Let it go | pop (French) Lyrics & Translation
HTML-код
- Опубликовано: 7 сен 2024
- attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
► More from Frozen: • Frozen❄️
► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
► More from Frozen 2: • Frozen 2❄️
► All my translations: • My Translations
Title: Líbérée, délivrée (Freed, released)
Soloist: Anaïs Delva - @AnaDelva
requested by SeliWooz
Here, guys. I'm sorry if I've been so absent this summer, but I've had a very busy time (and now that's September again, things are likely not goin to get better...). Yet, I'm working on some videos I hope I will soon be able to upload, meanwhile, here's a requested video, the French pop version og Let it go, hope you'll enjoy ^-^
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Follow me on Instagram: / flamsparks
fuck
This version shows how beautiful the French language really is. When she sings "le secret survivra", a chill runs down my spine. I love how she sings that part. Amazing!
cat
Snack
I really like how instead of "Let it go!" it's "Libérée délivrée" the meaning is a lot deeper for Elsa's character development.
Libérée délivrée 🟦⬜🟥🇫🇷
the french version sounds and reads more dignified and adds depth to her character than the english version
This is AMAZING! Her voice is fantastic, the emotion is strong and beautiful, and quite frankly, I'm loving the echo!
2:19 Best part! I love it!
Love "I finally can breathe in this snow desert"
egirlnet I also like that passage, but I think it was quite an unhappy choice the following "Ici je vis la vie que j'ai choisie - Je suis partie pour reconstruire ma vie", the repetition of "vie" in the second sentence is too heavy...
i love my curiousity!! i watched this cuz i was curious of how the french version sounded, and i came upon one of the best videos ever!! i love it, and french really is a beautiful language, thank you so much for uploading this!! ^_^
+Shadow Violets My pleasure, I'm glad you enjoyed ^-^
The most beautiful languange in the whole world :)
I love this pop version more than the English one!
My favorite version of Let It Go
J'adore écouter la chanson dans ma langue natale, Vive le Français!
Même ici, ce n'est pas ma langue natale mais j'adore Français
Normal, c'est la version pop du générique
@@yl4740 ma langue natale est coréen et anglais mais je crois que français est mieux
Thank you so much, the french pop version is amazing ^w^
MarkiyC No problem ^-^
I also love the pop version :D
@@FlamSparks Yeah but the meaning of lyrics are much much better in the english version (pop and original)
@@cjk51 the French version and its lyrics have never blown me away, but nonetheless have I always deemed them better than the English version, with all its lazy repetitions and empty lines. But then again, neither have ever stood out to me, my favourites have always been others.
@@FlamSparks Dude you're joking ? Many french youtubers compared these 2 versions, and we all noticed that the lyrics in english concern Elsa and how she feels. I dont know how clearly explain this buh the words are very strong and the song is very well constructed, there are many important elements that Elsa expresses.
if I have to summarize, I would say that the English version focuses on Elsa's personality and what she actually feels. And the french version is more poetic, it focuses on the beauty of words so it's less interesting for the film's story.
@@cjk51 oh, a childish and selfish "I don't care what they're going to say" wins so easily over the attempt of researching beauty? Woh, art is officially dead.
As I said, the English version has always sounded rather childish and needlessly aggressive, leftovers of the time when it had been conceived as a villain song and never quite maneged to shake this initial imprint off. Quite a few versions tried a tad harder and succeeded, French being one of these. But again, not one of the best results either, in my opinion. But if course, if you dare labelling this as "poetic" and consider it to be a negative factor, I won't expect your raw mind to understand lyrics like the Cantonese, Italian or Czech ones, with their "I know I will set like the sun, because then I will rise at dawn" or "I blossom during storms and the frost in my soul defeats the sun"
I really appreciate that you put the effort to have both French and English with some nice pictures from the movie for your videos. It helps a lot! I’ve listened to this from this video 5x today so thank you.
Thank you for this video! It means so much to me It's really helpful for me to study French!
Right. I love listening to songs in French even though I’m not a big fan of music. It just makes it fun to listen to French and I love the way this RUclipsr does it with the French and English helps a lot. Thanks.
