I translate the .srt from Chinese to English by Google. And I want to display both Chinese and English on the video. Is there any software I can add English as a second line under the Chinese line? Instead of Copy & Paste line by line in .srt !! Thanks
12:07 認為做讓電腦爆炸特效比跑軟體還簡單的男人
回来打破200赞无留言惨案
我我我怕
0:00 是我!!
XDD
哇!!!
哈哈哈
.w.w.w.
@夜空鑽石 Night Sky Diamond oooooooof 0w0
10:06 EZyoutube:在跟男的好像不行了XD
XD
我懷疑EZyoutuber開車,但是我沒有證據
什麼讓youtube更方便⋯根本是想要讓youtube被黃標XD
我就知有time code😂
Jx W 哈哈 也對XD
9:20 看到叛徒笑瘋XD
不過EZyoutuber精準度還真的滿高的
推Arctime 上歌詞好用... AI什麼的對上歌詞根本0幫助(眼神死
提醒一下Arctime你用Jk拍打工具,基本上你一部影片15分鐘你只需要剛剛好15分鐘就可以完成了
還是要做時間軸微調 基本上 上完一次還要檢查一次
@@23156boy 但是会很爽
連音樂類大神都來了!!
我有實測過JK拍打工具,要做到1:1很難,但的確效率已經非常高了
10:08 AI準確率勝人工!!
赤虎 ㋡㋡
EZyoutuber繞口令可以辨識的這麼準感覺就是已經有拿那個繞口令去訓練過語言模型了,真有趣
我覺得也可以增加客製字庫功能,就是你自己創/常講的特殊專有名詞可以錄音收入到字庫內,下次聽到軟體照著你當時輸入的字打。這在講人名方面感覺滿好用的。
很好的點子
Ez不錯用的感覺,謝謝介紹
謝謝六指淵,看你的影片可以學到很多,好棒呀
10:08
快笑死
AI偷開車
看到了
我比較喜歡先丟影音檔進PY幫我生成字稿
然後自己校對後
再用arctime人工對時間軸
雖然這樣比較耗時點
但能大幅度的減少AI字幕失誤率
感謝分享^^
感覺Ai能生出逐字稿那個配合第一個修錯字就無敵了w
好實用!謝謝六指淵大大的影片教學和其他大大在留言的分享😊
我覺得可以先用第3個之後改成正確的字幕再用第1個可能可以更快有點把
十分感謝!今天有朋友問到,就直接分享了這部影片給他,因此再次感謝六指淵大大!
Nicechord好和弦有自己寫一個上字幕程式 感覺比Arctime再順手一點
辛苦了 分析這麼精闢
EZyoutube感覺還不錯!
精準選字的原理感覺會是用Jieba或CKIPWS等字庫較龐大的斷詞工具來抓詞,若真是這樣的話,提升斷詞工具內部的詞彙量或詞頻就會是這些工具未來進化的方向
好和弦有一個上字幕的程式,感覺也不錯
感謝推薦,其實有些修改過很好用
EZyoutuber的效果出奇的好啊,只要再稍微花一点时间校正下就行了
謝謝六六帥哥為我們影片
10:06右下角母湯
我怎麼覺得線上版比較好...?當然還是比不過人工啦!
真的很不錯. 我找了很多有關字幕APP , 當然你也介紹了一個叫"可立X" 的... 最後也不見了那個APP..... 這片很好的介紹. 謝
10:12
車子能力😂
Autosub和pyscriber感覺是同一組資料庫判斷出來的所以幾乎一樣
那個py應該就是python做的
EZyoutuber好像真的蠻準的XDD 數字改成阿拉伯數字讀起來也比較舒服
EZyoutuber其實影片再檢查一邊然後改錯字就好了🤔🤔🤔😂
EZyoutuber真的比較剛好
其他2個突然有大量字幕會變多行擋住主畫面 還是這可以改?
@@vhugg4656 看來你不懂SRT XDD 因為一次念太多 他會算一行 可以手動分開
太感謝精準分析 .喜歡老師的教學影片. 第一次留言.謝謝推薦
感覺AI更方便的是抓時間軸 字幕準確率不要太低再ㄖ人工修正 可以減少很多時間
人工沒有逐字稿的情況 一定會更久的
感謝分享這麼實用的影片
很用心的 RUclipsr.
