- Видео 6
- Просмотров 195 217
Langge Media
Добавлен 18 июн 2016
狼戈 (Langge) - 今天是个好日子 Today is a good day
Langge, a singing wolf in the West, Son of the prairie, postcard celebrity from Boertala, a preacher of Xinjiang's culture, an example of Xinjiang multi-culture art, native singer and song writer, renowned famous program host.
狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人.
公众帐号:langgecaoyuan
传媒微信:1415542048
狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人.
公众帐号:langgecaoyuan
传媒微信:1415542048
Просмотров: 19 635
Видео
狼戈 (Langge) - 吉它眼泪 Guitar tears
Просмотров 20 тыс.8 лет назад
Langge, a singing wolf in the West, Son of the prairie, postcard celebrity from Boertala, a preacher of Xinjiang’s culture, an example of Xinjiang multi-culture art, native singer and song writer, renowned famous program host. 狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人.
狼戈 (Langge) - 顾里木图路上的小酒馆 (A pub on the Gulimutu Road)
Просмотров 97 тыс.8 лет назад
狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人. Langge, Son of the prairie, postcard celebrity from Boertala, a preacher of Xinjiang’s culture, an example of Xinjiang multi-culture art, native singer and song writer, renowned famous program host. So many years ago, while at the lowest point in his life, addicted to alcohols and the numbness it brought, he ignored h...
狼戈 (Langge) - 乌鲁木齐九月 Urumqi September
Просмотров 34 тыс.8 лет назад
Langge, a singing wolf in the West, Son of the prairie, postcard celebrity from Boertala, a preacher of Xinjiang’s culture, an example of Xinjiang multi-culture art, native singer and song writer, renowned famous program host. 狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人. 那一年9月, 乌鲁木齐的秋季,,地上落满了树叶,车轮缓缓地旋转, 迟迟不愿接近地窝国际机场,歌手知道心爱的姑娘莎吾烈,过一会儿就要飞往哈萨克斯坦的首都啊斯塔纳, 两座城市,阿斯塔纳,乌...
狼戈 (Langge) - 青色草原 The Green Grassland
Просмотров 11 тыс.8 лет назад
Langge, a singing wolf in the West, Son of the prairie, postcard celebrity from Boertala, a preacher of Xinjiang’s culture, an example of Xinjiang multi-culture art, native singer and song writer, renowned famous program host. 狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人. John J Encarnacao, an Australian poet and Yibin Lu have translated lyrics of the Green Grass...
狼戈 (Langge) - 精河美人Jinghe Beauty
Просмотров 15 тыс.8 лет назад
Langge, a singing wolf in the West, Son of the prairie, postcard celebrity from Boertala, a preacher of Xinjiang’s culture, an example of Xinjiang multi-culture art, native singer and song writer, renowned famous program host. 狼戈, 草原之子, 博尔塔拉名片式的人物,新疆文华传播使者, 新疆民族艺术交融的典范, 原生态词曲作者,原生态音乐艺术家,新疆著名诙谐,幽默,机智主持人. 公众帐号:langgecaoyuan 传媒微信:1415542048
只听你的歌
*== Lyrics Translation ==* *564. (2024-10-27)* *《你爱唱的那首歌》** *The Song You Loved to Sing* 词 : 狼戈 (Lyrics : Langge) 曲 : 斯坎德尔•赛买提 (Music : Skandar Semet) 唱 : 狼戈 (Singer : Langge) 1 •ruclips.net/video/y9L4S9-OVas/видео.html 2 •ruclips.net/video/nRLcRWHPV4A/видео.html 3 •ruclips.net/video/oXkt770bW9E/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •---[ Stanzas 1, 2 ] _(Rhyme : ababab)---•_ *等待是那样漫长* The waiting is just endless, *我的思念飞向远方* To afar my yearning takes off. *孤单的我走在河边* Lonesome me walk by the river, *听风唱着你的歌* Hearing the wind sing your song. *孤单的我走在河边* Lonesome me walk by the river, *听风唱着你的歌* Hearing the wind sing your song. •----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabcbb)----•_ *我的爱在哪里?