外國人不知道的新馬點咖啡用語!留學旅遊必看 「新加坡式英文 Singapore Slang」
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- 這是我畢業的RUclipsr 學校,想知道如何當全職 RUclipsr 的人可以看看
goo.gl/msrnP5
追蹤萱萱
♥ RUclips / @xuanxuantv
♥ IG @sarahxuanxuan
追蹤chacha
♥ INSTAGRAM @chachaxxtv
♥ FACEBOOK goo.gl/yA5of7
♥ EMAIL chachaxxtv@gmail.com
大家好,我是chacha!目前在新加坡的南洋理工大學NTU唸書,還有一年就畢業了!
因為chacha長年待在新加坡的關係,所以我做的影片很多都是跟新加坡主題相關。除此之外,也希望通過RUclips這個平台能與大家傳達正能量與自己的理念!
我的影片有很多奇特的笑聲,同時真的希望給大家帶來一點歡笑^^
非常感謝大家願意在這個平台上觀看我的影片!
♥chacha的熱門影片♥
►台灣這些用詞另大陸女生超驚訝|在台灣7-11 絕對不能說這個字 會讓店員目瞪口呆
• 台灣這些用詞另廣州女生超驚訝
►台灣真的那麼有人情味嗎?大陸女孩留學在星洲的經驗分享|Are Taiwanese really that friendly?
• Video
►台灣交通工具令遊客超驚訝的幾件事!這跟新加坡差太多了吧🙀
• Video
►新加坡人最愛問中國人的5個問題|Top 5 questions that Singaporeans always ask foreigners
• Video
chacha的關鍵字:
新加坡|英語|英文|新加坡必吃|新加坡零食|新加坡人|新加坡式華文|華語|中文|中国女孩|中国留学生|广东人|广州|试吃|推荐|星加坡|星加坡零食|星加坡人|新加坡|新加坡生活|新加坡旅行|新加坡美食|新加坡分享|新加坡自由行|新加坡好去處|新加坡分享|新加坡必去|新加坡必食| 新加坡必买|新加坡必知|新加坡必玩|广东话教室|新加坡生活|Singapore|Singdarin|singlish| traveling| Singapore must go|Singapore must eat|food| must try | Singaporean| guangdong| guangzhou|chinese| chinese girl|study abroad|english|guangzhou|singdarin
推薦影片
宇軒新加坡式英文Singlish教學!新加坡必知的10個文化特色!型男特輯|2分之一強
• 宇軒新加坡式英文Singlish教學!新加坡...
一樣講華語怎麼差那麼多?星馬人的在台心聲!!私房話老實說 黃靖倫 艾成
• 一樣講華語怎麼差那麼多?星馬人的在台心聲!!...
新加坡手扶梯要站穩 步調太快超級危險?! 2分之一強
• 新加坡手扶梯要站穩 步調太快超級危險?! 2...
爽爽賺錢 輕鬆花? 快說!哪國薪水世界高?! 楊皓如 夢多
• 爽爽賺錢 輕鬆花? 快說!哪國薪水世界高?!...
新影片大家久等了!今天的問題是:大家平時最常喝哪種咖啡呢?/你最想喝那一種?
还有 kopi siew siew dai(咖啡少少糖), kopi ga c (咖啡加多淡奶), kopi c kosong(咖啡淡奶不加糖)
Yap Kok Fei Steveny
很少人点这些啊。。。除了 kopi c kosong.
马来西亚的咖啡比较好喝~
新加坡咖啡店的绝对奥秘必杀咖啡其实是 Kopi Di Lop Siew Dai。
萱萱很可爱❤
以前在新加坡想吃他們的經典早餐:烤土司半熟蛋咖啡。
問了好幾家早餐店,都說沒有烤土司,後來看旁邊顧客在吃,跟店員抱怨,不是有烤土司嗎?
結果店員說,喔…那是烤麵包!