三个超简单我一试就会,而且希望六指淵可以做多一些这样的视频
謝謝分享👍👍👍
剛好要來試試ezyoutuber效果如何
就看到實測了
看來cp值滿高的 應該不錯用
推爆
感謝分享阿! 😄
謝謝你的影片
4:32 到处srt是不要调帧率的,只有那种远古格式才需要字幕和视频格式对齐。
兩個三聲的詞 在口語的時候會變成第一個二聲 第二個三聲 不知道這樣會不會影響AI上字幕
有沒有好的介紹給香港朋友,找不到好的廣東話AI
太讚了 這個實測真的有測到
Jo式封面
喬魯諾 喬納森 中間的看不太出來
喬納森也不確定
中間是仗助吧
@@車貓
好像是欸
EZYOTUBE明顯勝出其他AI
EZyoutuber看起來準確度超高耶!!
非常感謝。我非常需要
这样就可以省下很多世界了,赞啦
差一點搶頭
我喜歡用EZRUclipsr
PyTranscriber的py是python的簡寫所以要讀成pie
推實用!!!!!
謝謝你的分享,讚!讚!讚!
六指淵加油!呈現更好影片!
前天pr出了新版本15.4,不仅完美适配M1芯片,而且有语音转成字幕了。
AI越來越厲害了!但是很久沒見我最愛的鸚鵡和鴨寶
指淵長的真的好可愛
以前手打字幕,環境吵又要反覆聽10分鐘影片耗了6~8hr😣
AI方便多了
话说现在要上字幕的话应该直接用whisper?(不过据说时长超过特定长度会出问题,但是这个的话用脚本批量切片然后完事之后再脚本平移时间就可以)
其實中國大陸那裡還有一些外國網站也有ai上字幕也,網易見外,sonix,都不錯。
我想問一下巿面上有沒有能達到字幕剪輯的軟體,
因為小孩在學英文,我想把一段段的句子剪輯出來,
有什麼方法可以把AI上完的字幕,然後自己修改後,
再用字幕把影片剪成一句句的可以導出或是設置時間軸方式
或是可以自己編輯字幕檔來設定要剪輯導出的影片
導出的影片可以用字幕時間+字幕句子來命名
這有可能嗎?
這裡有影片如何安裝教學
:ruclips.net/video/4BAeNYbk9p4/видео.html
第一個的載點在這:drive.google.com/open?id=1PqRwppmQ-GA8RQvHThcz9397SIZvYis3 把檔案解壓縮再把音訊或視訊拉到批次檔上就可以上字幕了
如果講話講的很急辨識率就不好 他主要是用goole翻譯的api來完成的 還有自動上時間軌
第2個是已經編譯成可執行的自動字幕產生器 且已圖形化 網站在這裡
:github.com/raryelcostasouza/pyTranscriber/releases/tag/v1.4-stable
他可以辨識各種語言
想说一下就是网页翻译ezyoutuber虽然准确, 但以后八成会变成付费的(参考大陆的讯飞语音翻译和网易见外, 1分钟3毛RMB).
但其它两个由于是python写的, 八成是开源的项目, 会永久免费(虽然看起来准确率差点).
网易见外以前也是全免费, 现在一天免费2小时, 还能用.
youtube可以直接讀取硬字幕,不需要CC字幕。所以為了避免黃標,谷阿莫會故意打錯字,比如說獅體。所有AI字幕的軟體如果放了背景音樂會有吵雜聲,出錯率會大大提升。
左上
你好,66,我是用PDW剪片的。我想問一下,有什麼app可以這樣?或者可以自動上字幕😂❤😜
瘋面是AI柱之男!!!Σ(っ゚Д゚;)っ
Richard Tseng AyayAy~Ay~
JoJo~
太有用了
神频道发现,不过有问题想问一下六指,有什么好用的pr内上字幕的方式吗?方便的话贴一条链接。我去学习学习。谢谢
好帥愛你
請問六指淵你測試的3種AI,威力導演也可以照你的做法上字幕嗎
5:49 馬表???
這個真的超棒的!!! 謝謝指淵介紹這個字幕軟體
那有沒有程式是把事先備好的逐字稿
自動偵測套進影片中的?
