Wow!!! Nie spodziewałem się, że mamy w Polsce takie kanały. Znalazłem ten filmik, przeglądając grupę Polish Swifties z intencją wstawienia posta o mojej własnej analizie xD na pewno zostanę na dłużej na kanale, super robota
mam jutro sprawdzian z chemii i dwie kartkowki, na które nic nie umiem, ale są rzeczy ważne i ważniejsze. Analiza anti-hero zalicza do tych ważniejszych hahah a tak poważnie to uwielbiam twoje odcinki, jesteś moją comfort youtuberką, dziękuje ❤️
Bardzo dziękuję! Z odcinka na odcinek więcej się uczę o montowaniu i o wszystkim, a do tego teraz mi mój chłopak pomaga w edycji filmów i jest o wiele łatwiej. 💕🌟
Wow co za wartościowy kanał👏 będę polecać, dziękuję za Pani zaangażowanie i pasję, którą czuje się z ekranu ☀️ każdy może interpretować jak czuje, to jak z wierszami, Pani daje ogromną lekcję angielskiego i sugeruje interpretację, nie narzuca i to jest bardzo dobre. Pozdrawiam serdecznie 💚
"I'll stare directly at the sun, but never in the mirror" ja czuję tą linijkę tak, że taylor woli stać w świetle które rzuca na nią słońce mimo że może to ją uszkodzić niż zobaczyć to jaka jest na prawdę. Czyli że pomimo tych wszystkich minusów, które przynosi jej sława ona stoi w promieniach tej sławy, bo wtedy jest jakąś postacią, którą kreuje i wtedy nie musi być sobą której nie chce widzieć w lustrze.
"She thinks I left them in the will" myślę, że mogło tu chodzić o to, że ta synowa myśli, że Taylor zapisała ich (rodzinę tej synowej) w testamencie. To them odnosi się do tych osób nie pieniędzy. A później okazuje się, że Taylor nie zostawiła im nic w testamencie ( pewnie zostawiła wszystko kotom i teraz śmieje się z nich z góry )
Super że trafiłem na Twój kanał. Właśnie zainteresowałem się twórczością Taylor Swift. Poza tym uczę się angielskiego, więc od razu kliknąłem ten film. A znalazłem go szukając na YT anti-hero. Dzięki. Dobra robota.
I stare directly at the sun but never in the mirror-ja tu mam inne rozumienie. Taylor woli 'patrzeć na slonce' niż przyznać się do błędów, czyli spojrzeć najpierw na siebie (?)
I wake up screaming from dreaming One day I'll watch as you're leaving Cuz you got tired of my scheming Mi się wydaje, że tu chodzi o sytuację w związku, kiedy ona robi ciągle jakieś dramy i boi się, że facet w końcu od niej przez to kiedyś odejdzie.
nie obserwuję kanału, ani filmików, ale takie rzeczy powinny być zdecydowanie uczone na angielskim w szkołach... być może nauczyciele sami nie czują się na tyle pewnie, żeby takie piosenki brać na warsztat, no ale sposób sam w sobie jest rewelacyjny... ja przez muzykę i właśnie samodzielną analizę tekstu nauczyłem się bardzo wiele...
Bardzo dziękuję. ☺️ Myślę, że w szkołach hamuje program nauczania, a nie niechęć nauczycieli czy warsztat. Ja też na swoich zajęciach nie robię z nikim piosenek, a jak ktos o to poprosi, to robimy jako przerywnik pomiędzy działami. Pomimo tego, że z piosenek da się dużo wyciągnąć, to nigdy nie zastąpi głównego źródła wiedzy. ;)
@@ellanguagestudio jasne, akurat system edukacji i program jest jaki jest... nie napisałem, że miałoby to zastąpić, ale kilka lekcji w semestrze to jest minimum, bo jak widać uczenie się samej gramatyki i klepanie zadań nie skutkuje :) chodzi mi o to, żeby uczniowie bardziej znali zastosowanie tego czego się uczą w konkretnych zwrotach (są one zdecydowanie częściej w piosenkach, niż w podręczniku do ang.), bo ludzie i w UK i USA po prostu ich używają... oczywiście przy okazji urozmaiciłoby to lekcje i zachęciło uczniów do poszerzania wiedzy w zakresie j. angielskiego :P "ale co zrobisz jak nic nie zrobisz" XD
Myślę, że częściowym wyjaśnieniem sensu piosenki będzie przetłumaczenie (komicznej) kłótni pogrzebowej. Spróbuj przetłumaczyć kłótnię i na jej podstawie wpleć interpretację do sensu piosenki
Na razie nie będę wracała do Anti-Hero, bo za dużo jest jeszcze piosenek do przetłumaczenia. A też myślę, że ta piosenka wszystko mówi jako piosenka, bez scenki. No i tbh, mi się ta scenka nie podoba. 😥😥
Prize- przetłumaczyłaś jako "cena" a to nie będzie bardziej że "nagroda"? Że z każdą kolejną nagrodą, poklaskiem ona czuje się co raz bardziej przytłoczona?
