaccina?
G: L’uomo focaccina!!!
LF: è sposata con l’uomo focaccina..
Thank you ! Almost pinned.
Ah. Ecco perché non mi ricordavo questa scena del muffin man.
Grazie.
Ti amo
I love that they make a different laugh for every language
gotta adapt to the cultures you know!
That's Brazilian portuguese....
Ginake go complain to shrek
@@solitudeguard5688 He's too busy taking a shreet.
It's still Portuguese
Eu acho que tá mais para "Portuguese-Brazil"
@@isausage6866 that was Portugal flag tho
The french version of Gingy drowning is by far the funniest
L'UOMO FOCACCINA!
The focachinne man?
These are all the songs from the different dubs:
0:00 [English]
The Muffin Man
1:09 [Brazilian Portuguese]
Marcha Soldado (March Soldier)
2:19 [German]
Der Muffin-Mann (The Muffin Man)
3:29 [European Spanish]
Mambrú se fue a la Guerra (Mambru went to War)
4:38 [Latin Spanish]
Pin Pon es un Muñeco (Pin Pon is a Doll)
5:48 [Hungarian]
No idea, sorry :(
6:57 [Dutch]
De Muffin Man (The Muffin Man)
8:07 [French]
Le Garde Champêtre (The Country Guard)
9:16 [Italian]
L'uomo Focaccina (The Muffin Man)
10:26 [Turkish]
Çörek Adam (The Muffin Man)
in dutch its "de mossel man" wich means the mussel man
1:09 is Brazilian Portuguese
Hungarian: Nagylepény!
Your welcome
It sounds like the muslim man
🇮🇹 l'uomo Focaccina is the Bread man and he lives on flour (farina)
7:56
Yeah, I killed the Muscle Man.
Uh, who he did this evening?
Uh, some kid who ate drugs met the Muscle Man.
The Muscle Man?!
The Muscle Man!!!
*Mitch Sorenstein has entered the chat*
Why did I think of Muscle Man from Regular Show?
Because that kid, was... MY MOM
(It’s a reference, no need to reply if you don’t get it)
That's Mexican Spanish 🇲🇽
Fê Znt it’s Latin Spanish my dude but yes it’s done by a Mexican voice actor
@@managainsthumanity1742 Mexican dub, that's correct.
Still counts as Latin American. I am not aware of other voice actors who dubbed this in Dreamworks studio.
@@managainsthumanity1742 el doblaje para hispanoamerica casi todos los actores son mexicanos
@@anakinskywalker2064 very true, 100%
This scene in german sounds like a rebel's interrogation (circa 1940 colorized footage)
Go figure
The Mexican Spanish is so much better lmao .
Why?
@@equipboardsubmission Because it's more amusing. Same goes for Latin Spanish in Ice Age. It's just more endearing.
@@equipboardsubmission there’s more exaggeration
L'uomo focaccina
L'uomo focaccina is a kind of italian song to kids sleep or some childish song?
@@pedrosabino8751 as an Italian, I've never heard of it
L'uomo focaccina
Penso sia una parodia di Banderas con il Mulino Bianco
Che vive nella farina?
*French:* (I did my best on this)
Farquaad : Il suffit ! Il est prêt à parler.
Gingy : [des toux]
Farquaad : [rire maléfique] Ahem ! Il court, il court, le biscuit, le biscuit du bois-joli. Il a les parts qui plissent, le petit nain d'épice !
Gingy : Vous êtes un monstre !
Farquaad : Je ne suis pas un monstre. Toi tu es ! Toi et la revenue des autres ratures enchantées qui empoisonnent mon monde parfait. Maintenant parle ! Où sont les autres ?!
Gingy : Mange-moi !
Farquaad : J'ai essayé de me montrer juste envers vous créatures, mais maintenant je suis à bout de patience ! Tu parles ou je vais...
Gingy : Non non non ! Pas les boutons. Pas mes boutons boule de gomme !
Farquaad : Réponds alors ! Où se cachent-ils ?!
Gingy : D'accord. J'avoue tout. Connaissez-vous le garde champêtre ?
Farquaad : Le garde champêtre ?!
Gingy : Le garde champêtre.
Farquaad : Oui, le fameux garde champêtre. Celui qui peut, qui pète ?
