Что означает "eigentlich" (НЕ "вообще-то")
HTML-код
- Опубликовано: 6 сен 2024
- Телеграмм канал со всеми примерами из видео + тут мы выбираем тему новых видео:
👉 t.me/+MggfS2b4...
Оригинальное Видео Ани:
• Meaning of "EIGENTLICH...
Разберем все 3 перевода слова eigentlich, одно из любимых слов немцев. Его ты услышишь минимум 5 раз в день в самых разных контекстах!
В моём Инстаграм и ТикТок видео выходят КАЖДЫЙ день:
/ deutschmitkarim
/ deutschmitkarim
#немецкий #немецкийязык #німецька #німецькамова #німеччина
Пытаюсь сдать B2 и всё больше понимаю, что немецкий очень интуитивный языком. В том плане, что почти каждое слово имеет один перевод, но несколько значений 🤯
И не только это 😂
Слово «соглашаться с кем-то с чем-то или подтверждать слова другого «
Посчитаем 😂:
Natürlich
Sicher
Freilich
Jawohl
Genau
Einverständnis
Einverstanden
Zustimmung
Das stimmt
Einwilligung
Genehmigung !😂
Решить или решаться:
Auflösen
Entscheiden
Entschließen 😂
Слово «действовать»
Gelten
Wirken
Handeln 😂
Тонкости применил оставим они там в контексте еще сто раз извернут слова
Но вы правы в одном немецкий интуитивный язык всю жизнь 50% придется угадывать сказанного !
С учетом что они могут сказать ткань бежать скакать летать пылесос птица камень и тд 😂а окажется булка на столе 😂
Подяка пану Кaріму, за чудовий урок !!!!❤ Super!!!! Schön Tag!!!!!❤❤❤
Рад що зміг допомогти 🙏🙏
Карим талантлив😇
@@DeutschMitKarim Ещё перевод есть- на самом деле!
Вы молодец, Карим. Спасибо за Ваши труды. Приятно и полезно Вас смотреть
Danke dir für alles was du für uns machst!❤
Дякую, Карим. Чудово!!! Як завжди все зрозуміло!!! 👍👋
Полезно, доступно для понимания. Спасибо.
Vielen Dank!
Спасибо!Очень доходчиво!Нравятся твои видео!Ждём новых видео!
🔥🔥🔥🔥🔥Спасибо большое за интересную информацию.
Дуолинго переводит ещё, как "собственно говоря"
Потому что плюс минус смысл схожий в этих контекстах. Поэтому языки не нужно по отдельным словам учить. Только существительные, глаголы (и то не всегда) и прилагательные. Все остальное, вводные слова, союзы нужно учить по смыслам а не конкретным переводам.
@@SilverChiron-su5tcабсолютно верно.
Спасибо Карим
Величезне дякую за Вашу працю!все дуже зрозуміло!!
Eigentlich собственно
Eigentum собственность
Eigentümer собственник
Но если вы занимаетесь переводом на литературный русский язык, конечно есть много более подходящих слов чем просто собственно
Respekt!❤
Карим очень талантливый и добрый человек ❤
Ещё есть перевод - "собственно". Z.B. Eigentlich weiß ich, dass
Думаю, "собственно" - синонимичный вариант "вообще-то"
Дякую❤️
Супер! Спасибо.
Ну а если не можешь запомнить ни одно из этих значений, то можно это слово вообще игнорировать. Смысл полностью сохраняется и без него 😊
Карим, тебе Ютуб скручивает лайки. Когда я включила видео было 70. На моих глазах стало 69. Я поставила свой - стало 68!!!!! Сейчас 56. Просто имей ввиду. От меня однозначный лайк❤
Ты права 😨
эм..дизлайки по-твоему перестали существовать или шо???
Дякую вам за вашу працю.
У нас на курсах Eigentlich переводили как "на самом деле"
На самом деле, собственно, вообще-то и все это правильно, да и все примеры из видео можно перевести с вообще-то или на самом деле и eigentlich 😁не заморачиваться
Ну так то «кстати» и «вообще» можно использовать в русском.
Кстати, как тебя зовут то?
А вообще, как тебя то зовут?
Что-то, что отделяет предыдущее и дает акцент на то что ты сейчас скажешь.
Кстати, а где машина?
Вообще, а где машина?
❤пожалуйста, видео для urteilen,beurtrilen verurteilen🙏🙏они очень запутанные
urteilen - общее суждение о чём-то, ком-то (Die Zuschauer urteilen positiv uber die Show. Man sollte nicht vorschnell urteilen)
beurteilen - конкретная оценка по определённым критериям (Er kann die Qualitat des Produkts gut beurteilen. Wie beurteilst du seine Arbeit?)
verurteilen - ОСУЖДАТЬ (негативный контекст, в юридическом контексте - обозначение приговора), выражать сильное недовольство. Ich verurteile Gewalt in jeder Form.
не запутанные, но легко перепутать 🤣🤣 на самом деле надо учить значение приставок be- и ver-
Gewonlich вроде переводиться как слово обычно
Или можно сказать "в действительности"
Словло "собственно" , а краще українською "власне", подойдет во всех случаях
Мне больше нравиться это слово как : собственно. На польском : влашне . На чешском власне . На украинском : власне.
Українською мовою "власне"
На украинском "особысто" значит лично
Карим, у меня к Вам вопрос:Вы снимаете свои уроки только для молодежи? Если не только, то почему Вы обращаетесь ко всем людям на Ты. Вас ведь смотрят люди в возрасте и + -- 60
Не смотри. Тебе вредно.
Да. Поэтому ВАМ смотреть запрещено.
Quatsch.