Мне запомнилось в переводе это диссонанс при выговоре сумм в золоте. Маг огня перед монастырем рассказывает: "для вступления в монастырь ты должен принести овцу и" .... (совершенно другим голосом и интонацией) ... тысячу золотых монет!". Запомнилось, что сумма в золоте очень резко высказывается.
Отличный разбор, по делу. Как бы там не назывались монстры, но за что должно быть совестно переводчикам, так это за следующее: (ОСТОРОЖНО, ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ) 1) На болотах мы спрашиваем Эдгора, как найти древний дворец. "Обойди слева тот большой камень, пока не наткнёшься на другой большой камень..." Хорошо, что в своё время я играл с любительским переводом, в котором вместо больших камней были горы, а то так бы не нашёл тот дворец. 2) Персонаж по имени Том рассказывает, что, дескать, собирался заключить сделку с пиратами, и тут из темноты выскочил Хуан и (цитата): "... сбил меня с ног двумя ударами. ... я успел сбежать от него." Нелогично? Так и есть! "... он выскочил из темноты и убил их (не Тома, а пиратов, Ангуса и Хэнка) двумя ударами!" "... da kam der aus dem Dunkeln und hat sie mit zwei Schlagen niedergemacht!" Поэтому Том и успел сбежать. Updated: Акелла также не просекла фишку с отсылкой на первую часть Готики, когда Безымянный подходит к Хуно и без задней мысли говорит: "Wie's aussieht, beherrschst du dein Handwerk." (Один в один как в немецкой версии первой части) "Похоже, ты своё дело знаешь." Хуно отвечает: "Das habe ich doch schon mal gehort... bringst du den Stahl?" "Я такое слыхал раньше... ты принёс сталь?" Ну и далее Хуно замечает, что лицо у нашего паренька знакомо... видимо, англичане, с версии которых Акелла и переводила, тоже не просекли фишку. Updated: Ну и добавлю про одного из актёров озвучки, который озвучил Дара, Гаана, Бабо ... примечательно, что в игре Titan Quest он озвучил несколько ролей (например, Мегарский рапсод-сказитель, Зевс-громовержец). На форуме worldofplayers недавно появилась информация, что это Олег Семисынов, и что, к сожалению, его уже нет в живых. Что ж, земля ему пухом...
Я сначала поиграл Готику 2, а уже потом Готику 1, поэтому для меня все эти шныги и ползуны поначалу звучали ересью и вызывали недоумение. Ах да, я же впервые играл на переводе от Фаргуса, а там вообще были стервятники и призрачные рысаки.
Забавная вещь от Акеллы, это возможность играть за магов воды, но тупо воины об этом не слышали. Вступить можно было в маги воды из ополчения, после вступления в наемники или став послушником огня. Профит конечно был за огонь. Поющего светлячка амулет давали внимательному игроку а не тупо-воину. Если правильно выстраивал диалог, то информация получаемая в частности от Ватраса, Ларса, и еще парочки - менялась. При уровне сознания Гуру братсва - можно было до3,14здеться до того что была возможность стать магом воды не ЯВЛЯЯСЬ ГРАЖДАНИНОМ. Необходимость в получении трех или четырех писем с рекомендацией Ватрасу по моему первый раз возникла проблема, так как был невнимательным, и одним из горожан был появляющийся непись в виде зажиточного крестьянина, тезка одного из горожан, толи Джо, толи Мартин. Помню только что рубаха у него была круче обычной. У магов воды были свои заклинания, но там по кругам магии был абзац. Стандартные посохи по-моему "Тайфун" - в виде двойной косы, и "посох баланса" - состоящий как-бы из сдвоенного тайфуна, похоже на оружие Грендайзера. длинна была примерно на треть больше посоха (нижнее лезвие уходило под текстуры поверхности). Если держишь как посох на замахе по плоскости, то один конец был длиннее на целое лезвие, а второй конец с лезвием оставался за спиной,
Не смотря на все косяки готика остаётся воплощением чего то теплого и ностальгического ведь она подарила нам те эмоции которые мы так рьяно ищем в других играх. Жаль что до нынешнего поколения эта игра скорее всего не дойдет