身为新马人只想说这集太赞了,内容很到位。加油😊
Kopi - Coffee with Condensed Milk
("Kopi" in Malay language means "Coffee")
Kopi O - Coffee with Sugar
("O" in Hokkien Dialect means "Black")
Kopi C - Coffee with Sugar & Evaporated Milk
("C" in Hainese Dialect means "Fresh")
Kopi O Kosong - Coffee without Sugar & Condensed Milk
("Kosong" in Malay Lanuage means "Empty")
Kopi Peng - Iced Coffee
("Peng" in Hokkien Dialect means "Ice")
Kopi Siew Dai - Coffee wirh Less Sweet
("Siew Dai" in Hock Chew Dialect means "Less Sweet")
Kopi Ga Dai - Coffee with More Sweet
("Ga Dai" in Hock Chew Dialect means "More Sweet")
Kopi Gao - Coffee Thick
("Gao" in Hokkien Dialect means "Thick")
Kopi Di Lo - Coffee Extra Thick
("Di Lo" in Hokkien Dialect means "Pour All The Way")
Kopi Poh - Coffee Thin
("Poh" in Hokkien Dialect means "Thin")
Kopi Sua - Double Order of Same Coffee
("Sua" in Chinese Hokkien Dialect means "Follow")
Tiao He - Chinese Tea
(Fisihing in Hokkien Dialect, the motion of dipping the teabag is like fishing)
Tak Giu - Milo
(Soccer in Hokkien Dialect, Milo TV ad featuring Soccer in early year)
Kopi C, Teh C 的 C 其实来自 海南方言的 鲜 (“C” / “西” 发音) , (等于 闽南/福建 或许 叫 "七”的 发音 = 鲜奶的 “ 鲜” , 指 evaporated milk 罐装淡奶 的 茶或 咖啡 , 一些不知道的人或许 错误 以为 是 从 Carnation ( evaporated) milk (罐装淡奶 一个品牌) , 所以 才叫 C, 其实不是。因为新加坡早期 咖啡店 经营商多是 海南人(琼州人 ) 店主 , 还有 福州人, 所以 一些名词出自这些方言 (除了福建/马来话以外)。kopi siew dai 的 siew dai (少糖) 应该就是 福州话, 而 不是 一些人错误以为的 广东话。
kopi-peng-siew-dai 怎么说
虽然今天才看到你的youtube但是还是会大力推荐cham哦
Kopi C, Teh C 的 C 其实来自 海南方言的 鲜 (“C” / “西” 发音) , (等于 闽南/福建 或许 叫 "七”的 发音 = 鲜奶的 “ 鲜” , 指 evaporated milk 罐装淡奶 的 茶或 咖啡 , 一些不知道的人或许 错误 以为 是 从 Carnation ( evaporated) milk (罐装淡奶 一个品牌) , 所以 才叫 C, 其实不是。因为新加坡早期 咖啡店 经营商多是 海南人(琼州人 ) 店主 , 还有 福州人, 所以 一些名词出自这些方言 (除了福建/马来话以外)。kopi siew dai 的 siew dai (少糖) 应该就是 福州话, 而 不是 一些人错误以为的 广东话。
还有白咖啡。。。
终于有一个完全正确的!!!!
只是少了一个 "gao siew dai".
Chacha很幸运,现在传统咖啡店越来越少了。现在很多都外劳,要不就是年轻人乱做。你喝得出 gao,c,siew dai 真的赚到了。
Can’t agree more 😅 年轻人乱乱泡 味道都不到地. Even dessert like Chendol etc also must find stalls with senior owner then nice!
可以寫出來嗎
其實在新加坡傳統咖啡店(不包括西式咖啡)把所謂暗語當詞語來記就可以了,每個詞多可個別使用在各種咖啡沖調要求上,先後次序則有一定習慣(我不是行家,有錯誤請糾正):
Kopi 咖啡用甜煉乳
Teh 紅茶用甜煉乳
O 烏-沒加奶
Xi 用淡奶
Xiou dai 少底:減甜度
(通常是半甜,若用煉乳,煉乳就用一半)
Gao dai 甜味要足 不加錢
Gei dai 加甜度,可能要加錢
Gao 要濃
Bo 比較稀
Bua xio 半燒 沒那麼熱
Go song 沒有甜度或不加糖,kopi 是沒有 go song的
Bin 加冰塊
其他如米祿(踢球),好立克都可用。例子:
1.Kopi(或teh) xi go song (或siew dai) bua xio = 咖啡用淡奶不加糖不要太熱。
2.teh bing siew dai = 紅茶用煉乳加冰塊不要太甜
後面加上一句 喝還是包,乾淨利落。
Kopi-C = C is for Carnation (its the Brand of the the Evaporated milk) that coffeeshop used to use. it used to be called "Carnation milk" because the tin has a Picture of the carnation flower on it.
你真是一个大笑姑婆,加油
飛吻
The left girl’s lian bang qiang very authentic and funny 😅
我在新加坡買咖啡時說要"去冰",結果是熱騰騰的咖啡,跟臺灣涼涼的"去冰"超不一樣~
大陆去冰也是你这个意思 😄
Kopi C 里头的 C 是指 Carnation 品牌的淡奶, 这也是最早出现于市场的淡奶, 以前的咖啡店伙计不大会说英語 Carnation 或者是嫌其发音太长, 就以英文字母 C 为代替。 另外, 在咖啡店叫矿泉水为刘德华, 因为刘德华唱过《忘情水》这首歌。 绿茶叫赖怡伶, 因为某一段时期, 以这位新传媒艺人为代言的某品牌的绿茶广告做得很红火的关係。
沒有介紹到奶茶紅茶
Cha Cha ~ 那要喝黑冰咖啡不加糖
就要講Kopi O kosong peng嗎
哈哈哈哈哈哈哈
xiao-yu chang
如果你糖和奶都不要,你说kopi kosong peng就可以了,o是要糖不要奶的意思
不要加奶加糖。應該是kopi peng kosong 吧。但是如果在檳城我們會說kopi peng mai liao.福建話的不加料的意思
那打包怎么说
在槟城或者多数马来西亚地区如果要Gao但是不要甜,叫Gao Jia
same as malaysia
不会啊 有menu啊 按menu点就可以不是吗
Chacha 你的魔性笑聲還是一樣沒變,哈哈哈哈哈!
