So centu voce di l'esse - Corsican Folk Song

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 ноя 2024

Комментарии • 10

  • @themadredbeard5327
    @themadredbeard5327 Год назад +2

    Sardi e Corsi, fratelli uniti dal mesto spirito indipendentista. Viva sa Indipendèntia de sa Corsica et da sa Sardigna.

  • @FormerlyMako
    @FormerlyMako 2 года назад +5

    I have been to Corsica once, very nice and I have good memories from that trip.

  • @marilenaarese1301
    @marilenaarese1301 7 месяцев назад

    Stupenda canzone ❤ bellissimo video grazie ❤❤❤❤

  • @marilenaarese1301
    @marilenaarese1301 Год назад +3

    Ciao manda la traduzione ❤ ❤ ❤ ❤ ❤ grande

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 11 месяцев назад

      Premesso che per tradurre bene questa ci vorrebbe del tempo quindi te la abbozzo alla buona comunque sempre meglio della loro traduzione in inglese.
      Saluti dalla Toscana
      So centu voce di l'Esse
      (Son cento le voci dell'Essere)
      A frisgià mi core è mente
      (Ad affliggermi cuore e mente)
      A tutte mi ci avvicingu
      (A tutte mi approssimo)
      A tutte mi ci accunsentu.
      (A tutte accondiscendo)
      Ch'ellu scopii lu mio cantu
      (Che scoppi/nasca il mio canto)
      E chjuccà cum'è la vela
      (E spintonare come la vela)
      Accustà e sponde ardite
      (Accostar le sponde ardite)
      Duve l'amore si pesa
      (Dove l'amore ha importanza/viene centellinato)
      Questa hè tromba di calanche
      (Questa è tromba di calanche )
      Duve la petra risona
      (Indove la pietra risuona/rimbomba)
      A vucione di l'Oriente
      (La voce maestosa dello scirocco)
      Ci zucca saetta è tonu
      (Ci rimembra tuono e saetta)
      L'altra fala da cunfine
      (L'altra discende dal confine)
      Duve pienghje a nebbia pagna
      (Dove piange la nebbia fitta/fredda/eterna)
      Quelli chi l'anu mullata
      (Quelli che l'hanno tralasciata/abbandonata)
      Ancu e so feste so lagni
      (Anche le lor feste sono tristi)
      Quessa hè voce di a ghjente
      (Questa è voce della gente)
      Chi t'hannu la pelle mora
      (Con la pelle abbronzata)
      L'ochji accesi cum'è stelle
      (Gl'occhi accesi come le stelle)
      E si ridenu di l'ora
      (Ridono del momento)

  • @marilenaarese1301
    @marilenaarese1301 11 месяцев назад +1

    Bellissima canzone ❤ ❤ ❤

  • @julenospital6699
    @julenospital6699 2 месяца назад

    Gora Corsica👌👌

  • @Real_MrDev
    @Real_MrDev 2 года назад +2

    It remembers me so badly of Northern Italy's dialects.

    • @lorenzpaulinho1154
      @lorenzpaulinho1154 2 года назад +2

      It is very similar to the central dialect of Italy, spoken in Umbria and Marche regions.
      If you want to hear very similar to Northern Italy's dialects you have to listen Occitan language.

  • @marilenaarese1301
    @marilenaarese1301 Год назад

    So cento voci di iesse con traduci