Ходят слухи про первую ревизию дисков от Акеллы, которая переполнена ляпами, матами, запинаниями и т.п. в озвучке. Даже в нынешнее время, в GoG версии я словил мат в диалоге с черным магом перед финалом игры
Я познакомился с Готикой 2 в далёком 2007 году. И как раз играл сразу в расширенное издание "ночь ворона". И там были проблемы похлеще, например: основная игра на английском, а дополнение на немецком. Вот это понимаю шок для ушей. Я сам являюсь фанатом первых двух частей, но, к сожалению, на западе не величают эту игру. И, поэтому там не особо заморачивались над озвучкой, в России другая проблема: монополия Акеллы на то время и конвейер на озвучку. Это для нас шедевры, а для них просто работа. Мне вообще больше нравится английская озвучка с субтитрами. Автор, рекомендую, зацени голоса искателей на английском - аж мурашки, когда убегаешь и на заднем фоне "WISH I GET YOU")) да и вообще, мне хоть шныг, хоть луркер - я иду искать приключений на задницу, помериться силой, нахамить какому-нибудь громиле и кто кого))
Можно было ещё упомянуть про матерные косяки от Гланца. И странно, что Полонский не озвучил тех же самых персонажей, которых он в Готике 1 озвучивал. И вроде бы Маликова где-то тоже заплаткой выступает для женских персонажей, озвученных Зубковой. И ещё какие-то мододелы переозвучили заплатки ГГ голосом Гланца уже, но голос Гланца к тому времени сильно поменялся, из-за чего тоже режется слух. А так ещё Готика 3 полна таких приколов, что у персонажец уникальные диалоговые реплики озвучены одним голосом, но когда ГГ просит этих персонажей обучить их какому-то навыку или персонажи говорят уже статичные фразы, то голос уже меняется. Возможно, такое было и в предыдущих частях, но не помню
Да, помню, после первой части очень бесили измененные названия монстров и имена персонажей. Ну и что в ночи ворона нпс разными голосами говорили (даже если в оригинале и дополнении персонажа озвучивал один и тот же актер, разница в интонации все равно явно прослеживалась). А вот про то, что в некоторых моментах при локализации смысл исказили, даже не подозревал.
Хорошо, но мало. В следующий раз нужно упомянуть про косяки с озвучкой, в плане того, что рассказывал Гланц - "Сказали мол - напевай, он и стал напевать. а в итоге, его напевом поет ищущий огонек, который в оригинале звенел. +непонятно, кто говорит за Ксардаса в аддоне. Есть ли у него голос-прокладка, или его озвучивает тот же персонаж, но просто по иному (Слышатся они абсолютно по разному в оригинале и в аддоне)
Спасибо за отзыв, ещë больше повода появилось для второй части. :) Просто я не хочу делать слишком большой ролик по этой теме. Но всë же насчёт Ксардаса могу сказать сразу: тот же случай, что и с Лотаром, озвучил один и тот же актëр, то есть Сухов, но с разной интонацией. Чуть подробнее расскажу в другом ролике, но скорее всего не раньше сентября.
Ночь ворона и есть один огромный нелогичный косяк: маги отказываются открывать портал, но знают, что за ним будет. Надо как-то объяснить, как все оказались с той стороны раньше ГГ - ты пропал на две недели...
Кстати, я как-то нашёл ошибку перевода в Готике 3 По поводу Посоха Вечного Странника. Оказывается в оригинале Готики 3 в аналоях вместо "Оставь все, сказал он..." Иннос говорит Вечному Страннику "Leg deinen Stab beiseite."(оставь свой посох) и "und an seiner statt gab ihm Innos das Zepter" (и вместо него Иннос дал ему скипетр). Вместо "Люди и скипетр - все смыло водой..." говорится "und Zepter und Stab versanken in den Wassern"(скипетр и посох утонули в водах). Также в истории про Зубена вместо "По пути он встретил людей Вечного Странника, и они пошли с ним." говорится "aber auf seiner Reise fand er den Stab des ewigen Wanderers"(на своем пути он нашел посох Вечного Странника).
