Podría ser como un semáforo: verde si es correcto, amarillo si está aceptado pero no es lo recomendado y rojo si es incorrecto; aunque todavía habría un problema con las expresiones que son aceptables o no dependiendo del lugar donde se hable.
Comparto completamente tu sugerencia, también siento la necesidad de esa diferenciación, a veces no sé si estoy viendo un ejemplo de lo correcto o de lo incorrecto y al final quedo igual de confundido que al principio.
Gracias por el video. Está súper interesante. Espero que continúes así, la lengua es apasionante y el español es una muy rica. Me han servido tus videos, gracias. Ánimos y saludos desde Tenerife.
Este vídeo debería tener millones de reproducciones....yo soy madrileña pero con familia andaluza por lo que no soy leista y laista, pero estoy rodeada, mis amigas, mis jefes, profesores de universidad....y la verdad que no doy crédito!!!! Tengo amigas laistas que son profesoras de lengua... no imagino como lo hará el día que le toque dar este tema...una pena la verdad. Debería ser prueba de exámen en las oposiciones a profesor.
En México no tenemos problemas con los "leísmos". Lo que sí usamos es el sufijo "le" en los verbos, como "córrele", "ándale", etc., por influencia del náhuatl, la lengua de los aztecas.☺
@@MCdashCMV Se supone que debería ser «el libro se *lo* recomiendo mucho (a Uds.)», aunque en América nos guste más decir «se *los* recomiendo mucho (a Uds.)».
@@tolocino Ah, ya leí bien. Me tardé en entender el último, no es que esté correcto, es que me revolví con el uso de «les» en América: «Les doy a ustedes».
@@NimbusQuadratus pues sí estas correcto en que estas incorrecto, esta bien decir se los digo ni modos que decir se les digo, entiendo que en España usan el les digo, les recomiendo pero como dice el ejemplo es porque lo usan como complemento indirecto, y el orden es le que determina el uso de le o lo, le viste temprano que escucho mucho en España está mal, lo correcto es decir lo viste temprano. El libro se los encargo mucho no lo he escuchado, les encargo mucho el libro es lo que se dice, además en tus ejemplos estas poniendo el pronombre se que hace que la oración cambie porque es un modificador, no es lo mismo "se lo dije muy callado" esta diciendo que le dijo algo callado a "le dije muy callado" la acción de decirle de manera callada, no sé si se entiende
Y yo que estaba pensando en volverme leista porque al escuchar a españoles hablar así pensaba que era lo más correcto. Qué bueno que no tengo ninguno de esos problemas
@@bilbohob7179 sí, pero, como el español es originario de España pensé que ahí se hablaba mejor. Después me enteré que ese problema de leismo lo tienen en Madrid. La verdad es que en todas partes tienen errores porque la gramática española es muy complicada.
Gracias por hacer este vídeo. Crecí en Canarias en los 90 y, en efecto, no existía ese problema (supongo que aún tampoco). Pero me mudé a Madrid y... en fin, soy uno de esos que has mencionado que huyen del laísmo: "¡dala!" (a la pelota). Me guardo este vídeo, porque me da que lo voy a consultar más veces.
Yo hablo quechua y si a veces se siente leismo, pero depende de la región, si la région quechuahablante esta más aislada el COI es postposición al siempre mientras el COD hace mudar la conjugación, sobre todo en la Variante quechua sur andino de mi Perú. En el quechua ecuatoriano para COD es posposicional.
Soy canaria y en Canarias no se usa el leísmo, loísmo o laísmo aún cuando muchas personas ignoren que usan un verbo transitivo que exige complemento directo: “ A tu hermana la vi ayer” No lo rompas ( el libro) El leismo se escucha más en la Península, sobre todo en Madrid: “ este coche le compré hace un año” Y creo haber visto escrito el laísmo en novelas ambientadas en de algunas zonas de Castila: Lo doy un cachete La regalo un libro No obstante, creo que el leísmo está muy extendido en la España peninsular. No así en el español de Canarias o el de Hispanoamérica.
Aquí en Aragón se está empezando a oír el leísmo en especial en los jóvenes, influenciados por los medios de comunicación que utilizan el dialecto de Madrid como el estándar. Me han sonado mal todos los ejemplos incluso los aceptados. Y eso que alguna vez he utilizado el leísmo.
Soy Andaluz, y esto lo escucho mucho en Madrid, esas formas y maneras de hablar... jajajaja, para que luego nos digan a nosotros los sureños que hablamos mal😅
@@ibrahimcollado1659 , Cuando el hablante es inculto se habla mal en cualquier parte de España . Ustedes usan mucho 13:20 “ callar “ para dar una orden, cuando deben usar un imperativo; Callad o callaos. O utilizan vulgarismo como : acabao” en vez de acabado.
En Paraguay usan mucho el leismo, creo que hasta para objetos inanimados. Ojalá alguien de ese país me lo confirme. En cuanto al uso de estos pronombres, en la Argentina es ya escandaloso que se escriban en diarios burradas como: LE aumentaron las dietas a los diputados. Espero que no esté sucediendo en España aberración tal.
esto sólo lo he escuchado en las películas españolas o dobladas al español, soy colombiana, vivo en Costa Rica, en ningún otro país he escuchado hablar así
Yo escuché casos de leísmo en Argentina y Chile. No parece estar muy extendido, pero que existe, existe. Me llamaría la atención que en Colombia no exista, con toda la variedad dialectal que tiene.
Estimado profesor, quisiera hacerle una consulta. Los textos que a continuación he transcrito pertenecen al libro: Inés y la alegría, de Almudena Grandes (magnífica escritora). Me podría usted decir si el verbo ver del primer texto y el mirar del segundo están bien pronominalizados. Estaría muy agradecida porque yo creo que está erróneo o es que la RAE ha hecho alguna actualización que me he perdido. "¿Nuestros padres? ¿Y nuestros abuelos? -y casi pude verles cuando eran niños, jugando al corro, mal abrigados, peor calzados, muy delgados". "Señores impecablemente vestidos discutiendo a blasfemia pelada en las mesas de los cafés, parejas de adúlteros a quienes les había tocado la lotería de besarse en las esquinas sin que nadie se parara a mirarles".
Perdón que me meta, Maite. Ante todo aclaro que soy también profesora por lo cual tengo cierta autoridad para responder. De todos modos, está claro lo que dice Alberto en el video: LES no se admite como complemento directo, así que es incorrecto. Sólo se aplica LE complemento directo cuando se refiere a un masculino. La escritora puede equivocarse, pero los correctores de estilo debieron subsanar el error pues tienen obligación de conocer la norma.
Muchas gracias por estos vídeos fáciles de entender!! Quiero acotar que soy peruano y tienes razón en el efecto que pasa entre en choque del español y quechua, los hablantes de aquella zona utilizan demasiado "el leísmo" y algunos lo toman como un lenguaje informal.