Gingy : Oui. Celui qui prend son tutu pour une voilette.
Farquaad : Le garde champêtre ?
Gingy : Le garde champêtre !
Farquaad : Mais c'est bien sûr le garde champêtre !
8:07
Dedication right there. I was about to pin you until I saw one comment which talks about cultures and such... and ... you know... if I'd 'pin two comments' this would def. be it.
As an Italian I can understand what you wrote but I can't understand any spoken French.
(io) sono italiano e (io) posso capire quello che (tu) hai scritto ma (io) non riesco a capire il francese parlato.
Comunque, (io) ho appena incominciato ad imparare il francese e (io) spero di poter visitare la Francia, dopo che questa pandemia sarà finita.
Se (tu) hai capito quello che (io) ho scritto, mi piacerebbe saperlo con un commento, ciao!
Le garde champêtre "prend son tutu pour une voilette", amicalement
@@flo_cosmo Fixed it. Thanks
why did they have a different convo in spain spanish?who is pin pon and why don't spanish people know about him?
anyway, the latin american spanish one is way funnier AHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA
In Brazilian version is "the soldier".
Mexico (that's were the dub is from) and Spain live across the world from each other so obviously culture is very different. Similar to the relationship with American English and British English, it is the same language but different slang, colloquialisms, and pop culture etc
just remember that pin pon is a very handsome cardboard doll that cleans his face with water and with soap ;)
@@kiresolrac Com água e com sabão?!
Latin America dub is different from Spain's. Pinpon is a character from a kids song and so is Mambru.
Sî, se lava la carita!!! 😆😆
I must say it was a great translation to latinamerican Spanish, my kids and I were laughing so much in this scene.
I normally prefer the original versions when it comes to translated jokes, but I like this one just as much as the English version, if not more.
¿Tú conoces . . .a Pin Pon?
Pin pon?
Sí, Pin Pon.
Si, es un muñeco muy guapo y de carton
Se lava su carita con agua y con jabón.
¡con agua y con jabon!?
Do you know how dark this is? He literally saw half of his leg crumble up into dust.
after being tortured by getting drowned in milk... I thought the same, what a dark scene softened by a joke...
Pin pon es un muñeco muy guapo y de cartón, se lava su carita con agua y con jabón jajaja, es una cancion para niños, en fin, es de las canciones mas conocidas por lo menos en Mexico, no se si en el resto de latinoamerica tambien, ahora mi pregunta, quien coño es mambrú? me imagino que ha de ser lo mismo que pin pon no?
Has escuchado una canción que dice "Miguel se fue a la guerra que dolor,que dolor, que pena "?
Pues eso
En Colombia conocemos a Pin Pon y a Mambrú ... Mambrú se fue a la guerra, que dolor que dolor que pena... Mambrú era la forma en que los españoles y franceses llamaban al Duque de Marlborough
So you know both
Mambru se fue a la guerra XD
Obvio q lo conocemos en el resto de latinoamerica porque se creó en Chile
5:49 what deaf people hear while watching shrek
You mean Hungarian deaf? or deaf deaf?
@@equipboardsubmission deaf deaf deaf and deaf
I never laughed that hard before for a comment 😂
Subtitles now available for the Community
That is portguese from brazil not from portugal,just saying
7:21 is my favorite
Jaaaa
🤣🤣🤣🤣
Me too
Sounds like its original tale language. Shaking my head now that Dreamworks produces absolutely everything mainly in English.... Dutch should be in the rise !!
De hamburger man
2:44 it’s like a monster!
8:03 *THE MUSCLE MAN!*
Do you know who also knows the muffin man? My MOM!
@@ARCA-XIII ooooooooooh!!!
@@ARCA-XIII NOOO I WAS GONNA SAY THAT
but you know who else was going to say that?
MY MOM!
The Dutch know what's up.
But I think I know someone else who knows what's up...
Br portuguese:
"Do you know the soldier?"
"The soldier?"
"Yeah, the soldier"
"Yeah, I know that soldier, the paper head?"
"Yes... She married that soldier"
"THAT SOLDIER?"
"yES THAT SOLDIER"
"SHE MARRIED THAT SOLDIER?"