I just want you to thank for all these wonderful videos. I'm learning French and Italian by watching them. Thank you very much!!!
Diana Sofia You're welcome, it's really a pleasure for me to read this kind of comments ^-^
About what you said in the Italian pop version, I really don't want to compare movie and pop version, since they are not the same song and ask for different evaluations. Anyway, I feel like, in the Italian version, Martina so focused on the language and its pronunciation, that she left a little behind the performance itself (indeed, I farly prefer her Spanish version...). About her accent, I can't hear the typical Spanish accent (she doesn't force the "s" too much), she only mispronounces vowels (sometimes too opened, sometimes too closed) and double letters (e.g. at 3:02 she's pronouncing "fredo" instead of "freddo"), but it actually is no big deal...
***** I agree. I think my pronunciation is much worse:)
Diana Sofia Well, this is something I can't judge, but, as I said, it's no big deal ;)
It feels good, that's not only me who is doing it. Even the French version of My Heart Will Go On is better than the English one.
I love "Cold, for me is the price for freedom." Freedom has a price. Fighting is the price. If onr is not absolute willing to give their life for freedom then that person does not deserve to live in it. Freedom is not free.
Well...not exactly what she's saying. She's not talking about fighting for freedom, she's talking about compromise: she accepts to live alone in the cold to be free. She's not saying that she has to fight for freedom, but that she has to compromise for it.
J'adore si beaucoup comment tu as gardé les histoires des chansons, en gardant aussi un schéma des rimes!
Je suis anglais. Pensez-vous que mon français soit d'accord?
Merci beaucoup pour tes compliments, mais il faut que je t'informe d'un paire de choses :)
1. Les paroles de ces chansons n'ont pas été écrite par moi, elles ont été composée par la Disney française. Moi, j'ai seulement traduit de nouveau les paroles vers l'anglais ;)
2. Je ne suis pas de langue maternelle française (je suis italienne), donc je ne crois pas d'être la personne la plus indiquée pour cette tâche (mon anglais est bien mieux de mon français) ^^"
[Paroles de "Libérée, délivrée"]
[Couplet 1]
L'hiver s'installe doucement dans la nuit
La neige est reine à son tour
Un royaume de solitude
Ma place est là, pour toujours
Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain
Il est bien trop fort
J'ai lutté en vain
Cache tes pouvoirs, n'en parle pas
Fais attention, le secret survivra
Pas d'états d'âme, pas de tourments
De sentiments
[Refrain]
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
J'ai laissé mon enfance en été
Perdue dans l'hiver
Le froid est pour moi le prix de la liberté
[Couplet 2]
Quand on prend de la hauteur
Tout semble insignifiant
La tristesse, l'angoisse et la peur
M'ont quittée depuis longtemps
Je veux voir ce que je peux faire
De cette magie pleine de mystère
Le bien, le mal, je dis tant pis
Tant pis
[Refrain]
Libérée, délivrée
Les étoiles me tendent les bras
Libérée, délivrée
Non, je ne pleure pas
Me voilà, oui, je suis là
Perdue dans l'hiver
[Couplet 3]
Mon pouvoir vient du ciel et envahit l'espace
Mon âme s'exprime en dessinant et sculptant dans la glace
Et mes pensées sont des fleurs de cristal gelées
Je ne reviendrai pas
Le passé est passé
[Refrain]
Libérée, délivrée
Désormais plus rien ne m'arrête
Libérée, délivrée
Plus de princesse parfaite
Je suis là, comme je l'ai rêvé
Perdue dans l'hiver
Le froid est pour moi le prix de la liberté
THANK YOU SO MUCH FOR MAKING IT!
SeliWooz No problem ^-^
Anaïs Delva
1:00 1:30 2:24
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
L'hiver s'installe doucement dans la nuit
La neige est reine à son tour
Un royaume de solitude
Ma place est là pour toujours
Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain
Il est bien trop fort
J'ai lutté, en vain
Cache tes pouvoirs, n'en parle pas
Fais attention, le secret survivra
Pas d'états d'âme, pas de tourments
De sentiments
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Et me voilà !
Oui, je suis là !