¡Qué bueno tópico el de este video! Esto es algo que hacía muchos años había observado, especialmente en películas españolas y, seguramente, mucha influencia de habla castellana. Especialmente, me ha llamado la atención mucho "le", en circunstancias que en mi país y, en general, en América Latina usamos más el "lo". Hay sutilezas como, por ejemplo, "lo pegué" o "la pegué", que significaría que un objeto lo estás adosando a alguna superficie con un pegamento ("ese palo de fósforo lo pegué al otro", "esa calcomanía la pegué al parabrisas"), mientras que "le pegué", suena de inmediato como que has golpeado a una persona, o incluso a un animal ("le pegué a mi perro porque estaba atacando al vecino").
En Costa Rica no se escucha ninguno de estos fenómenos. El leísmo no me sonó tan feo, lo he escuchado bastante de españoles. El laísmo y el loísmo me dieron cáncer de oído.
El leísmo de cortesía, cuando se usa el pronombre usted, también es aceptado en la lengua culta. Además es importante mencionar que hay algunos verbos que pueden usar "le" para CD y son usos considerados correctos, como en los llamados verbos de afección psíquica, y usualmente denotan un matiz distinto de su uso con lo/la.
Gran vídeo, lo agrego a mis favoritos. Nací en Valladolid, aunque vivo en Canarias, y reconozco mi leismo, el cual no consigo rectificar, pues hablo sin percatarme del error, hasta que lo he dicho o escrito. Gran labor con tu canal, ¡enhorabuena!
Hola Alberto, te escribo desde Bolivia y decirte que aprendo mucho con tus vídeos, hoy vi lo del laismo, leismo y loismo. Me gustaría también escuchar una explicación sobre el deismo , por ejemplo: deberías " de " ir a mi casa, etc. Muchas gracias.
Cuando me surge la duda lo pienso en asturiano, ahí no cabe duda. Lu/ los, la/les, si es complemento directo, y/yos si es indirecto. Y luego tenemos lo para el neutro.
A mí siempre me suena mal el leísmo considerado correcto: "le mató" porque soy gallegohablante y en gallego/portugués es imposible esa construcción. Últimamente el gallego está muy degradado y empiezan a aparecer textos publicitarios o incluso institucionales con leísmo en gallego. En castellano hasta me han llegado a parecer bonitos el leísmo y el leísmo como dialectalismos, pero en gallego suenan fatal.
Eso mismo hago yo en catalán. Cuando oír a los castellanos me confunde, pienso: ¿Cómo diría yo eso en valenciano?. Si yo diría "LI" entonces en castellano es "LE"... Y así con todos los pronombres. Este truco no me falla.
Hay un truco que casi siempre se cumple. Si tienes duda pasa la oración a pasiva. Un ejemplo: Al pasar junto a Pedro Juan lo mordió. ( Pedro fue mordido por Juan) Si se puede pasar a pasiva entonces es un “lo” seguro. Nunca un le.
En Paraguay, la verdad, que somos bastante, bastante leístas; demasiado, incluso. Pues usamos "le" para absolutamente todo y no usamos nada de "lo" ni "la", al menos en cuanto estemos hablando de CD o CI.
En Argentina, que según se cuenta no hablamos muy bien, no cometemos leímos, ni laísmos, ni loísmos, al menos en la mayor parte del país. Escuchando hablar a españoles o vecinos continentales, llegué a pensar que, tal vez, estábamos hablando mal.
Fernando, todos los argentinos que conozco (que no son pocos y además nacidos en diferentes zonas del país) son loístas. En una frase como "Dije a los chicos que se callaran", al sustituírla por los pronombres correspondientes, un argentino dice "Se los dije" [sic], confundiendo el complemento indirecto con el directo. Lo correcto es "Se lo dije" El pronombre 'se' es el que sustituye a 'los chicos' y lo que les dijo es el complemento directo, que debe ser sustituido por 'lo'. 'Yo dije a los chicos que se callaran' ; luego yo 'se lo dije'.
Estando de profesor en Segovia, mis oídos tuvieron que acostumbrarse a expresiones de este tenor: 1. "A mi madre la gusta que la regalen bombones". La primera vez que escuché un engendró como este (o similar) tuve que tomar aire... 2. "A mis alumnos los doy clase". En este caso, lo más sorprendente es que la frase, como se puede deducir, era enunciada por profesores. Evidentemente, no eran los de Lengua y Literatura. También solían decirme los dueños de la casa en donde estaba yo alojado: "A tus padres los das recuerdos"... Curioso que los recuerdos fuesen acompañados con "los" mientras que los zapatos, por ejemplo, "les" compraban en el mercadillo del Azoguejo. 3. Y aquí la perla de aquel curso escolar 96-97, de la que aún no me he recuperado. Tras plantear en el aula un supuesto práctico, una alumna dijo respecto de otra: "No la sale (el ejercicio)". Mi respuesta fue inmediata: "¿A qué no hay que echarle sal?" Terminé acostumbrándome a esta original forma de hablar pero reconozco que había frases que resultaban ininteligibles por enrevesadas. Muy buen vídeo, como todos. Saludos desde Aragón.
En Aragón, hablando, no tenemos ningún problema. Pero no deja de ser curioso que en la prensa local encontremos el leísmo con bastante frecuencia. "A Carmen le internaron en la cárcel".
En España el leísmo se ha hecho fuerte. Al formar parte de la variante castellana, sentida por muchos como modelo de corrección, ha logrado extenderse por todo el país, ocupando regiones que nunca habían sido leístas. La TV y los medios en general, así como las redes sociales, han contribuido muchísimo. Frente a ellos la escuela lo tiene muy difícil. Muchos hablantes han perdido la capacidad intuitiva que les permitía colocar los pronombres en su sitio. Si tienes que pararte a pensar cuál debes usar, has perdido el dominio sobre el tema. Soy pesimista: estamos ante un cambio de sistema pronominal. ¿Adónde nos llevará? Quizá a un sistema que diferencie entre el CD de persona y el CD de cosa. Veremos.
Sí. La TV ha extendido mucho el leísmo en las últimas décadas. Hasta en gallego hay gente que lo usa aunque en gallego/portugués sea imposible construir frases así.
Alberto, ahí te van algunas que usan muchos narradores. La mala costumbre de decir ¨no sólo ésto o aquello ¨, sin terminar con lo que sigue. El uso de ´SINO QUE...¨ en vez de usar solamente ¨ TAMPOCO ¨.
Hola, desde Venezuela, aquí se usa mucho está expresión" se les quiere, ....." Yo de verdad no le encuentro sentido a esa forma, podría analizar esa frase? Gracias.