Готика от Руссобита записана 20 сентября 2004. Значит, вышла чуть позже этой даты. Это не обложки Фаргуса, это подделки под Фаргус. Внутри версия от 7-го волка.
Ру сегменте, тоже уже давно была теория спящий = дракон нежить, так, что ты тут немного не прав, но в целом согласен перевод отвратный, помню в пиратке в начале было переведено: "последним возгласом спящего был восстаньте и они восстали, все даже драконы", а у акеллы он говорит идите, не знаю как верно, но восстание всей нечисти и драконов для меня звучит сочнее, и более эпичнее.
Организовать Чонишвилли для локализации Готики 2 возможно, но это надо кучу денег влить в проект. Готику 2 Акелла озвучивала 3 месяца (Цифра может быть не точная) и тут явно придётся потратить не меньше. Если у меня появится возможность и средства - я за это ухвачусь. Ролики про переводы интересны, использую их в своей ретроспективе, с полным указанием авторства и ссылкой в описании (И рекомендацией подписаться, дыыыа)
Автор - Молодец... обрати внимание человек с каким никнеймом тебя благодарит. Как я писал уже в чатах каналов других Готоманов... начинал я гамать в Готики примерно 20 лет назад студентом и примерно в то же время переинтерпретировал имя дракона под свое ФИО... Продолжай делать интересные ролики про Готику, для меня это машина времени, окунуться в подростковые эмоции... ☹️
В начале 2004 играл в пиратку второй части. Приходишь к Гретте за долгом и говоришь: неси уголь или я тебе задам. Долгое время думал, что это какое-то немецкое выражение, которое понятно только им. А потом как понял!!!!! Уголь и капуста пишутся по немецки почти одинаково: kohle kohl. То есть ГГ имел в виду доллары - капусту.
Я сначала сыграл во вторую часть, и потом, когда купил 3 часть, очень недоумевал, когда старший рат сказал, что неужели Безымянному вернули нормальный голос, ибо думал, что в 1 части( в которую я на тот момент еще не играл) у ГГ был тот же голос, что и во второй. ПОэтому для меня шныг и ползун были отдаленнее, чем луркер и краулер..
эхЪ, жалко сейчас слишком сложно найти Готику 2 Ночь Ворона с полной немецкой озвучкой и русскими субтитрами - ИЛИ если даже и найдешь, то она не запустится на 10ке без всяких танцев с бубном или Юнионов.....
16:28 - лично убедился что эту фразу Безымянный говорит голосом Гланца. Значит они и это пофиксили. Ещё заметил что Гланц переозвучивал кряхтения Безымянного (Когда он получает урон, например), но после переустановки русификатора я подобного более не слышал.
В фаргусе ополчение называется милицией, а мракорис призрачный рысак На мой вкус переводить краулера ползуном не круто как-то, потому что происходит от обиходного слова, в отличии от луркера/шныга, там хотя бы более редкое слово взято за основу
Да, я играл с каким то пиратским переводом и милиция была для меня естественным названием в отличие от того, что "пустая мензурка" почему то перевели как "Живая вода", а "Коронный щавель" был переведен как "Коронное зелье". Но в целом перевод был нормален, правда из-за него возможно я искал кузнеца Беннета не в тюрьме, а в восточном лесу (если восток на карте сверху) так как из-за перевода или я не так понял, но думал, что Беннет убежал в лес и его там схватили ищущие.
На мой взгляд, название ползунов и должно происходить от обиходного слова. Тем более, что название им дали, скорее всего, шахтеры, ибо кроме шахт и глубоких пещер такая тварь больше нигде не водится.
Пересмотрел. Ща бы над дизайном фаргуса ржать. Думаю их перевод купили бы тогда, даже если там нарисовать черный квадрат и простой текст. У тебя Акелла два года не выпускает локализацию, а мы ржем над фаргусом, который делает это одним из первых, если не единственным. И пусть на коленке. Хотя если не ошибаюсь пиратский фаргус вроде был связан с акеллой как то
Gute Deutschkenntnisse! Der Zuschauer muss wissen, wie viele Sinne bei schlampigen Übersetzung oft verloren wird... Es gilt natürlich nicht nur für Gothic, sondern für Risen zB. Weiter so!