I like it very much
MARCH LITTLE SOLDIER
WITH YOU PAPER HEAD
IF YOU DONT MARCH IN LINE
GET LOCKED IN THE QUARTER
THE QUARTER IS ON FIRE
ST FRANSISCO GAVE THE HORN
HURRY HURRY AND HELP
OUR NATIONAL FLAG!
Você conhece u
Soldado
@@DublaLips o soldado?
11:45, laughing is in the air!
It sure is. Such a wonderful multicultural laugh
@@equipboardsubmission I love how the end of this video is just all the language
In the Greek version the muffin man was Peter Pan
Could you provide us a link pointing to that version?
@@equipboardsubmission ruclips.net/video/4JhGiaWrAkE/видео.html
French translation 9:00
Do you know the garde champêtre? (forest ranger/game warden)
The garde champêtre?!
The garde champêtre!
Yessss, the infamous garde champêtre... The one who smells and farts?
Yes, the one who takes his tutu for a veil. (It's actually a censored version of the real lyrics: who takes his ass for a trumpet)
The garde champêtre!
The garde champêtre!!
Of course it is the garde champêtre...
Españiol: ¡Ja ja ja ja ja¡ Hola cómó estas¿ en mi casa
English: Hahahaha! Hi how are you?
Hahahahaha hi how are you in my house
In my house
What's this house thing?
@@sirbriskets LOL
“Fine, I’ll tell you!, it’s...Joe.”
“Joe?, yeah I know him, he’s JOE MAMA”
“NO MY OWN SPELL BACKFIRED”
I had my first time while watching that scene, back in the day.
Fondest of memories for this movie.
4:22 amé esa parte 🙈
'Muffin Man'
Brazilian Portuguese: CONHECE O SOLDADO?
Do you know the soldier?
Italian is the best 🇮🇹
English:
-Muffin man
Hungarian:
-Big pie
Totally makes sense to adapt it based on culture
Italian IST BEST
Is dat zo?
L’UOMO FOCACCINA😭
The Man Fucachine?
The Dutch version is from a very old nursery rhyme I forgot was even a thing and isn't that recognizable to Dutch people even but yeah, it's a thing! It's almost the same as English but is about the mussel man lmao, living in Scheveningen (beach of The Hague)
Pd: en netflix los substitulos de shrek en español son los del castellano XD
Go write to Netflix customer service I'm sure they can do something about it.
The French dub sounds like he so enthusiatic baking cookies.😂😂
🇭🇺 Hungary
-Hol vannak a többiek?
-Kapjál be!
-Én megpróbáltam méltányos lenni hozzátok, de a türelmemnek ezzel vége! Mond meg különben...
-Ne, ne csak a gombokat ne, gumicukorból vannak!
-Akkor mond meg, hol rejtőnek!
Jólvan, elmondom. Ismered a nagylepényt?
-A nagylepényt?
-A nagylepényt :'(.
-Ismerem a nagylepényt, kerek erdő közepén?
-Nos a hírhedt nagymese, a nagylepény.
-A nagylepény?
-A NAGYLEPÉNY!
Quality content, thanks!
I am German and the voiceactor of gingy is the same as the voiceactor from SpongeBob in german.
:0
das reicht
Türkçe hali böyle;
Çörek Adamı tanıyor musun?
- Çörek Adamı mı?
Çörek Adam
- Hani şu duruli caddesindeki mi?
O kız Çörek Adamın karısı oluyor
- Çörek Adamın mı?
Çöreeeek Adamııııığğğğhhhhhnnn!!!!
Damn can't get over with *PIMPON* HAHAHA
Btw in polish version, they are talking about Pohádky z mechu a kapradí/The tales of Foss and Fern, it was really popular among children in 1970, I am from '00 and I even used to watch it on TVP ABC (polish television with cartoons, yeah we have cartoon network and others but this station is really old and is still in use)
I tried to translate it with sense (it uses a polish slang which is hard to translate) but I couldn't make it, sorry!
I was not ready for how different the French version was haha... He basically said "Do you know the rural guard?" "The rural guard?" "The rural guard..." "Yes, that famous rural guard... The one who smells and farts." "Yesss. The one who takes his tutu for a veil."
Ah, French, the language of LoVe... No but really, Americans, you idealize France way more than you should. (trust me I lived there for four years and I have spoken french my entire life)
I mean... the original "song" of the rural guard, IIRC, doesnt end with "who takes his tutu for a veil" but "who takes his ass for a trumpet"
Look at you putting down the French for no reason. My partner is French and had never heard of the Muffin Man nursery rhyme, so it's likely the best replacement they could come up that matches with a largely well known French saying.