Me has provocado una de las mayores dudas lingüísticas con una frase tan baladí cuya naturaleza tan embreñada ignoraba. Supongo, que es incorrecta la expresión, porque "querer" tiene un solo uso intransitivo, entre sus acepciones, que no se ajusta con la semántica del verbo en esa frase, la cual lleva consigo a un objeto directo (*les), pero, el pronombre que debería destinarse a cumplir con la oración sería un _lo_ o un _la._ Aun así me suena muy innatural decir "se los/las quiere". Supongo que su difusión se ha extendido a tal punto que se hizo coloquial y habrá que reajustar las normas como pasó con el leísmo perdonado de los escritores.
Se LOS quiere, para personas masculinas; se LAS quiere, para femeninas. No hay más posibilidades que estas. Los / las sustituyen los complementos directos (por ejemplo, chicos, chicas, barcos, barcas)
También existe el leísmo de cortesía cuando estás tratando a alguien de usted ya sea femenino o masculino. Ejemplo “¿señor(a), quiere que le acompañe?” “Que Dios le acompañe y le proteja. Yo aquí le espero” Yo soy Mexicano y para mí el leísmo de cortesía es la única forma que me suena correcta, todas las demás dichas en este video (fuera del singular masculino) me suenan muy mal y no me cuesta trabajo usar los correctos lo(s) o la(s)
¡Ay! hablas para hispanohablantes experimentados, pero cuando aprendemos, lo más difícil es que no encontramos las mismas leyes en todos los países, Colombia, España... Qué rompecabezas.
¡Dámele! (el balón). Yo lo llamo leísmo castellano, porque se usa mucho en Ávila, además de en Madrid. Incluso Unamuno, cuando se ponía castizo, llegó a preguntarse sobre Dios: Pero, ¿le hay?
@@mangstadt1 Precisamente, Unamuno usaba ese 'le' como vasco, que ellos utilizan para el C. D. (masculino y femenino). Los salmantinos nunca dirían 'le' en ese caso.
En Argentina hay otro tipo de loísmo muy común y la verdad, no sé si está aceptado o no. Cuando alguien enuncia una oración hablando de un tercero, por ej.; "LO invitaron a Messi". En vez de simplemente decir "Invitaron a Messi"..o "lo invitaron"(suponiendo que se sabe de quién se está hablando). Ah, y he escuchado a muchos peruanos decir "la enseñamos", en vez de "le enseñamos". Se confunden con los verbos directos e indirectos. Punto aparte es cuando dicen "su mamá de él/ella", en vez de "su mamá".
Por favor corríjanme: CI = le/les, objeto indirecto y caso dativo. CD = lo/la/los/las, objeto directo y caso acusativo. ¿Conoces a Miguel? Sí, le conozco. CI ¿Conoces el libro de Miguel? Sí, lo conozco. CD ¿Conoces a la familia de Miguel? Sí, les conozco. CI ¿Conoces la familia de Johann Sebastian Bach? Sí, la conozco.//Sí, los conozco. CD
El verbo conocer es un verbo transitivo. No importa que lo que se conozca sea una cosa o una persona. Sólo importa el género: la (las) para el femenino, siempre; lo (los) para el masculino que represente una cosa y lo / le (los), para el masculino de persona. En todos esos ejemplos, los complementos son directos: A Miguel lo/le conozco; a su familia, la conozco; a sus familiares, los conozco. (No está admitido 'les' como plural masculino de persona en los C. D.).
Hola, soy el caso de la "laista" que se volvió (malamente) "leísta", o mejor diche, de la que hablaba bien hasta que me mudé a Europa. Soy Argentina y estas dudas nunca se me plantearon hasta que comencé a residir en Andorra y a trabajar en entornos educativos con españoles. Me he dado cuenta que yo sí hablaba bien antes de esta suerte de "inmersión/implantación lingüística". Ahora, no puedo dejar de decir: saludarles, conocerles, etc. jaj
Me parece que dices "video" en lugar de "vídeo". En España se suele decir "vídeo", con el acento en la sílaba "ví", pero en Latinoamérica decimos "viDEo". ¿Cuál es correcto? ¿O ambas son aceptadas como variaciones?
Hola, muy esclarecedor su video, señor; me ha permitido descubrir que, casi nunca, cometo esos 'errores'. En todo caso, que la Academia establezca el leísmo masculino singular me parece una contradicción absoluta, pero ya no me asombra nada por parte de esos señoros. Cuando conocí a mi familia de Valladolid oía cosas como: "la dije lo que necesitaba". Me repateaba esa manera de hablar. Luego pensé que era un forma identificatoria fundamental, tal como yo tenía las mías. Les haría bien a los Realistas Académicos escuchar al pueblo, si acaso concebir reglas para la lengua popular, y no al revés. Quizás sea mucho pedir cuando se pretende usar la lengua como instrumento de dominación. La lengua es también un instrumento político.
Hola Alberto Bustos, me encanta tus videos. Te sigo desde Malabo, Guinea Ecuatorial. África. Muchisimas gracias por crear este canal, los voy a compartir con mis hijos y amigos Gracias
Estimado Alberto. Soy un seguidor de los vídeos del blog de lengua y quiero pedirte que me aclares algo. Escucho decir frases como ésta: " el auto que lo compré en enero....". Sé que en esa frase el "lo" no corresponde, pero no puedo explicar porqué. Solicito tu auxilio en mi carácter de "hablante" ...
Sólo una corrección: no se puede detener a alguien por psicópata porque no es un delito. De hecho, en España tenemos un presidente del gobierno que lo es, y no pasa nada. ¿No? Otro gran escritor laísta más contemporáneo fue Baroja.
Creo que las oraciones son muy complejas e innecesarias. El móvil le he perdido en el bar. Perdí mi móvil en el bar. Aquí práctico la economía del lenguaje.
Disculpe mi ignorancia profesor, una consulta, ¿ El leísmo también se aplica a los casos enclíticos ? Gracias por su video.
Год назад
Acabo de suscribirme a su interesante canal y me gustaría saber si ha tratado las formas “anteayer” y “antes de ayer”, pues últimamente observo que está última se está extendiendo mucho, algo que entiendo incorrecto. En la Extremadura de mi ya lejana infancia las formas que empleábamos eran “anteayer” y “antier”. Le agradecer que me lo aclarase. Gracias.
Hacia tiempo que no veía su programa. Lo lamento porque es francamente muy bueno y muy ameno. Pero esta vez me he quedado un poco confundido. Ya no sé cuando se usa bien y cuando mal. Como ejemplo le iba a escribir: esta vez no lo he entendido bien. Pero también habría podido escribir: esta vez no le he entendido bien. Yo uso o usaría ambas oraciones como correctas pero ahora ya no estoy seguro. Para mi en el primer caso me refiero al asunto tratado y en el segundo quiero referirme a usted. ¿Es correcto? ¿Cómo explica desde el punto de vista complementos esta diferencia? Muchas gracias.
soy colombiana y acá no se usa el "le" en los casos en los que son posibles ambas opciones. Solo usamos "la". Y el "le" cuando es correcto y es la única opción. He visto el uso de "le" en el español de España.