Я до сих пор не понимаю, какого чёрта на золотом издании Готики 2:Ночь ворона от Акеллы красуется какой-то непонятный паладин с щитом, учитывая, что в игре щитом пользоваться нельзя. Ну и да, с "4 компаньонами" главного героя и "новыми фракциями" они жёстко наврали, конечно. И какого чёрта, спрашивается? При том, что игра переведена и озвучена весьма качественно.
Моё знакомство с серией игр Готика началось с Готика 2 с озвучкой от Акелы, Готика 2 находится в списке моих самых любимых игр и что я увидел из данного видео? Автор придирается почти к каждому слову, что доходит до абсурда такое впечатление, что авто не фанат, а хейтер который пытается докопаться до игры без использования ругательств.
Услышал про Г2, сразу вспомнилась двуязычная озвучка НВ😂 Я сначала играл в оригинальную Г2, те без аддона, там была немецкая озвучка. А потом была Г2НВ, где фразы из оригинала уже озвучили на английском, а вот реплики, относящиеся к аддону - на немецком! Очень смешно было, когда беседуешь с одним персонажем и он в зависимости от того, о чём идёт речь, переходит с одного языка на другой. Сейчас перепрохожу Г2НВ в стимовской версии с модфиксом и там тоже по голосам обычно слышно, говорит ли непись о событиях аддона или об основной игре. Но озвучка ГГ Гланцем после Г1 и Чонишвили очень режет слух. Чонишвили истинный Безымянный! Пы. Сы. В своё время я в Акелловскую версию так и не сыграл, всё пиратки проходил с англонемецкой озвучкой. Хотя диски были куплены и до сих пор лежат, как и обе версии Г1: от Руссобита и богоспасаемых Снежков, да продлятся дни тех, кто работал над этой Игрой!
как ж невыразительно ксардас в оригинале разговаривает.... а тебе, дорогой автор, можно попробовать читать аудиокниги немецкой литературы) я бы послушала, оч красиво выводишь😊
Про "неоднозначные" впечатления - преувеличение. Уверен, что большинству локализация нравится, все же "неоднозначность" - это когда мнения разделены примерно поровну.
Большинству из тех, кто играл в первую часть, а потом во вторую, озвучка и, местами, перевод от Акеллы резали слух и глаз😅 Хотя, если честно, я до Акеллы только сейчас добрался и то в виде стим версии с модфиксом, Белиар их знает, что там могло поменяться. А так я Г2 и Г2НВ проходил с титрами и немецкой или англонемецкой озвучкой
Ты под чем-то? На кой хер столько орать? Ты в то время дай бог под стол пешком ходил, так зачем изрыгать эмоции, будто у тебя бомбило? Уж тем более не понимаю вообще смысловую нагрузку этого типа видоса. На протяжении всего ролика в каждом аспекте сначала акцентировано орать ПОСМОТРИТЕ ЧТО ОНИ СДЕЛАЛИ, и показывать либо внятный перевод, либо минимальные отклонения. Ну и по итогу от ролика какая мораль? Не играть с локализацией? Подать в суд на Акеллу? С какой целью ты выcpaл этот видос? В чём суть-то?
Что же, по пунктам: 1) соглашусь, зачастую я с эмоциями перебарщиваю; 2) нет, я не призываю не играть в Готику 2 с локализацией от Акеллы, более того, я никогда не призывал не играть в Готику 1 с озвучкой от Руссобит-М. И подавать в суд тоже ни на кого не надо. Но смысл в том, что можно было сделать работу намного лучше, чем получилось в итоге. И отклонения в переводе может быть и маленькие, но, по моему мнению, значимые. Даже в комментариях под видео приводили примеры. Плюс не очень приятно, когда один и тот же персонаж говорит разными голосами. Конечно, локализация Готики 2 не такая ужасная, как локализация Dragon Age: Origins, но всë же от пренебрежения некоторыми деталями, как, например, подмена понятий, несколько портит впечатление.
