용어 번역의 문제가 아닐까 하는 생각입니다. 격 변화라는 것은 명사나 대명사의 형태변화를 가리키는 개념입니다. 라틴어 명사에는 amicus - amici- amicum- amico 이런식으로 형태 변화가 있습니다. 영어에는 대명사에 he, his, him 이런 식의 변화가 있죠. 그런데 he, his, him 이라는 '형태'를 가리키는 명칭에 "주격" "목적격"과 같이 어떤 '기능'으로 쓰이는 지를 표현하는 말을 사용해 버렸습니다. 형태와 기능이 항상 일치한다면 문제가 없습니다. 문제는 불일치하는 경우죠. 예를 들어, 관계대명사 who는 who - whose - whom 이라는 격변화를 하죠. 여기서 'who'라는 모양, 즉, 형태를 가진 단어에 '주격 관계대명사"라는 명칭을 붙였습니다. 그러면 who가 목적어로 쓰인 경우 (Karina is the singer who I like.) "주격 관계대명사가 목적어로 쓰였다"고 해야 합니다. 그런데, 한국식 영문법은 "who가 목적격 관계대명사라고 쓰이기도 한다" 고 말합니다. 그러면 "격"이라는 단어를 형태가 아니라 기능에 붙인 명칭으로 변해버린 겁니다. 이건 명칭을 잘못 붙인 겁니다. 예를 들어, who-whose-whom에 대해, 각각 1격, 2격, 3격 이라는 명칭을 붙였다면, "1격 관계대명사는 목적어로 쓰이기도 한다"고 말할 수 있고 아무 혼란이 없겠죠. That's me. 에 대해서도 "목적격 대명사가 보어로 쓰였다"가 아니라 "3격 대명사가가 보어로 쓰였다"고 표현할 수 있겠죠. 그러니, 형태면 형태, 기능이면 기능으로 나눠서 명칭을 부여해야 하는데, 라틴어 용어 체계를 영어에서도 따르다보니, 거기다 혼란스런 용어 번역까지 겹쳐버리니 마구 혼란스럽게 된 거라고 봅니다. 그리고 보어로 쓰이는 that 같은 경우를 보면, that은 격변화 자체가 없습니다. 여기에 억지로 "격"이라는 용어를 쓰려면 that도 격변화를 하는데 주격과 목적격이 형태가 같다고 해야 합니다. 그리고 대명사 체계에서 "주격 대명사가 보어로 쓰인다"고 하는 것처럼 (라틴어 문법에서 이렇게 표현하니까), 그와 일관되게 말하라면 님이 말씀하신대로, "주격 관계대명사 that이 보어로 쓰인 경우" 라고 해야 합니다. 그런데 사실 그냥 "보격 관계대명사"라고 하고 있고, 영상에서도 이 용어를 쓰는 것에 대해 양해를 구한건데, 사실 이상한 용어인 겁니다. 정확히 쉽게 표현하자면 "보어로 쓰인 관계대명사, 이고 영어로는 "relative pronoun as a complement"라고 합니다.
긴 답글 너무 감사합니다. "Katrina is the singer who I like."는 목적격 관대 대신에 (어쩌다 보니 또는 귀찮아서?) m을 탈락시킨 거라고 생각하면, 여전히 목적격인 것이고, "That's me." 도 "That's I."에서 목적격이 원채 뒤에 쓰이는 경향이 강하다 보니, 보어에도 목적격을 쓴 형태로 진화했다고 보면, 여전히 주격이라고 해도 별 문제는 없어 보입니다. 어짜피 언어는 잔뜩 민간이 쓰고 난 다음에 규칙을 찾아내는 것이라서, 구멍이 존재하는 것은 너무 당연하다고 생각합니다.@@반란의영문법
일단 "계속적 용법"이라는 용어를 한국식으로 쓰신 건지, 제가 설명했듯이 정확한 학술적 개념으로 쓰신 건지 모르겠는데요, 어떤 것이든, 그 둘은 의사소통적 기능이 다르고, 의미가 다르고, 말하고자 하는 의도가 다른, 서로 다른 표현입니다. 한국식 영문법이 가르치듯이 제한적으로 쓰인 관계사 앞에 쉼표 찍고 끊어서 해석한다고 해서 "계속적 용법" 되고 말고 하는 게 아닙니다. 제한적으로 쓰인 표현에다 쉼표 찍고 끊어 읽으면 이것도 문장이 성립하는지 아닌지 따지는 것은 전형적인 한국식 사고이며 매우 바람직하지 않은 접근입니다. 쓰일 수 있는지 없는지에 대한 yes or no 답변은 님이 말씀하신대로 의미가 없다고 생각되므로 위 설명으로 갈음하고자 합니다.
보격관계대명사 잘 배우고 갑니다.
고맙습니다.
감사합니다~~
재미있네요. 깊은 수준의 강의 감사합니다. 그런데, 개인적 생각으로 "주격 관계대명사"라고 하는게 더 맞을 것 같다는 생각도 드네요. 왜냐하면, 2형식의 "보어"도 결국 "주격 보어"라고 하니, 격은 주격 아닐까요?