En muchos documentales, series y películas he escuchado decir "le" en lugar de "lo" y me parecía muy mal, pero nadie corregía este error, gracias por sus enseñanzas. Ganó un nuevo suscriptor y saludos desde Perú.
Hola amigo, muy interesante la explicación, deseo conocer de qué parte de España eres? Me llama la atención el sonido de la Ll y las eses, soy de Ecuador.
Es curioso que en la capital de Ecuador hay un leísmo fuertísimo, todo lo contrario pasa en la región costa donde no sucede ese fenómeno lingüístico, o al menos es poco perceptible.
Muchas gracias. Estaba convencida de que el castellano de Lebrija habia sido abducido por el inglés. Qué buena clase de lengua española! Pero hoy en dia a los chavales se les enseña así tan bien como tú lo haces? Yo creo que no. Un cordial saludo.
En algunas zonas de Perú, de donde provengo, usualmente donde la población también habla quechua, como en las ciudades andinas de Cusco, Andahuaylas, Huaraz, Puno, la gente suele confundir o simplemente usar el "lo" para hablar de sustantivos masculinos o femeninos, o personas de ambos sexos. Es común escuchar: "Raquel ya salió de clases. Anda a recogerlo."
Desde Argentina, tengo muchos problemas en utilizar en escritura la ge jota para formar guerra, juguete, geranio,dirijo, guirnalda por favor una ayuda memoria.
Gracias por esta preciosa aclaración. Soy Italiana y he aprendido a hablar español en Venezuela porque viví unos años allí y jamás había escuchado esa forma de hablar de laísmo loísmo etc. Ahora mismo vivo en España y solo aquí he escuchado esa forma de hablar, no por todos pero existe y lo peor por la tele, tanto así que he comenzado a tener dudas. Pero ya me las has aclarado y me alegra un montón y por lo visto viene de una firma antigua de hablar que hoy mismo es incorrecta.
El habla de regiones donde el castellano ha estado y está en contacto con el Guarani y como tal es frecuente percibir las formas que cargan con estos fenómenos. Ejm: Rohayhu [ la ] Paraguay.
Saludos Alberto, ha sido un descubrimiento entrar en su blog, me encanta y paso a describir my problema. Tengo tan incrustado el leísmo que tengo serios problemas al leer un libro si hay dos personajes principales, hombre y mujer tengo que parar y pensar a cual de ellos se refiere el LE maté y me corta el hilo argumental ,gracia y un saludo
Gran vídeo Alberto. Yo siempre he tenido muchos dificultades con este problema de "le-lo". Mi truco es intentar cambiar el complemento por "se", en cuyo caso sé que es un complemento indirecto.
Una pregunta, por favor. Si doy una persona a otra persona ¿cómo se sabe el que recibe? Un ejemplo. En una boda el oficial le pregunta al padre de la novia, “¿quién le da a María a Juan?” Claro en este caso el que recibe es Juan. Pero, si tenemos otra situación es más difícil. Estamos observando los managers de dos equipos de fútbol. Uno que se llama David dice, “le di a Rafi a Benito”. Y el otro observador no conoce a el uno ni el otro. ¿Cómo sabe quien es el que recibe y el que se da?
Se usa pero es como un sinónimo de "eso". O de otros modos , ejemplo en vez de decir "por eso debemos...", podemos decir "por ello debemos...", entre otras aplicaciones
Una sugerencia. Cuando los ejemplos sean los incorrectos sería muy útil, para fijar el aprendizaje, que
apareciesen en color rojo.
Sí, puede ser. Señor(a) desconocido(a)
Podría ser como un semáforo: verde si es correcto, amarillo si está aceptado pero no es lo recomendado y rojo si es incorrecto; aunque todavía habría un problema con las expresiones que son aceptables o no dependiendo del lugar donde se hable.
Comparto completamente tu sugerencia, también siento la necesidad de esa diferenciación, a veces no sé si estoy viendo un ejemplo de lo correcto o de lo incorrecto y al final quedo igual de confundido que al principio.
@Achiq Yaku --No creo que sea muy complicado. Algún modo debe de haber--
Pregunta: a las chicas, por ejemplo, las ayudamos ? Las o les ? Gracias.
Gracias por el video. Está súper interesante. Espero que continúes así, la lengua es apasionante y el español es una muy rica. Me han servido tus videos, gracias. Ánimos y saludos desde Tenerife.
Ni en Cuba, ni en Colombia, ni en Urugüay escuché esos leísmos, etc.
Este vídeo debería tener millones de reproducciones....yo soy madrileña pero con familia andaluza por lo que no soy leista y laista, pero estoy rodeada, mis amigas, mis jefes, profesores de universidad....y la verdad que no doy crédito!!!!
Tengo amigas laistas que son profesoras de lengua... no imagino como lo hará el día que le toque dar este tema...una pena la verdad. Debería ser prueba de exámen en las oposiciones a profesor.
No sé qué me gusta más: si la teoría o los ejemplos... 😂 Son tan divertidos!
A tu hermana le gusta el helado de morcilla! Jajaj... Es muy gracioso
En México no tenemos problemas con los "leísmos". Lo que sí usamos es el sufijo "le" en los verbos, como "córrele", "ándale", etc., por influencia del náhuatl, la lengua de los aztecas.☺
Siempre me pregunté por qué los mexicanos le ponen ese "le" a los verbos y cuál sería la utilidad. Ahora veo que es por influencia de otra lengua.
@@NimbusQuadratus Espera, ¿está mal? ._.
@@MCdashCMV Se supone que debería ser «el libro se *lo* recomiendo mucho (a Uds.)», aunque en América nos guste más decir «se *los* recomiendo mucho (a Uds.)».
@@tolocino Ah, ya leí bien. Me tardé en entender el último, no es que esté correcto, es que me revolví con el uso de «les» en América: «Les doy a ustedes».
@@NimbusQuadratus pues sí estas correcto en que estas incorrecto, esta bien decir se los digo ni modos que decir se les digo, entiendo que en España usan el les digo, les recomiendo pero como dice el ejemplo es porque lo usan como complemento indirecto, y el orden es le que determina el uso de le o lo, le viste temprano que escucho mucho en España está mal, lo correcto es decir lo viste temprano. El libro se los encargo mucho no lo he escuchado, les encargo mucho el libro es lo que se dice, además en tus ejemplos estas poniendo el pronombre se que hace que la oración cambie porque es un modificador, no es lo mismo "se lo dije muy callado" esta diciendo que le dijo algo callado a "le dije muy callado" la acción de decirle de manera callada, no sé si se entiende
Y yo que estaba pensando en volverme leista porque al escuchar a españoles hablar así pensaba que era lo más correcto. Qué bueno que no tengo ninguno de esos problemas
El hablar bien o mal no depende de la nacionalidad si no del conocimiento
@@bilbohob7179 sino
@@bilbohob7179 sí, pero, como el español es originario de España pensé que ahí se hablaba mejor. Después me enteré que ese problema de leismo lo tienen en Madrid. La verdad es que en todas partes tienen errores porque la gramática española es muy complicada.