* Oh my love, where are you? *最亲爱的人啊* No one's dearer than you. *你爱唱的那一首歌* Oh, the song that you loved to sing, *乌鲁木齐可以听到* Could be heard in Urumqi¹. *你爱唱的那一首歌* Oh, the song that you loved to sing, *常在我心里响起* In my heart it always rings. •-[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : aabcbc)-•_ *望着你留下的相片* Looking at the pix you left me, *我的眼泪流不停* My tears just roll down freely. *回来吧 , 我亲爱的莎吾列* Come back oh, my beloved Shawulie, *回到那相爱的晚上* Come back to the night of our love. *回来吧 , 我亲爱的莎吾列* Come back oh, my beloved Shawulie, *回到那相爱的晚上* Come back to the night of our love. •----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : aabcbc)----•_ *望着你留下的相片* Looking at the pix you left me, *我的眼泪流不停* My tears just roll down freely. *回来吧 , 我美丽的莎吾列* Come back oh, my beautiful Shawulie, *乌鲁木齐九月记着你* Urumqi's September thinks of you. *回来吧 , 我美丽的莎吾列* Come back oh, my beautiful Shawulie, *乌鲁木齐九月记着你* Urumqi's September thinks of you. •----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : aabbbb)----•_ *我的爱在哪里?* Oh my love, where are you? *亲爱的莎吾列在哪里?* My dearest Shawulie, where are you? *让我弹冬不拉 , 你歌唱* I will play Dombra² and you'll sing, *相逢在阿斯塔纳晚上* Let's meet in Astana's³ evening. *让我弹冬不拉 , 你歌唱* I will play Dombra and you'll sing, *相逢在阿斯塔纳晚上* Let's meet in Astana's evening. •----[ Stanza 7 ] _(Rhyme : aabb)------•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *你爱唱的那一首歌* Oh, the song that you loved to sing, *回荡在阿斯塔纳晚上* Echoes in Astana's evenings. Translated by ck 2024-10-27 •===================================• Notes : * This song also goes by another name, *《乌鲁木齐九月/Urumqi's September》* 1. *Urumqi* : the provincial capital city of Xinjiang, China. 2. *Dombra* : a traditional Kazakh string instrument with long neck popular among the central Asian Turkic and Iranic steppe tribes. •en.m.wikipedia.org/wiki/Dombra 3. *Astana* : the capital city of Kazakhstan. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanzas 1, 2 ]--------• 1 [ 0:38/0:44/0:49/0:55/1:01/1:06 ] 2 [ 1:11/1:17/1:23/1:28/1:34/1:39 ] *等待是 - 那样漫长* (7) The waiting - is just endless, (7) *我的思念 - 飞向远方* (8) To afar my - yearning takes off. (8) *孤单的我 - 走在河边* (8) Lonesome me walk - by the river, (8) *听风唱着 - 你的歌* (7) Hearing the wind - sing your song. (7) *孤单的我 - 走在河边* (8) Lonesome me walk - by the river, (8) *听风唱着 - 你的歌* (7) Hearing the wind - sing your song. (7) •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:45/1:50/1:56/2:02/2:07/2:13 ] *我的爱 - 在哪里?* (6) Oh my love, - where are you? (6) *最亲爱 - 的人啊* (6) No one's dea - rer than you. (6) *你爱唱 - 的那一首歌* (8) Oh, the song - that you loved to sing, (8) *乌鲁 - 木齐可 - 以听到* (8) Could be - heard in - Urumqi. (7) *你爱唱 - 的那一首歌* (8) Oh, the song - that you loved to sing, (8) *常在我 - 心里 - 响起* (7) In my - heart it - always rings. (7) •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:51/2:57/3:02/3:08/3:13/3:19 ] *望着你 - 留下的相片* (8) Looking at - the pix you left me, (8) *我的眼泪 - 流不停* (7) My tears just roll - down freely. (7) *回来吧 ,- 我亲爱的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beloved - Shawulie, (10) *回到那 - 相爱的晚上* (8) Come back to - the night of our love. (8) *回来吧 ,- 我亲爱的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beloved - Shawulie, (10) *回到那 - 相爱的晚上* (8) Come back to - the night of our love. (8) •---------[ Stanza 5 ]---------• 5 [ 3:24/3:30/3:36/3:41/3:46/3:52 ] *望着你 - 留下的相片* (8) Looking at - the pix you left me, (8) *我的眼泪 - 流不停* (7) My tears just roll - down freely. (7) *回来吧 ,- 我美丽的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beautiful - Shawulie, (10) *乌鲁木 - 齐九月 - 记着你* (9) Urumqi's - September - thinks of you. (9) *回来吧 ,- 我美丽的 - 莎吾列* (10) Come back oh, - my beautiful - Shawulie, (10) *乌鲁木 - 齐九月 - 记着你* (9) Urumqi's - September - thinks of you. (9) •---------[ Stanza 6 ]---------• 6 [ 3:58/4:03/4:09/4:14/4:20/4:25 ] *我的爱 - 在哪里?* (6) Oh my love, - where are you? (6) *亲爱的 - 莎吾列 - 在哪里?* (9) My dearest - Shawulie, - where are you? (9) *让我弹 - 冬不拉 ,- 你歌唱* (9) I will play - Dombra - and you'll sing, (8) *相逢在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9) Let's meet in - Astana's - evening. (8) *让我弹 - 冬不拉 ,- 你歌唱* (9) I will play - Dombra - and you'll sing, (8) *相逢在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9) Let's meet in - Astana's - evening. (8) •---------[ Stanza 7 ]---------• 7 [ 4:31/4:36/4:42/4:48 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *你爱唱 - 的那一首歌* (8) Oh, the song - that you loved to sing, (8) *回荡在 - 阿斯塔纳 - 晚上* (9) Echoes in - Astana's - evenings. (8) •===================================•