後面也太好笑了
这个真的好棒
謝謝你推薦的三個AI字幕,但是用Mac,收到Ezyoutuber的字幕連結後,打開,是mkplayer,而不是字幕檔,請問哪裡出錯
EZyoutuber的準度高,但它的缺點就是要先上傳一遍原始影片讓它產生字幕檔。調校之後再上傳到RUclips產生CC字幕。
如果希望上傳的影片同時壓進字幕的話,那麼除了用Arctime輸出含有字幕的影片之外,還要再上傳一次影片。前後就是要上傳兩次。
如果EZyouber再出單機版的就好了。
太棒了
美国西班牙什么的Google都有自动AI上字幕 而且集成在YT里面
上字幕還要考慮到字幕軸時間的問題 比如閃軸 提前 延後等 更不用說觀感上的一個畫面上的多行字幕的問題 現在AI除了字的準備性 也要往這個方向發展呢
請問介紹的AI程式,有Mac用的嗎
Arctime 按JK鍵很快,就像打太鼓遊戲一樣
我4看到封面的jo jo 立才點進來的w
+1 xdxd
+1
我也是
那是柱之男嗎?
請問EZyoutuber是要付費嗎?
大喬,四喬,五喬
毒林第二個窩 五乔的那个没有替身不好看
是
大乔,仗助和乔鲁诺
這影片救了很多創作者 這會有英文字幕嗎 中英對照
I translate the .srt from Chinese to English by Google. And I want to display both Chinese and English on the video.
Is there any software I can add English as a second line under the Chinese line? Instead of Copy & Paste line by line in .srt !!
Thanks
对了,还有autosub的懒人包能给一下么,配置起来太复杂了
PyTranscribe要用mp3/mp4檔 但我原本的影片是mov 我用其他線上程式轉換成mp3檔也用不了 請問要怎樣解決嗎?😭
準確率的話 人工>4>2=3 ,如果不想用人工的話,那最穩的就是EZYOUTUBER了
請問66Arctime要錢嗎?因為我是小孩又是RUclipsr新手..
如果把三個AI程式跑的srt拿來做字串及時間軸比較,或許可以融合出一個更精確的字幕!?
我覺得值得一試,因為EZyoutuber的時間>>另外兩個,電腦跑的時候順便讓他在網路上跑
最後出來字串比較其實很快的!!!
11:35 是腹語嗎😱
耶耶 邊看邊留言了🥺
你之前推薦去除馬賽克的軟體害我中毒ㄟ......
你確定你這次推薦的軟體不會讓觀眾中毒嗎?
那如果要在PR裡面直接上個性字幕有比較快的方法嗎
如果穿插方言,閩南語客家話也辨得出來嗎?
其實 autosub 跟pytanscriber 辨識的程式編碼是一樣的,只不過差了圖形介面功能,都是用PYTHON
都是用py不代表程式碼都一樣,有圖形化介面可能是有結合java做物件導向
@@曉風-f6t 誤會我的意思了我是說,辨識的部分,核心的地方,看辨識出來的相似度
其實臺灣影片要上字幕的原因並不只是忘記帶耳機 聲音不能播太大聲,影片不能看而已,歐美的電影都不需要字幕的原因基本上是因為他們的單字都很清楚,一個單字就是一個意思,句子不容易誤解,而且有錯別 發音很像的單字機率蠻小的,但是探討臺灣影片就有個問題,一個發音可能有多個詞彙,而且如果影片的人口條不清晰容易造成誤會,會聽不懂他在講什麼,例如:騎士 氣死 起司 歧視 起始 七十四......,要是融入一段劇情沒有字幕,然後講很快又含糊的,你恐怕也沒辦法分辨了,這也是為何只有華人影片要字幕
(以上也是個人見解,至於美感我真的認為沒差很多,以歐美人角度想,不知道是怎樣)
我感覺只是國人收視習慣而已,我們從老三台的年代就開始習慣要有字幕了,沒字幕的影片與習慣不符所以收視下降很多
@@Freeven可能我們經歷過那個年代吧,不過聽說那個年代的字幕都很粗糙,這樣感覺就怪怪的,現在的字幕好像比較清晰的樣子吧,是嗎?抱歉,我才國一,也不太確定以前的電視字幕