Gracias por hacer este vídeo. Crecí en Canarias en los 90 y, en efecto, no existía ese problema (supongo que aún tampoco). Pero me mudé a Madrid y... en fin, soy uno de esos que has mencionado que huyen del laísmo: "¡dala!" (a la pelota). Me guardo este vídeo, porque me da que lo voy a consultar más veces.
Yo hablo quechua y si a veces se siente leismo, pero depende de la región, si la région quechuahablante esta más aislada el COI es postposición al siempre mientras el COD hace mudar la conjugación, sobre todo en la Variante quechua sur andino de mi Perú. En el quechua ecuatoriano para COD es posposicional.
¡Qué buena explicación! La verdad es que es la mejor que he encontrado hasta ahora, con muchos ejemplos.
Saludos desde México.
Soy canaria y en Canarias no se usa el leísmo, loísmo o laísmo aún cuando muchas personas ignoren que usan un verbo transitivo que exige complemento directo:
“ A tu hermana la vi ayer”
No lo rompas ( el libro)
El leismo se escucha más en la Península, sobre todo en Madrid:
“ este coche le compré hace un año”
Y creo haber visto escrito el laísmo en novelas ambientadas en de algunas zonas de Castila:
Lo doy un cachete
La regalo un libro
No obstante, creo que el leísmo está muy extendido en la España peninsular.
No así en el español de Canarias o el de Hispanoamérica.
Aquí en Aragón se está empezando a oír el leísmo en especial en los jóvenes, influenciados por los medios de comunicación que utilizan el dialecto de Madrid como el estándar. Me han sonado mal todos los ejemplos incluso los aceptados. Y eso que alguna vez he utilizado el leísmo.
Ocurre que en quechua algunos verbos tienen una estructura que sería COD en quechua, mas COI en español, como hacer escribir, hacer leer
@@erikgardetemps eso es sabido, mi comentario iba porque se mencionó mi lengua materna también.
Soy Andaluz, y esto lo escucho mucho en Madrid, esas formas y maneras de hablar... jajajaja, para que luego nos digan a nosotros los sureños que hablamos mal😅
pues sí, tienes razón
Si habláis mal habláis mal
@@ibrahimcollado1659 , Cuando el hablante es inculto se habla mal en cualquier parte de España . Ustedes usan mucho 13:20 “ callar “ para dar una orden, cuando deben usar un imperativo; Callad o callaos.
O utilizan vulgarismo como : acabao” en vez de acabado.
En Paraguay usan mucho el leismo, creo que hasta para objetos inanimados. Ojalá alguien de ese país me lo confirme.
En cuanto al uso de estos pronombres, en la Argentina es ya escandaloso que se escriban en diarios burradas como: LE aumentaron las dietas a los diputados. Espero que no esté sucediendo en España aberración tal.
En Telecinco hay mucho laísta y no me gusta, me choca cuando hablan así. pienso que en televisión deberían cuidar un poco el lenguaje.
'Les escribí. Mañana los llamo'. ¿Este ejemplo es correcto?
Ambas oraciones son correctas.
3:55 La foto que usó en este ejemplo corresponde a la de un camaleón y no a la de una iguana. Ja, ja, ja, ja. Por cierto, excelente vídeo. Saludos.
Es que se camufló de como iguana.
Es un loismo zoológico.
@@carlosferreyra2212 Eres muy perspicaz.
La frase de Manuel Azaña : La libertad no hace felices a los hombres. Les hace hombres. ¿Es correcto el promombre les?
esto sólo lo he escuchado en las películas españolas o dobladas al español, soy colombiana, vivo en Costa Rica, en ningún otro país he escuchado hablar así
Suena horrible
Yo escuché casos de leísmo en Argentina y Chile. No parece estar muy extendido, pero que existe, existe.
Me llamaría la atención que en Colombia no exista, con toda la variedad dialectal que tiene.
@@frechjo Nunca lo escuché en Colombia.
@@frechjo El leísmo no se practica en ningún lugar de Colombia.
@@frechjo En Argentina? Soy de Argentina y jamás lo escuché. Solamente se lo he escuchado a paraguayos y españoles.
Estimado profesor, quisiera hacerle una consulta. Los textos que a continuación he transcrito pertenecen al libro: Inés y la alegría, de Almudena Grandes (magnífica escritora). Me podría usted decir si el verbo ver del primer texto y el mirar del segundo están bien pronominalizados. Estaría muy agradecida porque yo creo que está erróneo o es que la RAE ha hecho alguna actualización que me he perdido.
"¿Nuestros padres? ¿Y nuestros abuelos? -y casi pude verles cuando eran niños, jugando al corro, mal abrigados, peor calzados, muy delgados".
"Señores impecablemente vestidos discutiendo a blasfemia pelada en las mesas de los cafés, parejas de adúlteros a quienes les había tocado la lotería de besarse en las esquinas sin que nadie se parara a mirarles".
Perdón que me meta, Maite. Ante todo aclaro que soy también profesora por lo cual tengo cierta autoridad para responder. De todos modos, está claro lo que dice Alberto en el video: LES no se admite como complemento directo, así que es incorrecto. Sólo se aplica LE complemento directo cuando se refiere a un masculino. La escritora puede equivocarse, pero los correctores de estilo debieron subsanar el error pues tienen obligación de conocer la norma.
@@antigonavelez Muchas gracias, María. Tienes razón, no lo han corregido pero el libro es muy bueno.
Muchas gracias por estos vídeos fáciles de entender!!
Quiero acotar que soy peruano y tienes razón en el efecto que pasa entre en choque del español y quechua, los hablantes de aquella zona utilizan demasiado "el leísmo" y algunos lo toman como un lenguaje informal.
¡Qué bueno tópico el de este video! Esto es algo que hacía muchos años había observado, especialmente en películas españolas y, seguramente, mucha influencia de habla castellana. Especialmente, me ha llamado la atención mucho "le", en circunstancias que en mi país y, en general, en América Latina usamos más el "lo". Hay sutilezas como, por ejemplo, "lo pegué" o "la pegué", que significaría que un objeto lo estás adosando a alguna superficie con un pegamento ("ese palo de fósforo lo pegué al otro", "esa calcomanía la pegué al parabrisas"), mientras que "le pegué", suena de inmediato como que has golpeado a una persona, o incluso a un animal ("le pegué a mi perro porque estaba atacando al vecino").
Soy argentino viviendo en Madrid, pasando por acá para entender el leísmo que escucho tan a menudo por esta zona, gracias por el video!
En Costa Rica no se escucha ninguno de estos fenómenos. El leísmo no me sonó tan feo, lo he escuchado bastante de españoles. El laísmo y el loísmo me dieron cáncer de oído.
