*== Lyrics Translation ==* *564. (2024-10-27)* *《你爱唱的那首歌》** *The Song You Loved to Sing* 词 : 狼戈 (Lyrics : Langge) 曲 : 斯坎德尔•赛买提 (Music : Skandar Semet) 唱 : 狼戈 (Singer : Langge) 1 •ruclips.net/video/y9L4S9-OVas/видео.html 2 •ruclips.net/video/nRLcRWHPV4A/видео.html 3 •ruclips.net/video/oXkt770bW9E/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •---[ Stanzas 1, 2 ] _(Rhyme : ababab)---•_ *等待是那样漫长* The waiting is just endless, *我的思念飞向远方* To afar my yearning takes off. *孤单的我走在河边* Lonesome me walk by the river, *听风唱着你的歌* Hearing the wind sing your song. *孤单的我走在河边* Lonesome me walk by the river, *听风唱着你的歌* Hearing the wind sing your song. •----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabcbb)----•_ *我的爱在哪里?* Oh my love, where are you? *最亲爱的人啊* No one's dearer than you. *你爱唱的那一首歌* Oh, the song that you loved to sing, *乌鲁木齐可以听到* Could be heard in Urumqi¹. *你爱唱的那一首歌* Oh, the song that you loved to sing, *常在我心里响起* In my heart it always rings. •-[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : aabcbc)-•_ *望着你留下的相片* Looking at the pix you left me, *我的眼泪流不停* My tears just roll down freely. *回来吧 , 我亲爱的莎吾列* Come back oh, my beloved Shawulie, *回到那相爱的晚上* Come back to the night of our love. *回来吧 , 我亲爱的莎吾列* Come back oh, my beloved Shawulie, *回到那相爱的晚上* Come back to the night of our love. •----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : aabcbc)----•_ *望着你留下的相片* Looking at the pix you left me, *我的眼泪流不停* My tears just roll down freely. *回来吧 , 我美丽的莎吾列* Come back oh, my beautiful Shawulie, *乌鲁木齐九月记着你* Urumqi's September thinks of you. *回来吧 , 我美丽的莎吾列* Come back oh, my beautiful Shawulie, *乌鲁木齐九月记着你* Urumqi's September thinks of you. •----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aabbbb)----•_ *我的爱在哪里?* Oh my love, where are you? *亲爱的莎吾列在哪里?* My dearest Shawulie, where are you? *让我弹冬不拉 , 你歌唱* I will play Dombra² and you'll sing, *相逢在阿斯塔纳晚上* Let's meet in Astana's³ evening. *让我弹冬不拉 , 你歌唱* I will play Dombra and you'll sing, *相逢在阿斯塔纳晚上* Let's meet in Astana's evening. •----[ Stanza 7 ] _(Rhyme : aabb)------•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *你爱唱的那一首歌* Oh, the song that you loved to sing, *回荡在阿斯塔纳晚上* Echoes in Astana's evenings. Translated by ck 2024-10-27 •===================================• Notes : * This song also goes by another name, *《乌鲁木齐九月/Urumqi's September》* 1. *Urumqi* : the provincial capital city of Xinjiang, China. 2. *Dombra* : a traditional Kazakh string instrument with long neck popular among the central Asian Turkic and Iranic steppe tribes. •en.m.wikipedia.org/wiki/Dombra 3. *Astana* : the capital city of Kazakhstan. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanzas 1, 2 ]--------• 1 [ 0:38/0:44/0:49/0:55/1:01/1:06 ] 2 [ 1:11/1:17/1:23/1:28/1:34/1:39 ] *等待是 - 那样漫长* (7) The waiting - is just endless, (7) *我的思念 - 飞向远方* (8) To afar my - yearning takes off. (8) *孤单的我 - 走在河边* (8) Lonesome me walk - by the river, (8) *听风唱着 - 你的歌* (7) Hearing the wind - sing your song. (7) *孤单的我 - 走在河边* (8) Lonesome me walk - by the river, (8) *听风唱着 - 你的歌* (7) Hearing the wind - sing your song. (7) •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:45/1:50/1:56/2:02/2:07/2:13 ] *我的爱 - 在哪里?