Intesab @EMIPakistan

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 ноя 2024

Комментарии • 29

  • @paragkumardeka
    @paragkumardeka 7 лет назад +67

    With love and greetings from India. I listen to this with tears in my eyes. To our poor, beguiled peoples...

  • @meengla
    @meengla 7 лет назад +71

    "Intesaab" means 'Dedication"; in this context, Faiz--the socialist poet of Pakistan, the recipient of the Soviet Union's Lenin award, is dedicating these verses to the deprived, the downtrodden not just in Pakistan, but worldwide. And only Nayyara's haunting voice could do justice to these immortal words.

  • @youAbajajTube
    @youAbajajTube 7 лет назад +56

    This verse is missing, and must not be lost:
    Minnaton zaariyon se behelte nahin
    Un hasinon ke naam
    Jinki aankhon ke gul Chilmanon aur dareechon ki
    belon pe bekaar khil khil ke Murjha gaye hain
    Un byahtaon ke naam
    Jinke badan Be-muhabbat riyakaar sejon
    pe saj-saj ke ukta gaye hain
    Bevaon ke naam

  • @abhishekjoshi292
    @abhishekjoshi292 4 года назад +5

    Kya awaaz hai aur kyaa likhaa hai.. waah waah... Dil rotee rotee sambal gayaa.. ek sakoon mil gayaa .. Many thanks.

  • @shyamchaitanya2307
    @shyamchaitanya2307 6 лет назад +15

    The eternal principle of humanity like love ,dedication ,justice, beauty are mentioned in the Faiz poetry . Nice sense of dedication (which is missing in today's world ).

  • @zilog123
    @zilog123 4 года назад +10

    Male narrator is Shoaib Hashmi

  • @INSFarms
    @INSFarms 5 лет назад +11

    Faiz, Nayyara and EMI. All gems.

  • @AliRaza-tr1dr
    @AliRaza-tr1dr 7 лет назад +8

    Thank you very much for saving these gems for our generation sir.
    May Allah bless you!

  • @youAbajajTube
    @youAbajajTube 7 лет назад +38

    Love this poem.
    My Translation (for those who don't get Hindi/Urdu):
    Dedicated to these times, and the sorrow of these times.
    The pain of today, that is set against the plentiful garden of life.
    The forest of dead leaves, that is my land.
    The collection of pain that is my land.
    Dedicated to the gloomy lives of clerks
    Moth eaten hearts and words.
    Dedicated to the postmen
    Dedicated to the coachmen
    Dedicated to the railway workers
    Dedicated to the innocent beings in the factories.
    O Emperor of the World, Master and God’s representative on this Earth,
    this is dedicated to the farmer
    whose herds were run off by the wicked men
    and whose daughter was carried off by the dacoits.
    One finger of whose handful of land was cut by the bureaucrats
    and another finger by the government, in the name of taxation.
    Whose pride is destroyed under the feet of the men with power.
    Dedicated to the sad mothers
    whose children sob at night.
    Sleepless, who are not steadied by an embrace.
    Don’t share what ails them,
    and are not consoled by entreaties or tears.
    Dedicated to the beautiful girls,
    the beauty of whose eyes
    on every balcony, behind every curtain,
    blossomed in vain and withered away.
    Dedicated to those wives
    whose bodies have grown tired of trying to look beautiful on loveless beds
    …-dedicated to the widows.
    Dedicated to the lanes in the slums and colonies
    Whose scattered garbage and refuse the moon often contemplates and sanctifies
    In the night.
    From amongst whose shadows emanates
    The hennaed hair under the veils
    The clink of bangles
    The scent of loosened tresses.
    The stench of impassioned bodies burning in their own sweat.
    Dedicated to the students
    Those who arrived at the gates of the officials
    Petitioning open handed, with pen and paper.
    But never came back.
    Those innocents who, in their idealism,
    took the fire of dedicated learning in their young hearts
    and reached where
    Were being promiscuously distributed the shadows of endless nights.
    Dedicated to those prisoners
    in whose hearts the future shone like a pearl
    But was burnt in the troubled nights of the prison
    and diminished into a tiny flicker.
    Dedicated to the heralders of the days to come
    Those, who, like the scent of a rose, are
    Enraptured by their own message.

