РАСПАКОВКА #11 | новинки из мира МАНХВ и долгожданные продолжения 🔥

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 янв 2025

Комментарии • 10

  • @twinklemusic7718
    @twinklemusic7718 2 месяца назад +3

    Мне манхва "Герой для злодейки", очень понравилась💜

  • @weananayo2876
    @weananayo2876 2 месяца назад +2

    "Небылицы мачехи" имбааа. Не пожалеете❤

    • @natali_night
      @natali_night  2 месяца назад

      Очень на это надеюсь❤️

  • @MultiSuperDiablo
    @MultiSuperDiablo 2 месяца назад

    Опять блин появились хочушки😅 Когда это все прочитать)))

    • @natali_night
      @natali_night  2 месяца назад +1

      Тоже постоянно задаю себе этот вопрос, но вновь покупаю новые томики😂

  • @Янлин-ю1п
    @Янлин-ю1п 2 месяца назад

    Я смотрю все ваше видосики
    Я с вами уже давно с времён когда вы озвучивали манхву план спасение злодейки
    Мне интересно небылицы мачехи думаю прочитаю в электронном варианте

    • @АнастасияШвецова-о5ы
      @АнастасияШвецова-о5ы 2 месяца назад

      Я читали Небылицы мачехи, в электронной версии, после прочла новеллу, мне очень понравилось, надеюсь, Вам, тоже, новелла особенно, там более глубоко описаны чувства героев, очень трогательные)❤ Приятного прочтения 😊

  • @jorgearcegarivera2698
    @jorgearcegarivera2698 2 месяца назад

    Привет из Мексики, Натали! 🇷🇺 📚🍁🧥🇲🇽 Будучи изучающим русский язык на среднем уровне (по крайней мере, я так думаю), я был удивлён, обнаружив, что существует фраза «испанский стыд» выразить чувство дискомфорта, испытываемое перед лицом неуклюжего или неадеватного поведения человека, с которым у него есть или нет эмоциональная связь. Если я не ошибаюсь, эквивалентной английской фразой будет: «to feel secondhand embarrassment» или «to feel embarrassment for someone». В испанском языке обыкновенно говорить: «siento pena ajena», не всегда из сочувствия, но иногда и с сарказмом. Кажется, что эта фраза - недавнее появление и лексикон русскоязычных, после советской эпохи, хотя опять могу ошибаться. Вам был бы я очень благодарен, если бы Вы помогли мне утолить мое любопытство по поводу происхождения такого «испанского стыда». Очень жду следующее видео Вашего канала, которое обязательно будет таким же полезным и интересным, как это и предыдущие! P.S. Что касается литературных вкусов, то я склоняюсь к авторам XIX века, особенно французам и русским, а также немцам Веймарской республики. Конечно, много прочитал по-испански, особенно произведения так называемого Золотой век. У меня есть, кстати, экземпляр «Твои друзья - мои товарищи» Сергея Баруздина издания 1966 года. Он находился у меня так долго, что я забыл, как я его приобрел. Должно быть, я купил ее в книжном магазине в центре Мехико. Не могу не задаться вопросом, кем был его предыдущий владелец и какой эффект произвело на него чтение рассказов Раби и Шаши, Снежка, Светланы и Алёши, а также стихов Баруздина. Ещё один вопрос, на который никогда не будет ответа: как и когда эта книга пересекла Атлантику. Возможно, он сделал это в дипломатической почте какого-то чиновника советского посольства, который решил не брать его с собой на обратный рейс. Надеюсь, мне удалось написать что-то понятное; извиняюсь, если не достигнул своей цели.

  • @SVOYU
    @SVOYU 2 месяца назад

    Манхва «Горячая дружба» вышла в печати. Вот там постельные сцены. В электронном виде я ее читала. Интересно подвергалась ли цензуре книга?!

    • @natali_night
      @natali_night  2 месяца назад

      Хмммм, вы меня заинтриговали