Thanks! I was actually wondering what the hell it said and had many versions:
1) Le garçon pêtre
2) Le gars sans pêtre
3) Regard son pêtre
Haha this cleared it up for me
This makes it even funnier.
2:37 Love love love a shield for the Cannes it’s so look on the families and that’s gonna call the mat!!!
Learning
The Italian version is mute until halfway for some reason
Watch it again it is the Hungarian one
Equipboard Submission Is that the one that goes after the Latinamerican Spanish?
0:44
No! Not the buttons!
Not my gumdrop buttons!
So tell me, who is hiding them?
1:54
Não! Não, os botões não!
Não, não, os botões de açúcar não!
Sim
Loco me esperaba que cada uno este defendiendo su version pero la mayoria esta con pin pon.
Si conoces a pimpon?
Yes I know him. Very handsome guy
Awesome
Thanks champ
1:10 is actually Brazilian Portuguese
Joe
Joe?
Yeh, joe mama
Fantastic video for someone who speaks 10 languages
Why idiots always mistake brazilian portuguese with portugal portuguese... Its not the same, its like saying english from US is the same one as England
Find me the Portuguese version
el de españa xddd mambru se fue a la guerra JAJJAJA
Que dolor que dolor que pena.
Isn't it known in your country as well?
@@equipboardsubmission Not that much. Here in Chile(south america) most of people who know it, it's because of an episode of The fairly odd parents, that episode where Cosmo sings in television to distract Vicky, cause that was the joke, so they dub it using that. Turns out Mambru is a sorta childs song, now days I don't think childs know about it since is already old, I'm 21 already
That must have hurt, get spit in the face in 10 different languages.
I see you've added the flag of the illegitimate state there.
It's funny because the European Spanish is taking on the "Malborough" song as it was brought by the French (malborough s'en va-t-en guerre), which becomes "Malbrú se fue a la guerra"
L'uomo focaccina 🇮🇹
10:26 Turkısh
Evet
l'uomo focaccina che vive nella farina..
ma che 😂😂
Si
5:49 is basically the language paint roller from kirby spoke
Silent Hungarian
I love how the German version pronounce drury lane
Latin Spanish is Mexican Spanish and is the funniest and better done , they do the best work on this
3:30 Spain in 1498 converting Moors to Catholicism
Cruel
te conoces EL PIN PON?! HAHHA
Based on your grammar I assume you are learning Spanish. He actually said "tu conoces a pin pon"
@@equipboardsubmission hey, i’ve been learning for 4 years now, that comment was a year ago so i’m definitely embarrassing i thought it would be reflexive lmao, thank you, always learning.
Ich bin gerade wegen der deutschen Version hierher gekommen
Toll! Wo kann ich es finden?
@@equipboardsubmission Sie können online nach einer deutschen DVD oder einer digitalen Kopie suchen
This scene really hits different in german
This has no dislikes
I have bad news for you i was the first dislike
@@supersandwiche1682 Thanks for the support guys love ya'
Finally it has three now
@@aliatack19 this does'nt deserve dislikes
@@Jockec Well I actually put a half spoken video of Hungarian, didn't include major languages such as Arabic and Chinese, didn't include the Polish version, and confused Brazilian Portuguese with Portugal's Portuguese. Might explain it. Anyway, I'd never seen anyone who'd made such video as this. Therefore thanks for watching and your lovely support!
It’s sad because in every language the gingerbread man gets tortured in different languages. Like the dropping in milk is different and brutal every time :(
Sorry I couldn't find the Swedish dub.
Pin-pon!!! Se lava la carita con agua y con jabón? SII… se lava la carita!!! 🤣
It is funny how in the Latin American and Spain Spanish, Pinpon and Mambru has nothing to do with the Muffin Man.
it makes me sad people of other language doesn't get the muffin man reference 😂
There you go Greek Peter-Pan
thats brazilian portuguese
Can you list the Portuguese version from Portugal?
@@equipboardsubmission ruclips.net/video/FvFAKja6P8o/видео.html this is the portuguese version
So that’s why I was able to translate that shit