El laísmo suena muy raro y no me gusta nada.
En la Argentina los pastores y creyentes dicen: "Dios les bendiga".
En la canción "Un ramito de violetas" es muy claro el laismo.
El leísmo de cortesía, cuando se usa el pronombre usted, también es aceptado en la lengua culta. Además es importante mencionar que hay algunos verbos que pueden usar "le" para CD y son usos considerados correctos, como en los llamados verbos de afección psíquica, y usualmente denotan un matiz distinto de su uso con lo/la.
Gran vídeo, lo agrego a mis favoritos. Nací en Valladolid, aunque vivo en Canarias, y reconozco mi leismo, el cual no consigo rectificar, pues hablo sin percatarme del error, hasta que lo he dicho o escrito. Gran labor con tu canal, ¡enhorabuena!
Soy de Valladolid y he llegado a este vídeo por lo mismo, no consigo corregirlo! Un saludo
¡Apreciado Alberto: en Colombia no se tiene el problema del laismo, ni el leismo!
El leísmo se da, aunque está en retirada, en la zona norte del litoral argentino (Misiones, Corrientes), y parte del Paraguay.
! Muchas gracias ! , desde la brumosa y misteriosa Bruselas.
No puedo decir con certeza si sucede en otros países de América Latina, pero sí puedo asegurar que al menos en Colombia ese fenómeno no se presenta.
Hola Alberto, te escribo desde Bolivia y decirte que aprendo mucho con tus vídeos, hoy vi lo del laismo, leismo y loismo. Me gustaría también escuchar una explicación sobre el deismo , por ejemplo: deberías " de " ir a mi casa, etc. Muchas gracias.
¡Vaya! Justo la clase que estaba deseando. Pues, muchísimas gracias, profe Alberto. Acaba de solucionarme muchas dudas. Saludos desde Italia
Se está poniendo de moda en las series utilizar el neutro "lo" para hablar de personas ¿Es admisible?
La primera vez, que escuché : a ella no la gusta, fué en la serie, Hostal Royal Manzanares.
Cuando me surge la duda lo pienso en asturiano, ahí no cabe duda. Lu/ los, la/les, si es complemento directo, y/yos si es indirecto. Y luego tenemos lo para el neutro.
A mí siempre me suena mal el leísmo considerado correcto: "le mató" porque soy gallegohablante y en gallego/portugués es imposible esa construcción.
Últimamente el gallego está muy degradado y empiezan a aparecer textos publicitarios o incluso institucionales con leísmo en gallego. En castellano hasta me han llegado a parecer bonitos el leísmo y el leísmo como dialectalismos, pero en gallego suenan fatal.
Eso mismo hago yo en catalán. Cuando oír a los castellanos me confunde, pienso: ¿Cómo diría yo eso en valenciano?. Si yo diría "LI" entonces en castellano es "LE"... Y así con todos los pronombres. Este truco no me falla.
Con razón a los extranjeros se les hace difícil aprender el castellano.
Es verdad lo que dices Saludos hermanos hispanos de ambos hemisferios
Como siempre una lección magistral, muchas gracias. Saludos cordiales.
Lo tendre que ver mas de una vez...por que se me hace dificil este tema 🤦🏻♀️
Gracias profesor! usted exelente como siempre!👏👏👏❤
Hay un truco que casi siempre se cumple. Si tienes duda pasa la oración a pasiva.
Un ejemplo:
Al pasar junto a Pedro Juan lo mordió. ( Pedro fue mordido por Juan)
Si se puede pasar a pasiva entonces es un “lo” seguro. Nunca un le.
Soy de Málaga y aquí no hay ni leísmo ni laísmo ni loísmo
Necesito escucharlo nuevamente, no me quedó claro
En Paraguay, la verdad, que somos bastante, bastante leístas; demasiado, incluso. Pues usamos "le" para absolutamente todo y no usamos nada de "lo" ni "la", al menos en cuanto estemos hablando de CD o CI.
Saludos desde La Paz, Bolivia. Muchas gracias por sus videos. Me doy cuenta que necesito mejorar mi redacción.
Soportó el leísmo y el laísmo a diario en mi trabajo y sí, los oídos duelen. Magnífico como siempre, Alberto.
Quien lo soportó?
@@julioaarongabrielgarciaram9055 Perdón, quise decir soporto, no soportó. Un saludo
Sin duda de peninsulares, porque en Canarias, a pesar de que dicen que hablamos mal, esto no se da.
@@antoineolivier1287 , así es.
Helados de morcilla? 🤮 Eso existe?
En Paraguay somos leistas supongo por el bilingüismo como sucede con los vascos
Cada vez me doy más cuenta de que la gente habla muy mal
Tengo leísmos, pero me sonaron horribles los laísmos y loísmos, igual es bueno saber que son. Gracias por el video.
En Argentina, que según se cuenta no hablamos muy bien, no cometemos leímos, ni laísmos, ni loísmos, al menos en la mayor parte del país. Escuchando hablar a españoles o vecinos continentales, llegué a pensar que, tal vez, estábamos hablando mal.
Fernando, todos los argentinos que conozco (que no son pocos y además nacidos en diferentes zonas del país) son loístas. En una frase como "Dije a los chicos que se callaran", al sustituírla por los pronombres correspondientes, un argentino dice "Se los dije" [sic], confundiendo el complemento indirecto con el directo. Lo correcto es "Se lo dije" El pronombre 'se' es el que sustituye a 'los chicos' y lo que les dijo es el complemento directo, que debe ser sustituido por 'lo'. 'Yo dije a los chicos que se callaran' ; luego yo 'se lo dije'.
@@bej4603
Tenés razón, no me había dado cuenta. Gracias!
@@fernandoots7622 😉
Estando de profesor en Segovia, mis oídos tuvieron que acostumbrarse a expresiones de este tenor:
1. "A mi madre la gusta que la regalen bombones". La primera vez que escuché un engendró como este (o similar) tuve que tomar aire...
2. "A mis alumnos los doy clase". En este caso, lo más sorprendente es que la frase, como se puede deducir, era enunciada por profesores. Evidentemente, no eran los de Lengua y Literatura. También solían decirme los dueños de la casa en donde estaba yo alojado: "A tus padres los das recuerdos"... Curioso que los recuerdos fuesen acompañados con "los" mientras que los zapatos, por ejemplo, "les" compraban en el mercadillo del Azoguejo.
3. Y aquí la perla de aquel curso escolar 96-97, de la que aún no me he recuperado. Tras plantear en el aula un supuesto práctico, una alumna dijo respecto de otra: "No la sale (el ejercicio)". Mi respuesta fue inmediata: "¿A qué no hay que echarle sal?"
Terminé acostumbrándome a esta original forma de hablar pero reconozco que había frases que resultaban ininteligibles por enrevesadas.
Muy buen vídeo, como todos. Saludos desde Aragón.