용어 번역의 문제가 아닐까 하는 생각입니다. 격 변화라는 것은 명사나 대명사의 형태변화를 가리키는 개념입니다. 라틴어 명사에는 amicus - amici- amicum- amico 이런식으로 형태 변화가 있습니다. 영어에는 대명사에 he, his, him 이런 식의 변화가 있죠. 그런데 he, his, him 이라는 '형태'를 가리키는 명칭에 "주격" "목적격"과 같이 어떤 '기능'으로 쓰이는 지를 표현하는 말을 사용해 버렸습니다. 형태와 기능이 항상 일치한다면 문제가 없습니다. 문제는 불일치하는 경우죠. 예를 들어, 관계대명사 who는 who - whose - whom 이라는 격변화를 하죠. 여기서 'who'라는 모양, 즉, 형태를 가진 단어에 '주격 관계대명사"라는 명칭을 붙였습니다. 그러면 who가 목적어로 쓰인 경우 (Karina is the singer who I like.) "주격 관계대명사가 목적어로 쓰였다"고 해야 합니다. 그런데, 한국식 영문법은 "who가 목적격 관계대명사라고 쓰이기도 한다" 고 말합니다. 그러면 "격"이라는 단어를 형태가 아니라 기능에 붙인 명칭으로 변해버린 겁니다.
이건 명칭을 잘못 붙인 겁니다. 예를 들어, who-whose-whom에 대해, 각각 1격, 2격, 3격 이라는 명칭을 붙였다면, "1격 관계대명사는 목적어로 쓰이기도 한다"고 말할 수 있고 아무 혼란이 없겠죠.
That's me. 에 대해서도 "목적격 대명사가 보어로 쓰였다"가 아니라 "3격 대명사가가 보어로 쓰였다"고 표현할 수 있겠죠. 그러니, 형태면 형태, 기능이면 기능으로 나눠서 명칭을 부여해야 하는데, 라틴어 용어 체계를 영어에서도 따르다보니, 거기다 혼란스런 용어 번역까지 겹쳐버리니 마구 혼란스럽게 된 거라고 봅니다. 그리고 보어로 쓰이는 that 같은 경우를 보면, that은 격변화 자체가 없습니다. 여기에 억지로 "격"이라는 용어를 쓰려면 that도 격변화를 하는데 주격과 목적격이 형태가 같다고 해야 합니다. 그리고 대명사 체계에서 "주격 대명사가 보어로 쓰인다"고 하는 것처럼 (라틴어 문법에서 이렇게 표현하니까), 그와 일관되게 말하라면 님이 말씀하신대로, "주격 관계대명사 that이 보어로 쓰인 경우" 라고 해야 합니다. 그런데 사실 그냥 "보격 관계대명사"라고 하고 있고, 영상에서도 이 용어를 쓰는 것에 대해 양해를 구한건데, 사실 이상한 용어인 겁니다. 정확히 쉽게 표현하자면 "보어로 쓰인 관계대명사, 이고 영어로는 "relative pronoun as a complement"라고 합니다.
긴 답글 너무 감사합니다. "Katrina is the singer who I like."는 목적격 관대 대신에 (어쩌다 보니 또는 귀찮아서?) m을 탈락시킨 거라고 생각하면, 여전히 목적격인 것이고, "That's me." 도 "That's I."에서 목적격이 원채 뒤에 쓰이는 경향이 강하다 보니, 보어에도 목적격을 쓴 형태로 진화했다고 보면, 여전히 주격이라고 해도 별 문제는 없어 보입니다. 어짜피 언어는 잔뜩 민간이 쓰고 난 다음에 규칙을 찾아내는 것이라서, 구멍이 존재하는 것은 너무 당연하다고 생각합니다.@@반란의영문법
그렇군요 좋은 강의 감사합니다😊
강의 너무나 잘 들었습니다. 감사합니다.
의미 있는 질문인지는 모르겠으나, 언급해주신 문장이 계속적 용법으로도 쓰일 수 있을까요?
일단 "계속적 용법"이라는 용어를 한국식으로 쓰신 건지, 제가 설명했듯이 정확한 학술적 개념으로 쓰신 건지 모르겠는데요, 어떤 것이든, 그 둘은 의사소통적 기능이 다르고, 의미가 다르고, 말하고자 하는 의도가 다른, 서로 다른 표현입니다. 한국식 영문법이 가르치듯이 제한적으로 쓰인 관계사 앞에 쉼표 찍고 끊어서 해석한다고 해서 "계속적 용법" 되고 말고 하는 게 아닙니다. 제한적으로 쓰인 표현에다 쉼표 찍고 끊어 읽으면 이것도 문장이 성립하는지 아닌지 따지는 것은 전형적인 한국식 사고이며 매우 바람직하지 않은 접근입니다. 쓰일 수 있는지 없는지에 대한 yes or no 답변은 님이 말씀하신대로 의미가 없다고 생각되므로 위 설명으로 갈음하고자 합니다.
필요했던 부분 정확히 짚어주셨네요 감사합니다.
보격은 그럼 그냥 의역을 잘하는수밖에없네요
부족했던 부분인데 큰 도움이되었어요🎉
보격이니 뭐니 다 필요없네요. 그지같은 영문법해설.