*== Lyrics Translation ==* *563. (2024-10-24)* *《吉他眼泪》* *Tears of the Guitar* 词/曲/唱 : 狼戈 (Lyrics/Music/Singer : Langge) 1 •ruclips.net/video/BUb5U52cTH4/видео.html 2 •ruclips.net/video/kkNQ81l6U5k/видео.html 3 •ruclips.net/video/W2lez07OQnM/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Stanzas 1, 2 ] _(Rhyme : aabb)----•_ *太阳就将西落* The sun is about to vanish, *坐在荒漠的只有我* Alone in the desert I sit. *怀抱着吉他.. 怀抱着我的吉他* Hugging my guitar.. hugging my guitar and mourn, *唱着一支孤独的歌* I sing a song, a lonesome song. •-----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *歌声是一条泪的小河* The song is a stream.. a stream of tears, *从我痛苦的心头流过* Through my sorrowful heart it surges. •----[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : aabb)----•_ *失去了爱的花朵* A flower whose love is lost, *怎能忘那醉人的时刻* Sweet memories it will forget not. *怀抱着吉他.. 怀抱着我的吉他* Hugging my guitar.. hugging my guitar and mourn, *唱着一支血泪浸透的歌* I sing a song, a blood and tear-soaked song. •--[ Stanza 6 • Interlude ] _(Rhyme : aabb)--•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *我爱的姑娘去了远方* Far-gone is the girl I deeply love, *荒漠里只有我一人在等待* All alone I'm still waiting in the desert. •----[ Stanzas 7, 8 ] _(Rhyme : aabb)----•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *歌声是那黎明的小河* The song is a stream.. a stream at sunrise, *从太阳照亮的心头流过* Flowing through the heart solaced by sunshine. [ 8 ] *从太阳照亮的心头流过* Flowing through the heart solaced by sunshine. Translated by ck 2024-10-24 •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanzas 1, 2 ]--------• 1 [ 0:28/0:35/0:42/0:49 ] 2 [ 0:55/1:02/1:09/1:16 ] *太阳 - 就将 - 西落* (6) The sun is - about - to vanish, (8) *坐在 - 荒漠的 - 只有我* (8) Alone - in the - desert I sit. (8) *怀抱着吉他..- 怀抱着 - 我的吉他* (12) Hugging my guitar..- hugging my - guitar and mourn, (12) *唱着一支 - 孤独的歌* (8) I sing a song, - a lonesome song. (8) •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:22/1:29/1:36/1:43 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *歌声是一条 - 泪的小河* (9) The song is a stream..- a stream of tears, (9) *从我 - 痛苦的心头 - 流过* (9) Through my - sorrowful heart it - surges. (9) •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 1:49/1:56/2:03/2:10 ] 5 [ 2:16/2:23/2:30/2:37 ] *失去了- 爱的 - 花朵* (7) A flower - whose love - is lost, (7) *怎能忘那 - 醉人的 - 时刻* (9) Sweet memories - it will for - get not. (9) *怀抱着吉他..- 怀抱着 - 我的吉他* (12) Hugging my guitar..- hugging my - guitar and mourn, (12) *唱着一支 - 血泪浸透 - 的歌* (10) I sing a song, - a blood and tear - soaked song. (10) •------[ Stanza 6 • Interlude ]------• 6 [ 2:43/2:50/2:57/3:04 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *我爱的姑娘 - 去了远方* (9) Far-gone is the girl - I deeply love, (9) *荒漠里 - 只有我一人 - 在等待* (11) All alone - I'm still waiting in - the desert. (11) •--------[ Stanzas 7, 8 ]--------• 7 [ 3:38/3:45/3:51/3:58 ] 8 [ 4:05/4:12/4:18/4:25/4:32 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *歌声是那 - 黎明的小河* (9) The song is a stream..- a stream at sunrise, (10) *从太阳 - 照亮的心头 - 流过* (10) Flowing through - the heart solaced by - sunshine. (10) [ 8 ] *从太阳 - 照亮的心头 - 流过* (10) Flowing through - the heart solaced by - sunshine. (10) •===================================•
1 [ 0:28/0:35/0:42/0:49 ] 2 [ 0:55/1:02/1:09/1:16 ] 3 [ 1:22/1:29/1:36/1:43 ] 4 [ 1:49/1:56/2:03/2:10 ] 5 [ 2:16/2:23/2:30/2:37 ] 6 [ 2:43/2:50/2:57/3:04 ] 7 [ 3:38/3:45/3:51/3:58 ] 8 [ 4:05/4:12/4:18/4:25/4:32 ]
太太太好聽了!❤
好听🎧❤👍👍👍
太好聽了吧!