* (6) Oh my love, - where are you? (6) *最亲爱 - 的人啊* (6) No one's dea - rer than you. (6) *你爱唱 - 的那一首歌* (8) Oh, the song - that you loved to sing, (8) *乌鲁 - 木齐可 - 以听到* (8) Could be - heard in - Urumqi. (7) *你爱唱 - 的那一首歌* (8) Oh, the song - that you loved to sing, (8) *常在我 - 心里 - 响起* (7) In my - heart it - always rings. (7) •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:51/2:57/3:02/3:08/3:13/3:19 ] *望着你 - 留下的相片* (8) Looking at - the pix you left me, (8) *我的眼泪 - 流不停* (7) My tears just roll - down freely. (7) *回来吧 ,- 我亲爱的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beloved - Shawulie, (10) *回到那 - 相爱的晚上* (8) Come back to - the night of our love. (8) *回来吧 ,- 我亲爱的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beloved - Shawulie, (10) *回到那 - 相爱的晚上* (8) Come back to - the night of our love. (8) •---------[ Stanza 5 ]---------• 5 [ 3:24/3:30/3:36/3:41/3:46/3:52 ] *望着你 - 留下的相片* (8) Looking at - the pix you left me, (8) *我的眼泪 - 流不停* (7) My tears just roll - down freely. (7) *回来吧 ,- 我美丽的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beautiful - Shawulie, (10) *乌鲁木 - 齐九月 - 记着你* (9) Urumqi's - September - thinks of you. (9) *回来吧 ,- 我美丽的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beautiful - Shawulie, (10) *乌鲁木 - 齐九月 - 记着你* (9) Urumqi's - September - thinks of you. (9) •---------[ Stanza 6 ]---------• 6 [ 3:58/4:03/4:09/4:14/4:20/4:25 ] *我的爱 - 在哪里?* (6) Oh my love, - where are you? (6) *亲爱的 - 莎吾列 - 在哪里?* (9) My dearest - Shawulie, - where are you? (9) *让我弹 - 冬不拉 ,- 你歌唱* (9) I will play - Dombra - and you'll sing, (8) *相逢在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9) Let's meet in - Astana's - evening. (8) *让我弹 - 冬不拉 ,- 你歌唱* (9) I will play - Dombra - and you'll sing, (8) *相逢在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9) Let's meet in - Astana's - evening. (8) •---------[ Stanza 7 ]---------• 7 [ 4:31/4:36/4:42/4:48 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *你爱唱 - 的那一首歌* (8) Oh, the song - that you loved to sing, (8) *回荡在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9) Echoes in - Astana's - evenings. (8) •===================================•
狼戈的歌曲用情至深
这么好听的歌,为什么看的人这么少。
2024的9月初終於被我聽到了
听过老師的歌、我好喜欢、歌詞內容有深度、謝謝老師!
我也把這些好听的歌曲、编排了舞蹈、教我的學生來跳!
香港Amy
香港Amy
听你唱歌忽然感觉你很痛苦,很心疼
你是多情男子。❤喜欢😍你的歌!
狼戈老师是“酒香也怕巷子深”。我也是先听了各种版本(童声,黑大婶)的苹果香,继而听狼戈老师的原版,最后听他所有的作品。
新疆我第二故乡!
太动听了
астана!我很希望您来阿斯塔纳唱一首哈萨克歌!
請問阿斯塔納是一個地名嗎?在哪裡?我沒有找到具體地點
@@chengguohou6666 Astana 是哈萨克斯坦的新首都,位于旧首都阿拉木图 (Almaty)的北部。
好听
*== Lyrics Translation ==*
*564. (2024-10-27)*
*《你爱唱的那首歌》**
*The Song You Loved to Sing*
词 : 狼戈 (Lyrics : Langge)
曲 : 斯坎德尔•赛买提
(Music : Skandar Semet)
唱 : 狼戈 (Singer : Langge)
1 •ruclips.net/video/y9L4S9-OVas/видео.html
2 •ruclips.net/video/nRLcRWHPV4A/видео.html
3 •ruclips.net/video/oXkt770bW9E/видео.html
谱 : •
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•---[ Stanzas 1, 2 ] _(Rhyme : ababab)---•_
*等待是那样漫长*
The waiting is just endless,
*我的思念飞向远方*
To afar my yearning takes off.
*孤单的我走在河边*
Lonesome me walk by the river,
*听风唱着你的歌*
Hearing the wind sing your song.
*孤单的我走在河边*
Lonesome me walk by the river,
*听风唱着你的歌*
Hearing the wind sing your song.