你真的可以縱橫新馬了~
Kopi C, C 指的是Carnation milk
还有一个cam peng = kopi 加teh
Not yuan yang like that meh🧐
我宁愿去Starbucks或者coffe bean 消费也不去这些咖啡店买,花钱还凶神恶煞的。主要还是喜欢 Mocha和 cafe latte.
两位太好笑了! 加油
补充一点。还有叫着siew siew dai的,就是比siew dai更少甜。这句话是很好用的,因为如果你觉得某家咖啡店的siewdai还是很甜,下一次再去时说siewsiewdai就是你的口味了。至于gagadai我就没听过。还有萱萱说这些“咖啡店术语”马来西亚也通用我就十分不同意了,至少在我的家乡马六甲完全不用siew dai gadai的。最后一点,马来西亚的咖啡店有nescafe甚至白咖啡,而新加坡的咖啡店是没有这些的。
Ling Sun Jeen
在马来西亚,kopi O好像不是单纯kopi 黑的意思,因为我们也有叫teh O, 就是teh不加奶加糖的意思,在槟城,sarawak至少O是代表加糖不加奶的意思
恩恩,在新加坡kopi o就是咖啡加糖,不過對外國人來說,說到kopi 黑果然還是會想到齋咖啡阿
What channel is this? Wow my first time coming across I like! 好看!我喜欢!
Eh WHY NO CHAM!!!! Cham IS DA BESTTTT
哈嘍~ChaCha我好久沒來啦~我已經忙碌完畢了,現在已經要準備上大學了,開森開森😁😁
终于出片啦你!等死我啦!!!!ヾ(๑╹ꇴ◠๑)ノ"
XX说~死了~
那段
莫名的有笑點😄
XX讓人有感染力的笑聲回來了😍😍
喝那麼多咖啡會心悸嗎?
第一杯和kopi c好像很好喝(XX用搶的)😂😂😆😆
萱萱在妳的頻道比她的自己頻道還要搞笑XD
很接地气,下一次可以介绍印度摊位的咖啡奶茶了.比如姜茶,拉茶的本地名称,你马来西亚的朋友应该知道
我就因为点了少甜被安娣uncle骂了很多次。。。。。。。尼玛我刚来新加坡哪知你们xiu dai 是什么意思啊😂😂😂😂😂😂😂😂
這些用語同樣能用在teh(茶)。
還有一種飲料,不曉得新加坡是不是這樣說。叫做cham(摻),這是鴛鴦奶茶。
jeffreythai 我在新加坡喝不到cham叻我都是回马来西亚喝的
Jelly Wonderland 可能那邊也叫鴛鴦?
jeffreythai 下次试一试叫鸳鸯看看
siew dai=少底
ga dai=加底
這兩個用詞是廣東話,沒想到在新加坡也是這樣說
然後,難道只有我覺得妳們兩位的五官超級像兩姐妹嗎?
咖啡很麻烦, 我去咖啡店都是 ”BANDUNG一杯!”
叫萱萱唱這台灣童謠!肯定網上超紅!
我最爱kopi o gao kosong
用打字可能没那么容易记得,给你这张图研究研究 😆
static.straitstimes.com.sg/sites/default/files/160522_kopi.jpg
還有”踏球”= Milo, “𢬢魚=中國茶”.
应该是“踢球”一杯
马来西亚有斋咖啡哦~但是很少人这样念。
真的好像雙胞胎
喝那么咖啡,不用睡觉了😆😆😆
天哪点个餐而已还要「专业」XD
我才不會跟你說我前陣子還被本地朋友糾正 奶茶Teh的發音-,-真的得好好學 不然以後怎麼幫上司買咖啡拍馬屁喔哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Milo = 踢球 , 中国茶=钓鱼
Kelvin Gui 以产品包装图案命名。
钓鱼跟中国茶不一样吧?虽然味道...
Juz Sharing 同感
是Kopi ping 不是 Kopi peng
背景音乐可以不要那么大声? 还有effect 声音
係妳地無知識,外國人飲咖啡都係齋啡,話明奶茶梗係有牛奶。
少了bo bo就是薄的意思
姊妹?gum
我还以为你们是双胞胎…
真的很难!
你的口音真是很新加坡了,完全听不出来大陆口音
我现在还在lee wee nan图书馆看你的视频
好想偶遇你啊!我是你真正的粉丝!
天阿 太感謝你的支持了!我一般都是週一和週四去學校的
Kopi-C 的 C 不就是Condensed Milk的缩写吗。老一辈不懂英语就用C代表Condensed Milk.
錯了。 Condensedmilk是煉乳。C 是蒸乳/淡乳, 英文是 evaporated milk.
C 是 Carnation milk
B C Tan 对
Carnation milk 是 蒸乳 evaporated milk 的某品牌. 現在大多數的咖啡店/檔用的是其他品牌的蒸乳 evaporated milk. Canned milk 罐頭裝牛奶基本上分兩類,煉乳condensed milk 及蒸乳evaporated milk
Kim Joo Ng 没错。现在有很多evaporated milk 的品牌。不过Carnation 是第一个制造 evaporated milk,所以以前人们说的evaporated milk 就是指Carnation