@@JoannnaD oh, nie. Myślałam, że zwróciłaś mi uwagę, że tam jest "prize" a ja powiedziałam, że to cena, a nie nagroda. I myślałam, że ja zrobiłam błąd. Ale nie, w tekście jest "price" i to znaczy "cena", a nie "nagroda", więc tu nie ma szans na przetłumaczenie tego jako "nagroda". To są dwa różne słowa. A metaforycznie "price" to będzie cena jaką ktoś musi ponieść. ;) price - cena prize - nagroda
nie mogę uwierzyć, że ktoś na youtubie tworzy tak cudowne rzeczy!❤
Bardzo dziękuję! 🥰✨💕
Wow!!! Nie spodziewałem się, że mamy w Polsce takie kanały. Znalazłem ten filmik, przeglądając grupę Polish Swifties z intencją wstawienia posta o mojej własnej analizie xD na pewno zostanę na dłużej na kanale, super robota
Bardzo dziękuję! 💕
Super pomysł z analizami na maturę. Na pewno wielu uczniów skorzysta! 😊😊
mam jutro sprawdzian z chemii i dwie kartkowki, na które nic nie umiem, ale są rzeczy ważne i ważniejsze. Analiza anti-hero zalicza do tych ważniejszych hahah a tak poważnie to uwielbiam twoje odcinki, jesteś moją comfort youtuberką, dziękuje ❤️
Dziękuję 💫✨
Widać jak Pani się stara z odcinka na odcinek. Bardzo Pani kibicuje i czekam na kolejne analizy
Bardzo dziękuję!
Z odcinka na odcinek więcej się uczę o montowaniu i o wszystkim, a do tego teraz mi mój chłopak pomaga w edycji filmów i jest o wiele łatwiej. 💕🌟
Świetne treści, szkoda że mało popularne ale miejmy nadzieję że wzrosną zasięgi
Dziękuję ☺️
Coś mi nie pasowało z innymi tłumaczeniami. Super jest twoja interpretacja, lepiej mogę zrozumieć niektóre zwroty. Dzięki 💪
Wow co za wartościowy kanał👏 będę polecać, dziękuję za Pani zaangażowanie i pasję, którą czuje się z ekranu ☀️ każdy może interpretować jak czuje, to jak z wierszami, Pani daje ogromną lekcję angielskiego i sugeruje interpretację, nie narzuca i to jest bardzo dobre. Pozdrawiam serdecznie 💚
Bardzo dziękuję za tak miłe słowa! ♥️
Życzę dobrej zabawy na moim kanale! 🥰
Szukałam i nie mogłam znaleźć. Dziękuję, że napisałaś o swoim kanale na grupie
Dziękuję bardzo. 💕💕✨
Jeju, wspaniały filmik, świetna interpretacja
Kawał dobrej roboty! Gratuluję ogromnej wiedzy i umiejętności przekazywania jej, na pewno zostanę tu na dłużej :)
Bardzo dziękuję 🥰
Świetna analiza, tak bardzo lubię je oglądać, bo jest to taki kreatywny sposób na uczenie się angielskiego ❤
"I'll stare directly at the sun, but never in the mirror" ja czuję tą linijkę tak, że taylor woli stać w świetle które rzuca na nią słońce mimo że może to ją uszkodzić niż zobaczyć to jaka jest na prawdę. Czyli że pomimo tych wszystkich minusów, które przynosi jej sława ona stoi w promieniach tej sławy, bo wtedy jest jakąś postacią, którą kreuje i wtedy nie musi być sobą której nie chce widzieć w lustrze.
"Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism Like some kind of congressman?" Ten fragment mi się skojarzył z piosenką The man
"She thinks I left them in the will" myślę, że mogło tu chodzić o to, że ta synowa myśli, że Taylor zapisała ich (rodzinę tej synowej) w testamencie. To them odnosi się do tych osób nie pieniędzy. A później okazuje się, że Taylor nie zostawiła im nic w testamencie ( pewnie zostawiła wszystko kotom i teraz śmieje się z nich z góry )
Jak to napisałaś, to teraz mi głupio, że ja na to nie wpadłam, a to takie obvious! 🙈
Dziękuję! 🥰
Super że trafiłem na Twój kanał. Właśnie zainteresowałem się twórczością Taylor Swift. Poza tym uczę się angielskiego, więc od razu kliknąłem ten film. A znalazłem go szukając na YT anti-hero. Dzięki. Dobra robota.
Bardzo się cieszę i dziękuję! 😊
Kurde, przypadkowo tu trafiłem ale bardzo ciekawa tematyka! Fajnie to omawiasz, z wielka checią zobaczyłbym jakieś tłumaczenie piosenek od The Weeknd
Zakochałem się w tym jak przeanalizowas ten kawałek! Nie jestem anglista, a tlumaczem i populizatorem języka i bardzo mi weszło!