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi, le prix de la liberté
Quand on prend de la hauteur
Tout semble insignifiant
La tristesse, l'angoisse et la peur
M'ont quittée depuis longtemps
Je peux enfin respirer dans ce désert de neige
Adieu le printemps et l'été
Je préfère mes sortilèges
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Et me voilà !
Oui, je suis là !
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi, le prix de la liberté
Ici je vis la vie que j'ai choisie
Je suis partie pour reconstruire ma vie
C'est dit, c'est ainsi
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Me voilà !
Je suis là !
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi le prix de la liberté
Libérée !
Libérée, délivrée, oh !
Délivrée
Je pense que c'est ma version préférée après chacun ses gouts😂
I can’t believe this video is 9 years old, I remember watching this video as a kid 🥲
@@Eryeo tell me about it
@@FlamSparks I remember when I was a kid this video had just come out and I can't believe it's already been 9 years. ( sorry for bad English ) I love you video bdw
@@Eryeo and I keep getting shocked at people telling me they watched my videos _as kids_ 🙃
@@Eryeo but it's nice to read that, thank you ^^
La voix de Anaïs c'est incroyable
음색이 좋아요 오랜만에 찾아들으니 좋네여
French Musical 🇫🇷
Do you want Polish translation? Here it is (translated from English one)
Polish - Freed, Released
Polski - Uwolniony, wypuszony*
Uwolniony, wypuszczony
Nigdy więcej nie będę kłamać
Uwolniony, wypuszczony
Zdecydowałam, odchodzę
Zima delikatnie osiada w nocy
Śnieg jest sam w sobie królową
Królestwo samotności
Moje miejsce jest tutaj
Na zawsze
Wiatr wyje we mnie, nigdy nie myśli o jutrze
To jest naprawdę zbyt silne
Na próżno walczyłam
Ukryj swoje moce, nie mów o nich
Bądź ostrożna
Sekret przetrwa
Bez emocji
Bez tortur
Lub uczuć
Uwolniony, wypuszczony
Nigdy więcej nie będę kłamać
Uwolniony, wypuszczony
Zdecydowałam, odchodzę
I jestem tu
Tak, jestem tu
Uwolniony, wypuszczony
Dla mnie chłód jest ceną za wolność
Kiedy wzniesiemy się wyżej
Wszystko wygląda na nieistotne
Smutek, niepokój i strach
Opuściły mnie dawno temu
Nareszcie mogę oddychać
Na tej śnieżnej pustyni
Żegnajcie wiosna i lato
Wolę moje zaklęcia!
Uwolniony, wypuszczony
Nigdy więcej nie będę kłamać
Uwolniony, wypuszczony
Zdecydowałam, odchodzę
I jestem tu
Tak, jestem tu
Uwolniony, wypuszczony
Dla mnie chłód jest ceną za wolność
Tu żyję
Wybranym życiem
Odeszłam
By na nowo zbudować swoje życie
Zdecydowałam
Tak więc
Uwolniony
Wypuszczony
Nigdy więcej nie będę kłamać
Uwolniony
Wypuszczony
Zdecydowałam, odchodzę
Jestem tu
Tak, jestem tu
Uwolniony
Wypuszczony
Dla mnie chłód jest ceną za wolność!
Uwolniony!
Jestem tu!
Wypuszczony!
(If she sings about secret it's good, if she sings about her powe use "Uwolniona, wypuszczona")
I hope you'll like it :D
beautiful ^.^
Pretty Epic ( did this for french assignment and this helped me alot )
Love it :D
The line, "C'est dit, c'est ainsi" strikes me as a magical formulation. Would it be reasonable to English it as, "So it is said, so mote it be"?
BarerMender Well...to be honest, I can see your point. But it's not exactly like this...both expressions (especially "c'est ainsi") are pretty common in everyday language, so they're not so _casting spell-like_ as they might seem. You could even translate "c'est dit" with "so it is said", but I personally feel like translating "c'est ainsi" with something like "so mote it be" would sound way more aulic than what that "ainsi" really is...
***** OK, thanks.
BarerMender No problem ;)
No, since only people from the 1800s use "mote it be"; mote it be is olden timey speak.
