ИСПРАВЬТЕ свои ошибки и называйте эти продукты ПРАВИЛЬНО по-английски

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 май 2022
  • Еда, казалось бы, одна из первых и основных тем, которые люди затрагивают при изучении английского. Однако часто названия ряда продуктов называется не так, как вам преподавали.
    🇺🇸 Мой сайт по английскому gotoenglish.online
    ♪ Телеграм канал для обсуждений t.me/struggledapreacher
    ♪ Дзен zen.yandex.ru/struggle
    ♪ По всем вопросам info@struggledapreacher.com
    ♪ Инстаграм / struggledapreacher
    ♪ Официальный сайт struggledapreacher.com
    ссылка на журнал The Lady's Bird books.google.co.uk/books?id=T...
    ♪ Поддержать канал
    www.donationalerts.com/r/stru...
    boosty.to/struggle (стать подписчиком)

Комментарии • 19

  • @DrFreedomFree
    @DrFreedomFree 2 года назад +2

    Спасибо, познавательно. Про пудинг то же раньше думал, что это какой-то десерт, что-то сразу вспомнился клип Bloodhound Gang "Fire water burn", где старички в доме престарелых ели пудинг из тапиоки))
    А про хот-дог даже анекдот бородатый есть, вроде как американский:
    Приехал кореец в Штаты, увидел вывеску "Hot dog", удивился, но обрадовался, что и здесь можно найти национальный деликатес. Купил, развернул булочку... И просит продавца: "Извините, вы не могли бы дать мне ДРУГУЮ ЧАСТЬ этой собаки?"

  • @pavelsuvorov5036
    @pavelsuvorov5036 2 года назад +2

    Плавленный сыр так и называется.А спред это эрзац сливочного масла,только без животных жиров.А вообще познавательно.Требуется продолжение банкета...😅

  • @beggarmaster6052
    @beggarmaster6052 2 года назад +3

    Отличный выпуск, продолжай знакомить нас с культурой американского языка, это очень важно, понимать этимологию слов, огромное спасибо за это

  • @liudmilachernova2696
    @liudmilachernova2696 2 года назад

    Пудинга теперь хочется 😃

  • @eugenekempff8974
    @eugenekempff8974 2 года назад +1

    Спасибо)) очень интересно! Кстати, насчет хотдога, который сосиска и франк - это используется по всей Америке или только в Восточной части? Т.е. является это диалектом или нет?

  • @liudmilachernova2696
    @liudmilachernova2696 2 года назад

    0:09 залипательный ускоренный кусочек

  • @Arny3456
    @Arny3456 2 года назад +2

    Выпуск познавательный,спасибо.Только у нас не говорят "длиньше",а говорят "длиннее".😊Ещё у нас "спредом " называют маргарин.

    • @StruggleDaPreacher
      @StruggleDaPreacher  2 года назад +1

      Спасибо за поправку.
      В русском написании spread не спервого раза понял о чем речь. Никогда не слышал его в русской речи, но немудрено. У меня уже список подобных слов в русском растёт, все никак выпуск не могу про это записать.

    • @haroshea
      @haroshea 2 года назад +1

      @@StruggleDaPreacher по поводу спреда: всё не совсем так, как заметили выше - маргарин был и раньше, и сейчас он есть. Насколько я понимаю, там в составе исключительно растительные жиры без грамма натурального продукта. Но может вы помните из 90-х были такие продукты, как "Рама" - типа сливочное масло. Сейчас такие продукты, которые раньше в России продавались как "сливочное масло", хотя в составе содержали растительные жиры и всякие добавки, по закону на полках магазинов обязаны называться "спред", чтобы потребители могли их отличать от настоящего сливочного масла. Хотя их и так просто отличать - по низкой цене 🙂

    • @StruggleDaPreacher
      @StruggleDaPreacher  2 года назад +1

      А что такое спред тогда в русском языке в данном случае? Я понял, что маркировка, но что это за слово?

    • @haroshea
      @haroshea 2 года назад +1

      ​@@StruggleDaPreacher я зашел почитал в русскоязычную википедию, и Вам лучше будет тоже там почитать. А для меня, как для потребителя - наверное, это именно маргарин, который можно взять и намазать на хлеб. Потому что маргарин продается в параллелепипедных плитках, которые при комнатной температуре не тают, а в холодильнике замерзают, поэтому его нужно нарезать ножом, как замороженное сливочное масло. А спреды даже из холодильника нормально берутся ложкой, ну чуть твердеют. Наверное, спреды это именно намазывающийся маргарин.
      Хотя для меня всё магазинное масло ненастоящее. Кто сам взбивал масло в деревянной маслобойке из сливок, а потом ел эту нежную сочную мякоть, другое сливочное масло, прессованное и отжатое от воды, не признает 🙂

  • @nellia5955
    @nellia5955 Год назад

    Про сыр плавленый можно сказать, сыр для бутербродов

  • @LTais
    @LTais 2 года назад

    Про ход-дог интересно...значит колбаска без булки...

  • @LTais
    @LTais 2 года назад

    😁😋 Намазать... мягкий сыр.. Лучше просто ложкой...

  • @LTais
    @LTais 2 года назад

    Да, творог и сыр похожие продукты. Можно сказать, что творог - это мягкий сыр с малым сроком хранения.

  • @nellia5955
    @nellia5955 Год назад

    Вот бы я получила одну сосиску без хлеба 😀. Интересно, я не знала

    • @StruggleDaPreacher
      @StruggleDaPreacher  Год назад

      Получили бы с хлебом. Как правило голые сосиски никогда не подаются. Вообще что-то голое не подаётся здесь из еды и всегда что-то включено. Поэтому хот дог так то потумолчанию включает в себя булку, но если нет, то тогда идёт уточнение hot dog, т.е сосиска и что-то еще на гарнир

  • @user-sp1fw5gn2g
    @user-sp1fw5gn2g 2 года назад

    ты что, американское говно рекламируешь?

  • @liudmilachernova2696
    @liudmilachernova2696 2 года назад

    Пудинга теперь хочется 😃