•----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabcbb)----•_
*我的爱在哪里?*
Oh my love, where are you?
*最亲爱的人啊*
No one's dearer than you.
*你爱唱的那一首歌*
Oh, the song that you loved to sing,
*乌鲁木齐可以听到*
Could be heard in Urumqi¹.
*你爱唱的那一首歌*
Oh, the song that you loved to sing,
*常在我心里响起*
In my heart it always rings.
•-[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : aabcbc)-•_
*望着你留下的相片*
Looking at the pix you left me,
*我的眼泪流不停*
My tears just roll down freely.
*回来吧 , 我亲爱的莎吾列*
Come back oh, my beloved Shawulie,
*回到那相爱的晚上*
Come back to the night of our love.
*回来吧 , 我亲爱的莎吾列*
Come back oh, my beloved Shawulie,
*回到那相爱的晚上*
Come back to the night of our love.
•----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : aabcbc)----•_
*望着你留下的相片*
Looking at the pix you left me,
*我的眼泪流不停*
My tears just roll down freely.
*回来吧 , 我美丽的莎吾列*
Come back oh, my beautiful Shawulie,
*乌鲁木齐九月记着你*
Urumqi's September thinks of you.
*回来吧 , 我美丽的莎吾列*
Come back oh, my beautiful Shawulie,
*乌鲁木齐九月记着你*
Urumqi's September thinks of you.
•----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aabbbb)----•_
*我的爱在哪里?*
Oh my love, where are you?
*亲爱的莎吾列在哪里?*
My dearest Shawulie, where are you?
*让我弹冬不拉 , 你歌唱*
I will play Dombra² and you'll sing,
*相逢在阿斯塔纳晚上*
Let's meet in Astana's³ evening.
*让我弹冬不拉 , 你歌唱*
I will play Dombra and you'll sing,
*相逢在阿斯塔纳晚上*
Let's meet in Astana's evening.
•----[ Stanza 7 ] _(Rhyme : aabb)------•_
*啊...* / Ah...
*啊...* / Ah...
*你爱唱的那一首歌*
Oh, the song that you loved to sing,
*回荡在阿斯塔纳晚上*
Echoes in Astana's evenings.
Translated by
ck 2024-10-27
•===================================•
Notes :
* This song also goes by another name,
*《乌鲁木齐九月/Urumqi's September》*
1. *Urumqi* : the provincial capital city of Xinjiang, China.
2. *Dombra* : a traditional Kazakh string instrument with long neck popular among the central Asian Turkic and Iranic steppe tribes.
•en.m.wikipedia.org/wiki/Dombra
3. *Astana* : the capital city of Kazakhstan.
----------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•--------[ Stanzas 1, 2 ]--------•
1 [ 0:38/0:44/0:49/0:55/1:01/1:06 ]
2 [ 1:11/1:17/1:23/1:28/1:34/1:39 ]
*等待是 - 那样漫长* (7)
The waiting - is just endless, (7)
*我的思念 - 飞向远方* (8)
To afar my - yearning takes off. (8)
*孤单的我 - 走在河边* (8)
Lonesome me walk - by the river, (8)
*听风唱着 - 你的歌* (7)
Hearing the wind - sing your song. (7)
*孤单的我 - 走在河边* (8)
Lonesome me walk - by the river, (8)
*听风唱着 - 你的歌* (7)
Hearing the wind - sing your song. (7)
•---------[ Stanza 3 ]---------•
3 [ 1:45/1:50/1:56/2:02/2:07/2:13 ]
*我的爱 - 在哪里?* (6)
Oh my love, - where are you? (6)
*最亲爱 - 的人啊* (6)
No one's dea - rer than you. (6)
*你爱唱 - 的那一首歌* (8)
Oh, the song - that you loved to sing, (8)
*乌鲁 - 木齐可 - 以听到* (8)
Could be - heard in - Urumqi. (7)
*你爱唱 - 的那一首歌* (8)
Oh, the song - that you loved to sing, (8)
*常在我 - 心里 - 响起* (7)