    • @maaz87
      @maaz87 5 лет назад +1

      Jiger Balisht isn't finger

    • @theVirsa
      @theVirsa 4 года назад

      Bro, a lot of hard work on your part - but "lost in translation" is apt for what you did

    • @TheImranahmadkhan
      @TheImranahmadkhan 4 года назад

      Thanks

  • @nottynaanisimiraheal3454
    @nottynaanisimiraheal3454 4 года назад +3

    One of my favourite all time relevant poetry ... narrated by the #nayyaranoor and and unmatched #shoaibhashmi ❤️

  • @parthasarathideb4935
    @parthasarathideb4935 5 лет назад +2

    my all time favourite...

  • @anushapoddar9511
    @anushapoddar9511 4 года назад +1

    So beautiful and deeply moving.

  • @theVirsa
    @theVirsa 4 года назад +1

    Heart touching words and voice 🙏🙏

  • @natashanoreen2414
    @natashanoreen2414 4 года назад +10

    زرد پتوں کا بن جو مرا دیس ہے
    درد کی انجمن جو مرا دیس ہے
    کلرکوں کی افسردہ جانوں کے نام
    کرم خوردہ دلوں اور زبانوں کے نام
    پوسٹ مینوں کے نام
    تانگے والوں کا نام
    ریل بانوں کے نام
    کارخانوں کے بھوکے جیالوں کے نام
    بادشاہ جہاں والئ ماسوا، نائب اللہ فی الارض
    دہقاں کے نام
    جس کے ڈھوروں کو ظالم ہنکا لے گئے
    جس کی بیٹی کو ڈاکو اٹھا لے گئے
    ہاتھ بھر کھیت سے ایک انگشت پٹوار نے کاٹ لی ہے
    دوسری مالیے کے بہانے سے سرکار نے کاٹ لی ہے
    جس کی پگ زور والوں کے پاؤں تلے
    دھجیاں ہو گئی ہے
    ان دکھی ماؤں کے نام
    رات میں جن کے بچے بلکتے ہیں اور
    نیند کی مار کھائے ہوئے بازوؤں میں سنبھلتے نہیں
    دکھ بتاتے نہیں
    منتوں زاریوں سے بہلتے نہیں
    ان حسیناؤں کے نام
    جن کی آنکھوں کے گل
    چلمنوں اور دریچوں کی بیلوں پہ بیکار کھل کھل کے
    مرجھا گئے ہیں
    ان بیاہتاؤں کے نام
    جن کے بدن
    بے محبت ریاکار سیجوں پہ سج سج کے اکتا گئے ہیں
    بیواؤں کے نام
    کٹٹریوں اور گلیوں محلوں کے نام
    جن کی ناپاک خاشاک سے چاند راتوں
    کو آ آ کے کرتا ہے اکثر وضو
    جن کے سایوں میں کرتی ہے آہ و بکا
    آنچلوں کی حنا
    چوڑیوں کی کھنک
    کاکلوں کی مہک
    آرزومند سینوں کی اپنے پسینے میں جلنے کی بو
    پڑھنے والوں کے نام
    وہ جو اصحاب طبل و علم
    کے دروں پر کتاب اور قلم
    کا تقاضا لیے ہاتھ پھیلائے
    وہ معصوم جو بھولے پن میں
    وہاں اپنے ننھے چراغوں میں لو کی لگن
    لے کے پہنچے جہاں
    بٹ رہے تھے گھٹا ٹوپ بے انت راتوں کے سائے
    ان اسیروں کے نام
    جن کے سینوں میں فردا کے شب تاب گوہر
    جیل خانوں کی شوریدہ راتوں کی صرصر میں
    جل جل کے انجم نما ہوگئے ہیں
    آنے والے دنوں کے سفیروں کے نام
    وہ جو خوشبوئے گل کی طرح
    اپنے پیغام پر خود فدا ہوگئے ہیں

  • @amolsaroj4768
    @amolsaroj4768 4 года назад +1

    ❤️❤️❤️

  • @nabeelatalib9375
    @nabeelatalib9375 4 года назад +2

    Does anyone know the name of the male voice reciting the poem?

  • @nadeembakhsh4238
    @nadeembakhsh4238 6 лет назад +1

    Fiaz Sahab was great .....