En Aragón, hablando, no tenemos ningún problema. Pero no deja de ser curioso que en la prensa local encontremos el leísmo con bastante frecuencia. "A Carmen le internaron en la cárcel".
Yo encuentro mucho leísmo ( de no permitido en el estandar ) y laísmo .
Tengo problema con todo este tema se laismo, leismo, loismo. Muchas gracias por ayudarme.
En España el leísmo se ha hecho fuerte. Al formar parte de la variante castellana, sentida por muchos como modelo de corrección, ha logrado extenderse por todo el país, ocupando regiones que nunca habían sido leístas. La TV y los medios en general, así como las redes sociales, han contribuido muchísimo. Frente a ellos la escuela lo tiene muy difícil. Muchos hablantes han perdido la capacidad intuitiva que les permitía colocar los pronombres en su sitio. Si tienes que pararte a pensar cuál debes usar, has perdido el dominio sobre el tema. Soy pesimista: estamos ante un cambio de sistema pronominal. ¿Adónde nos llevará? Quizá a un sistema que diferencie entre el CD de persona y el CD de cosa. Veremos.
Sí. La TV ha extendido mucho el leísmo en las últimas décadas. Hasta en gallego hay gente que lo usa aunque en gallego/portugués sea imposible construir frases así.
Alberto, ahí te van algunas que usan muchos narradores. La mala costumbre de decir ¨no sólo ésto o aquello ¨, sin terminar con lo que sigue. El uso de ´SINO QUE...¨ en vez de usar solamente ¨ TAMPOCO ¨.
Hola, desde Venezuela, aquí se usa mucho está expresión" se les quiere, ....." Yo de verdad no le encuentro sentido a esa forma, podría analizar esa frase? Gracias.
Me has provocado una de las mayores dudas lingüísticas con una frase tan baladí cuya naturaleza tan embreñada ignoraba. Supongo, que es incorrecta la expresión, porque "querer" tiene un solo uso intransitivo, entre sus acepciones, que no se ajusta con la semántica del verbo en esa frase, la cual lleva consigo a un objeto directo (*les), pero, el pronombre que debería destinarse a cumplir con la oración sería un _lo_ o un _la._
Aun así me suena muy innatural decir "se los/las quiere". Supongo que su difusión se ha extendido a tal punto que se hizo coloquial y habrá que reajustar las normas como pasó con el leísmo perdonado de los escritores.
Se LOS quiere, para personas masculinas; se LAS quiere, para femeninas. No hay más posibilidades que estas. Los / las sustituyen los complementos directos (por ejemplo, chicos, chicas, barcos, barcas)
También existe el leísmo de cortesía cuando estás tratando a alguien de usted ya sea femenino o masculino. Ejemplo “¿señor(a), quiere que le acompañe?”
“Que Dios le acompañe y le proteja. Yo aquí le espero”
Yo soy Mexicano y para mí el leísmo de cortesía es la única forma que me suena correcta, todas las demás dichas en este video (fuera del singular masculino) me suenan muy mal y no me cuesta trabajo usar los correctos lo(s) o la(s)
¡Ay! hablas para hispanohablantes experimentados, pero cuando aprendemos, lo más difícil es que no encontramos las mismas leyes en todos los países, Colombia, España... Qué rompecabezas.
Mil gracias por este video :)
¡Dámele! (el balón). Yo lo llamo leísmo castellano, porque se usa mucho en Ávila, además de en Madrid. Incluso Unamuno, cuando se ponía castizo, llegó a preguntarse sobre Dios: Pero, ¿le hay?
Me refiero al Unamuno de Salamanca, no al de Bilbao :)
@@mangstadt1 Precisamente, Unamuno usaba ese 'le' como vasco, que ellos utilizan para el C. D. (masculino y femenino). Los salmantinos nunca dirían 'le' en ese caso.
En Argentina hay otro tipo de loísmo muy común y la verdad, no sé si está aceptado o no. Cuando alguien enuncia una oración hablando de un tercero, por ej.; "LO invitaron a Messi". En vez de simplemente decir "Invitaron a Messi"..o "lo invitaron"(suponiendo que se sabe de quién se está hablando).
Ah, y he escuchado a muchos peruanos decir "la enseñamos", en vez de "le enseñamos". Se confunden con los verbos directos e indirectos. Punto aparte es cuando dicen "su mamá de él/ella", en vez de "su mamá".
Por favor corríjanme:
CI = le/les, objeto indirecto y caso dativo.
CD = lo/la/los/las, objeto directo y caso acusativo.
¿Conoces a Miguel? Sí, le conozco. CI
¿Conoces el libro de Miguel? Sí, lo conozco. CD
¿Conoces a la familia de Miguel? Sí, les conozco. CI
¿Conoces la familia de Johann Sebastian Bach? Sí, la conozco.//Sí, los conozco. CD
El verbo conocer es un verbo transitivo. No importa que lo que se conozca sea una cosa o una persona. Sólo importa el género: la (las) para el femenino, siempre; lo (los) para el masculino que represente una cosa y lo / le (los), para el masculino de persona.
En todos esos ejemplos, los complementos son directos: A Miguel lo/le conozco; a su familia, la conozco; a sus familiares, los conozco. (No está admitido 'les' como plural masculino de persona en los C. D.).
Siempre me ha sonado raro oír cosas tales como: "A ella la han hablado", etc. proveniente de un español.
Hola, soy el caso de la "laista" que se volvió (malamente) "leísta", o mejor diche, de la que hablaba bien hasta que me mudé a Europa. Soy Argentina y estas dudas nunca se me plantearon hasta que comencé a residir en Andorra y a trabajar en entornos educativos con españoles. Me he dado cuenta que yo sí hablaba bien antes de esta suerte de "inmersión/implantación lingüística". Ahora, no puedo dejar de decir: saludarles, conocerles, etc. jaj
Me parece que dices "video" en lugar de "vídeo". En España se suele decir "vídeo", con el acento en la sílaba "ví", pero en Latinoamérica decimos "viDEo". ¿Cuál es correcto? ¿O ambas son aceptadas como variaciones?
Hola, muy esclarecedor su video, señor; me ha permitido descubrir que, casi nunca, cometo esos 'errores'. En todo caso, que la Academia establezca el leísmo masculino singular me parece una contradicción absoluta, pero ya no me asombra nada por parte de esos señoros.
Cuando conocí a mi familia de Valladolid oía cosas como: "la dije lo que necesitaba". Me repateaba esa manera de hablar. Luego pensé que era un forma identificatoria fundamental, tal como yo tenía las mías. Les haría bien a los Realistas Académicos escuchar al pueblo, si acaso concebir reglas para la lengua popular, y no al revés. Quizás sea mucho pedir cuando se pretende usar la lengua como instrumento de dominación. La lengua es también un instrumento político.