In my - heart it - always rings. (7)
•------[ Interlude • Stanza 4 ]------•
4 [ 2:51/2:57/3:02/3:08/3:13/3:19 ]
*望着你 - 留下的相片* (8)
Looking at - the pix you left me, (8)
*我的眼泪 - 流不停* (7)
My tears just roll - down freely. (7)
*回来吧 ,- 我亲爱的 - 莎吾列* (10)
Come back oh, - my beloved - Shawulie, (10)
*回到那 - 相爱的晚上* (8)
Come back to - the night of our love. (8)
*回来吧 ,- 我亲爱的 - 莎吾列* (10)
Come back oh, - my beloved - Shawulie, (10)
*回到那 - 相爱的晚上* (8)
Come back to - the night of our love. (8)
•---------[ Stanza 5 ]---------•
5 [ 3:24/3:30/3:36/3:41/3:46/3:52 ]
*望着你 - 留下的相片* (8)
Looking at - the pix you left me, (8)
*我的眼泪 - 流不停* (7)
My tears just roll - down freely. (7)
*回来吧 ,- 我美丽的 - 莎吾列* (10)
Come back oh, - my beautiful - Shawulie, (10)
*乌鲁木 - 齐九月 - 记着你* (9)
Urumqi's - September - thinks of you. (9)
*回来吧 ,- 我美丽的 - 莎吾列* (10)
Come back oh, - my beautiful - Shawulie, (10)
*乌鲁木 - 齐九月 - 记着你* (9)
Urumqi's - September - thinks of you. (9)
•---------[ Stanza 6 ]---------•
6 [ 3:58/4:03/4:09/4:14/4:20/4:25 ]
*我的爱 - 在哪里?* (6)
Oh my love, - where are you? (6)
*亲爱的 - 莎吾列 - 在哪里?* (9)
My dearest - Shawulie, - where are you? (9)
*让我弹 - 冬不拉 ,- 你歌唱* (9)
I will play - Dombra - and you'll sing, (8)
*相逢在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9)
Let's meet in - Astana's - evening. (8)
*让我弹 - 冬不拉 ,- 你歌唱* (9)
I will play - Dombra - and you'll sing, (8)
*相逢在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9)
Let's meet in - Astana's - evening. (8)
•---------[ Stanza 7 ]---------•
7 [ 4:31/4:36/4:42/4:48 ]
*啊...* / Ah...
*啊...* / Ah...
*你爱唱 - 的那一首歌* (8)
Oh, the song - that you loved to sing, (8)
*回荡在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9)
Echoes in - Astana's - evenings. (8)
•===================================•
👏👏👏👏👏👏👏
Untulmas dekabr?!)
Děngdài shì nàyàng màncháng wǒ de sīniàn fēi xiàng yuǎnfāng gūdān de wǒ zǒu zài hétān lù tīng fēng chàngzhe guòqù de gē gūdān de wǒ zǒu zài hétān lù tīng fēng chàngzhe nǐ xiě gē děngdài shì nàyàng màncháng wǒ de sīniàn fēi xiàng yuǎnfāng gūdān de wǒ zǒu zài hétān lù tīng fēng chàngzhe nǐ de gē gūdān de wǒ zǒu zài hétān lù tīng fēng chàngzhe nǐ de gē wǒ de ài zài nǎlǐ zuì qīn'ài de rén ne nǐ ài chàng dì nà yī shǒu gē wūlǔmùqí kěyǐ tīng dào nǐ ài chàng dì nà yī shǒu gē cháng zài wǒ xīnlǐ xiǎngqǐ wàngzhe nǐ liú xià de bèiyǐng wǒ de yǎnlèi liú bù tíng huílái ba wǒ qīn'ài de gūniáng huí dào nà xiāng'ài de wǎnshàng huílái ba wǒ qīn'ài de gūniáng huí dào nà xiāng'ài de wǎnshàng huílái ba wǒ měilì de gūniáng wūlǔmùqí jiǔ yuè jìzhe nǐ wǒ de ài zài nǎlǐ qīn'ài de gūniáng zài nǎlǐ ràng wǒ dàn jítā nǐ lái gēchàng xiāngféng zài wūlǔmùqí wǎnshàng ràng wǒ dàn jítā nǐ lái gēchàng xiāngféng zài wūlǔmùqí wǎnshàng a nǐ ài chàng dì nà yī shǒu gē huídàng zài wūlǔmùqí wǎnshàng......
只听你的歌
您的莎乌列去哈萨克斯坦了吗
好像是的。在阿斯塔纳。
Бұл кісіні танымадық
Нурлан 狼戈
Нурлан аға