Jamestopboy People who think they can do magic, the neo-pagans, say it all the time. It's how they wind up spells.
Bello complimenti..
Cavoli, mi piace più della versione "normale". Veramente bella! Peccato per l'edizione pop nostrana, un'occasione persa. Comunque complimenti per i video :) : mi hanno aperto il mondo del multilanguage (e mi stanno pure convincendo a iniziare a studiareil francese, lol)!
Revan Anche io preferisco la versione pop a quella del film (che onestamente non mi fa impazzire). Personalmente, non butterei via la versione pop italiana. Certo, non è il massimo, non regge il confronto con molto altre e Martina è certamente stata presa per pubblicizzare violetta, ciò nonostante, lei è certamente in grado di cantare e non me la sento di accantonarla con così poco...
Eheh, benvenuto/a nella cricca, sappi che io sono entrata nel giro 2 anni fa, e non sono minimamente in procinto di uscirne xD
***** Benvenuta xD ! Sicuramente Martina è in grado di cantare (anche se non so proprio cosa sia il programma di cui parli e in cui... recita?), ma dopo avere ascoltato l'Autieri, con quella sua voce da sovrana... mi dispiace, ma non c'è proprio gara! I titoli di coda sono una doccia fredda, al confronto xD .
Il multilanguage mi affascina ma al contempo mi turba: nel senso che fa impressione ascoltare così tante (buone) versioni della stessa canzone e pensare che anche i bambini di popoli insospettabili (cinesi, arabi!) crescano a pane e Disney. Scusa, è un discorso sconclusionato e ovvio, ma non ci avevo mai riflettuto prima di scoprire il multilanguage.
Revan Il programma che ho citato è una telenovela argentina "musicale", una cosa abbastanza oscena a parere di molti, ma visto che è della Disney, hanno tutto l'interesse a pubblicizzarla (in molti paesi in cui non è stata adattata la canzone dei titoli di coda, invece che quella inglese, hanno usato la versione latinoamericana proprio per questo motivo). Certo, tutti sappiamo che la nostra Serena è una regina, ma d'altronde una canzone pop non ha certo le stesse pretese della versione originale xD
Eheh, sono pensieri che sconvolgono un po' tutti all'inizio, ma poi, per contrasto, si inizia a dare questo fatto per scontato, sperando che molti altri paesi si aggiungano alla lista :)
The song is perfect 🤩
you misspelled night in 0:19
Cool!
French best singer ?
Merci por upload :)
comical stargamer De rien ;)
añais delva hace la voz de elsa y pop liberee delivree
WoW😍😘😍🌹💙
WAY better than the Lavato version.
I like the french pop version but I prefer the movie french version(I’m french)
Bien!
Bonjour je me filme la reine des neiges je suis un garçon
💙
Hola
Hola mi buen amigo o amiga!!!
Is it possible that it's "un royaume de solitude m'a placée là pour toujours" instead of "un royaume de solitude ma place est là pour toujours"?
Nope: ruclips.net/video/yMReU1B9TrA/видео.html
Please do it in German in Norwegian
No such versions exist
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
L'hiver s'installe doucement dans la nuit
La neige est reine à son tour
Un royaume de solitude
Ma place est là pour toujours
Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain
Il est bien trop fort
J'ai lutté, en vain
Cache tes pouvoirs, n'en parle pas
Fais attention, le secret survivra
Pas d'états d'âme, pas de tourments
De sentiments
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Et me voilà !
Oui, je suis là !
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi, le prix de la liberté
Quand on prend de la hauteur
Tout semble insignifiant
La tristesse, l'angoisse et la peur
M'ont quittée depuis longtemps
Je peux enfin respirer dans ce désert de neige
Adieu le printemps et l'été
Je préfère mes sortilèges
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Et me voilà !
Oui, je suis là !
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi, le prix de la liberté
Ici je vis la vie que j'ai choisie
Je suis partie pour reconstruire ma vie
C'est dit, c'est ainsi
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Me voilà !
Je suis là !
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi le prix de la liberté
Libérée !
Libérée, délivrée, oh !
Délivrée
Hola
Bonjour
@@animegirl8493 Bonjour
Hola