Hola Alberto Bustos, me encanta tus videos. Te sigo desde Malabo, Guinea Ecuatorial. África. Muchisimas gracias por crear este canal, los voy a compartir con mis hijos y amigos
Gracias
Estimado Alberto. Soy un seguidor de los vídeos del blog de lengua y quiero pedirte que me aclares algo. Escucho decir frases como ésta: " el auto que lo compré en enero....". Sé que en esa frase el "lo" no corresponde, pero no puedo explicar porqué. Solicito tu auxilio en mi carácter de "hablante" ...
Sólo una corrección: no se puede detener a alguien por psicópata porque no es un delito. De hecho, en España tenemos un presidente del gobierno que lo es, y no pasa nada. ¿No?
Otro gran escritor laísta más contemporáneo fue Baroja.
Creo que las oraciones son muy complejas e innecesarias. El móvil le he perdido en el bar. Perdí mi móvil en el bar. Aquí práctico la economía del lenguaje.
Disculpe mi ignorancia profesor, una consulta, ¿ El leísmo también se aplica a los casos enclíticos ? Gracias por su video.
Acabo de suscribirme a su interesante canal y me gustaría saber si ha tratado las formas “anteayer” y “antes de ayer”, pues últimamente observo que está última se está extendiendo mucho, algo que entiendo incorrecto. En la Extremadura de mi ya lejana infancia las formas que empleábamos eran “anteayer” y “antier”.
Le agradecer que me lo aclarase.
Gracias.
Hacia tiempo que no veía su programa. Lo lamento porque es francamente muy bueno y muy ameno. Pero esta vez me he quedado un poco confundido. Ya no sé cuando se usa bien y cuando mal. Como ejemplo le iba a escribir: esta vez no lo he entendido bien. Pero también habría podido escribir: esta vez no le he entendido bien. Yo uso o usaría ambas oraciones como correctas pero ahora ya no estoy seguro. Para mi en el primer caso me refiero al asunto tratado y en el segundo quiero referirme a usted. ¿Es correcto? ¿Cómo explica desde el punto de vista complementos esta diferencia? Muchas gracias.
soy colombiana y acá no se usa el "le" en los casos en los que son posibles ambas opciones. Solo usamos "la". Y el "le" cuando es correcto y es la única opción. He visto el uso de "le" en el español de España.
Si. Al parecer aquí en colombia somos muy correctos en todos estos casos afortunadamente.
Y cuál sería el error de Cervantes, "les tomó la noche" esta bien. ...también podría ser " y de pronto les llegó la muerte..."
En muchos documentales, series y películas he escuchado decir "le" en lugar de "lo" y me parecía muy mal, pero nadie corregía este error, gracias por sus enseñanzas. Ganó un nuevo suscriptor y saludos desde Perú.
Hola amigo, muy interesante la explicación, deseo conocer de qué parte de España eres? Me llama la atención el sonido de la Ll y las eses, soy de Ecuador.
Alberto es de Salamanca.
Es curioso que en la capital de Ecuador hay un leísmo fuertísimo, todo lo contrario pasa en la región costa donde no sucede ese fenómeno lingüístico, o al menos es poco perceptible.
Muchas gracias. Estaba convencida de que el castellano de Lebrija habia sido abducido por el inglés. Qué buena clase de lengua española! Pero hoy en dia a los chavales se les enseña así tan bien como tú lo haces? Yo creo que no. Un cordial saludo.
Helado de morcilla dijo?
En algunas zonas de Perú, de donde provengo, usualmente donde la población también habla quechua, como en las ciudades andinas de Cusco, Andahuaylas, Huaraz, Puno, la gente suele confundir o simplemente usar el "lo" para hablar de sustantivos masculinos o femeninos, o personas de ambos sexos. Es común escuchar: "Raquel ya salió de clases. Anda a recogerlo."
Hola, no entiendo por qué se acepta decir” a tu hermano le he visto”. Por que está demasiado difun dido? No es lógico...
Desde Argentina, tengo muchos problemas en utilizar en escritura la ge jota para formar guerra, juguete, geranio,dirijo, guirnalda por favor una ayuda memoria.
Gracias por esta preciosa aclaración.
Soy Italiana y he aprendido a hablar español en Venezuela porque viví unos años allí y jamás había escuchado esa forma de hablar de laísmo loísmo etc.
Ahora mismo vivo en España y solo aquí he escuchado esa forma de hablar, no por todos pero existe y lo peor por la tele, tanto así que he comenzado a tener dudas. Pero ya me las has aclarado y me alegra un montón y por lo visto viene de una firma antigua de hablar que hoy mismo es incorrecta.
Soy leista total jajajaja
El habla de regiones donde el castellano ha estado y está en contacto con el Guarani y como tal es frecuente percibir
las formas que cargan con estos fenómenos. Ejm: Rohayhu [ la ] Paraguay.
Saludos Alberto, ha sido un descubrimiento entrar en su blog, me encanta y paso a describir my problema. Tengo tan incrustado el leísmo que tengo serios problemas al leer un libro si hay dos personajes principales, hombre y mujer tengo que parar y pensar a cual de ellos se refiere el LE maté y me corta el hilo argumental ,gracia y un saludo
Por qué se acepta el leísmo y los otros errores no? No deberían aceptarse todos o ninguno? La RAE está discriminando por regiones?
"Dala algo pa que se calle"
Gran vídeo Alberto. Yo siempre he tenido muchos dificultades con este problema de "le-lo". Mi truco es intentar cambiar el complemento por "se", en cuyo caso sé que es un complemento indirecto.
En el Perú se produjo todo un problema por la frase "a la policía se la respeta". Muchos decían que debería decirse "a la policía se le respeta"
Gracias. Muy buen material.
Pd.: No es iguana lo de la imagen; es camaleón.
Me hubiera gustado conocerlo antes. Podría haber evitado tantos errores en mis comentarios...
Tus vídeos deberían ser una herramienta obligatoria en los centros de enseñanza. Felicidades.
Una pregunta, por favor. Si doy una persona a otra persona ¿cómo se sabe el que recibe? Un ejemplo. En una boda el oficial le pregunta al padre de la novia, “¿quién le da a María a Juan?” Claro en este caso el que recibe es Juan. Pero, si tenemos otra situación es más difícil. Estamos observando los managers de dos equipos de fútbol. Uno que se llama David dice, “le di a Rafi a Benito”. Y el otro observador no conoce a el uno ni el otro. ¿Cómo sabe quien es el que recibe y el que se da?
A Rafi es el C. D.; a Benito, el I. (Se lo di).
Me acabo de enterar que existian loismo leismo y laismo...jjjjjjj. Los cubanos no los utilizamos.
Existe ellismo? Noto que en Perú usan mucho el "ello", tanto que me parece un abuso de esta palabra.
Se usa pero es como un sinónimo de "eso". O de otros modos , ejemplo en vez de decir "por eso debemos...", podemos decir "por ello debemos...", entre otras aplicaciones