我是1個有故事的人,每當聽到狼戈的歌,就很療癒,謝謝你,辛苦了。
❤❤❤好有生活的歌❤❤❤
您真的才子,感激您! 在香港的amy
伤感优美的词曲,让我落泪,灵魂被触动,深深思念亲人
感谢您,狼戈先生❤您是一位音乐天才和最深情的灵魂歌者。祝福您幸福快乐,永远年轻
致敬狼戈老师!感谢您创作了这么多至美至纯的歌曲。真挚感人优美,句句唱到我的灵魂里。很久没有听到这么优美的歌曲了❤
灵魂歌者❤
超好聽!有點意思。❤😅
好听
听了上百遍了,越听越有味道,太棒了!
听过老師的歌、我好喜欢、歌詞內容有深度、謝謝老師! 我也把這些好听的歌曲、编排了舞蹈、教我的學生來跳! 香港Amy 香港Amy
太好听、低音歌王! 你的声音好有滋力!超讚! 我是在香港教舞蹈老師、所以我也要经常听歌來選歌!教学生舞蹈的、謝謝您!
a一::
他不会弹吉他
這麼好的歌曲今年因為蘋果香我才聽到,前八年基本沒有聽到過,可惜啊。好在我終於聽到。(24827滬)
我也是因為苹果香、才認識他這個傳奇人物、他的作品每首歌都很好廳、是他背後的故事、旋律優美、独特的嗓音深入心灵扣人心弦
生我養我的博爾塔拉
老乡好!我也是博尔塔拉的
好歌曲好人好地方,這麼好聽的歌曲今天我才聽到,謝謝!(24824滬)
听你唱歌忽然感觉你很痛苦,很心疼
此曲只应天上有,人间难得几回闻。
此曲只应天上有,人间难得几回闻。
听了无数次,落泪了,很久没有的感觉
浪戈老師,希望劉家昌音樂大師能有機會給你寫歌,我們必定更多耳福!謝謝🙏
其實他不是音樂人、狼戈老師是位画家、诗人、主持人、他會作詞作曲 是位多才多藝術家、我是因為苹果香才關注他、發現他每首作品都很優秀、超好聽、每一首經典、這幾天不斷的聽他的歌曲、😮
衷❤🙏🙏🌵🎤💯獻唱《一雙天鵝》分享漂泊蕃邦、海外、游子欣賞👍👍👌聽🙏🙏
好听啊!
太动听了
好听
真不错
似曾相識的歌聲,與音樂制作大師劉家昌先生,所演唱風格美妙動人❤大飽耳福!
唱出了慢慢的回忆
真不错❤❤❤
好听死了
确实很好听
聽著狼戈的歌聲,仿佛又回到博爾塔拉
大器晚成,大音希声,大象无形。你让浪迹天涯的孩子啊!找到心灵的归宿
这么好听的歌,为什么看的人这么少。
2024的9月初終於被我聽到了
这么好听的歌 为啥今天才听到 埋没的好声音 好歌曲 好歌手 👍
你真是一位天才的音乐家。你的嗓音有磁性,雄宏宽广,国语说得超棒。
你真是一位天才的音乐家。你的嗓音磁性,雄宏宽广,国语说得超棒。
你真是一位天才的音乐家。
好歌!
Татарский песни на китайском языке, танцуют на монгольской.... смешно...
😊😊😊
葛狼老师你的每一首歌都有故事很好听
Untulmas dekabr?!)
Какая то грусть на душе у меня, он ойрат
别乱认亲,他是新疆哈萨克族,不是蒙古人。