Bardzo mi miło! Zapraszam na inne analizy. 🥰☺️
Wspaniałe tłumaczenie. Gratuluję pasji i wiedzy!
Bardzo dziękuję 🥰💕
I oczywiście brawo dla montażysty!
super odcinek
Dziękuję 💕
I stare directly at the sun but never in the mirror-ja tu mam inne rozumienie. Taylor woli 'patrzeć na slonce' niż przyznać się do błędów, czyli spojrzeć najpierw na siebie (?)
❤
Super masz chłopaka pozdrawiam was serdecznie
I wake up screaming from dreaming One day I'll watch as you're leaving Cuz you got tired of my scheming
Mi się wydaje, że tu chodzi o sytuację w związku, kiedy ona robi ciągle jakieś dramy i boi się, że facet w końcu od niej przez to kiedyś odejdzie.
nie obserwuję kanału, ani filmików, ale takie rzeczy powinny być zdecydowanie uczone na angielskim w szkołach... być może nauczyciele sami nie czują się na tyle pewnie, żeby takie piosenki brać na warsztat, no ale sposób sam w sobie jest rewelacyjny... ja przez muzykę i właśnie samodzielną analizę tekstu nauczyłem się bardzo wiele...
Bardzo dziękuję. ☺️
Myślę, że w szkołach hamuje program nauczania, a nie niechęć nauczycieli czy warsztat.
Ja też na swoich zajęciach nie robię z nikim piosenek, a jak ktos o to poprosi, to robimy jako przerywnik pomiędzy działami.
Pomimo tego, że z piosenek da się dużo wyciągnąć, to nigdy nie zastąpi głównego źródła wiedzy. ;)
@@ellanguagestudio jasne, akurat system edukacji i program jest jaki jest... nie napisałem, że miałoby to zastąpić, ale kilka lekcji w semestrze to jest minimum, bo jak widać uczenie się samej gramatyki i klepanie zadań nie skutkuje :) chodzi mi o to, żeby uczniowie bardziej znali zastosowanie tego czego się uczą w konkretnych zwrotach (są one zdecydowanie częściej w piosenkach, niż w podręczniku do ang.), bo ludzie i w UK i USA po prostu ich używają... oczywiście przy okazji urozmaiciłoby to lekcje i zachęciło uczniów do poszerzania wiedzy w zakresie j. angielskiego :P "ale co zrobisz jak nic nie zrobisz" XD
Myślę, że częściowym wyjaśnieniem sensu piosenki będzie przetłumaczenie (komicznej) kłótni pogrzebowej. Spróbuj przetłumaczyć kłótnię
i na jej podstawie wpleć interpretację do sensu piosenki
Na razie nie będę wracała do Anti-Hero, bo za dużo jest jeszcze piosenek do przetłumaczenia. A też myślę, że ta piosenka wszystko mówi jako piosenka, bez scenki.
No i tbh, mi się ta scenka nie podoba. 😥😥
Moze jakas analiza piosenek z Holy Fvck (Demi Lovato)?
Kurcze, na razie nie miałam tego w planach, ale jak będzie więcej próśb, to na pewno wezmę to pod uwagę! 😊
Poproszę o Taylor Swift - Blank space ❤
Ooo to byłby super film! Jak tylko znajdę czas, to zrobię tę piosenkę. 🥰
@@ellanguagestudio czekamy więc ❤️❤️❤️
I left them in the will to pominęłam ich w testamencie...
No nie. Zdecydowanie, że zapisała je w testamencie
😂😂😂😂😂
Prize- przetłumaczyłaś jako "cena" a to nie będzie bardziej że "nagroda"? Że z każdą kolejną nagrodą, poklaskiem ona czuje się co raz bardziej przytłoczona?
Faktycznie, musiałam się pomylić. Bardzo dziękuję za sprostowanie! 😊
Nie no myślę, że to kwestia interpretacji każdego tak jak wspominałaś 😁😁
Świetna robota! Prosimy więcej Taylor🤣💕 dużo można się nauczyć
I wyjaśnienia pochodzenia idimow "spill the tea" petarda, dzięki za nie! Łatwiej skojarzyć:D
@@JoannnaD oh, nie. Myślałam, że zwróciłaś mi uwagę, że tam jest "prize" a ja powiedziałam, że to cena, a nie nagroda. I myślałam, że ja zrobiłam błąd. Ale nie, w tekście jest "price" i to znaczy "cena", a nie "nagroda", więc tu nie ma szans na przetłumaczenie tego jako "nagroda". To są dwa różne słowa. A metaforycznie "price" to będzie cena jaką ktoś musi ponieść. ;)
price - cena
prize - nagroda
Za dużo wstępu/