Не знаю почему для некоторых людей озвучивание С. Чонишвили считается эталоном?? Мне так себе. Знаю одного чела, он вообще поражается, как могли доверить Сергею озвучивать ГГ.
Говорящий сам себе противоречит в некоторых моментах. Про вступительный ролик... То же самое, только через паузу... Большинство всего им сказанного - притянуто за уши
Озвучка с участием Репетура это признак плохого тона как по мне, как же его голос вымораживает - это сравнимо с занозой которая мешает и вылазить не хочет. Но в отличии от одной занозы , Репетур везде и всюду, от него не скрыться ...
Для меня первой игрой в серии, да и вообще в жанре рпг, стала именно готика 2 (без аддона) в 2006 или 2007, с озвучкой от аккелы. Так что мне всё норм :) Прошёл её вдоль и поперёк раз 15, а вот, к слову, готику 1 заставил себя пройти только в году, эдак 2019 или 2020-м.
Эх помню немецкую озвучку готики от Фаргуса.И помню разочарование,когда в готике от акеллы услышал голос Петра Гланца,а не Чонишвилли.Я так ожидал услышать тех ребят,что были в 1й готике.Увы.А ещё большую печаль вызвал тот факт,когда по всему Хориннису искал персонажей из Г1,а их нет,тупо нет и все😢 Стоун и другие...
Мне запомнилось в переводе это диссонанс при выговоре сумм в золоте. Маг огня перед монастырем рассказывает: "для вступления в монастырь ты должен принести овцу и" .... (совершенно другим голосом и интонацией) ... тысячу золотых монет!". Запомнилось, что сумма в золоте очень резко высказывается.
Репертур?
Сумму просто назвал сам Иннос
Отличный разбор, по делу.
Как бы там не назывались монстры, но за что должно быть совестно переводчикам, так это за следующее:
(ОСТОРОЖНО, ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ)
1) На болотах мы спрашиваем Эдгора, как найти древний дворец. "Обойди слева тот большой камень, пока не наткнёшься на другой большой камень..."
Хорошо, что в своё время я играл с любительским переводом, в котором вместо больших камней были горы, а то так бы не нашёл тот дворец.
2) Персонаж по имени Том рассказывает, что, дескать, собирался заключить сделку с пиратами, и тут из темноты выскочил Хуан и (цитата): "... сбил меня с ног двумя ударами. ... я успел сбежать от него." Нелогично? Так и есть!
"... он выскочил из темноты и убил их (не Тома, а пиратов, Ангуса и Хэнка) двумя ударами!"
"... da kam der aus dem Dunkeln und hat sie mit zwei Schlagen niedergemacht!"
Поэтому Том и успел сбежать.
Updated: Акелла также не просекла фишку с отсылкой на первую часть Готики, когда Безымянный подходит к Хуно и без задней мысли говорит:
"Wie's aussieht, beherrschst du dein Handwerk." (Один в один как в немецкой версии первой части)
"Похоже, ты своё дело знаешь."
Хуно отвечает:
"Das habe ich doch schon mal gehort... bringst du den Stahl?"
"Я такое слыхал раньше... ты принёс сталь?"
Ну и далее Хуно замечает, что лицо у нашего паренька знакомо... видимо, англичане, с версии которых Акелла и переводила, тоже не просекли фишку.
Updated: Ну и добавлю про одного из актёров озвучки, который озвучил Дара, Гаана, Бабо ... примечательно, что в игре Titan Quest он озвучил несколько ролей (например, Мегарский рапсод-сказитель, Зевс-громовержец). На форуме worldofplayers недавно появилась информация, что это Олег Семисынов, и что, к сожалению, его уже нет в живых. Что ж, земля ему пухом...
Я сначала поиграл Готику 2, а уже потом Готику 1, поэтому для меня все эти шныги и ползуны поначалу звучали ересью и вызывали недоумение. Ах да, я же впервые играл на переводе от Фаргуса, а там вообще были стервятники и призрачные рысаки.
понимаю
Хип Хоп по Готану будут ещё ?
Забавная вещь от Акеллы, это возможность играть за магов воды, но тупо воины об этом не слышали. Вступить можно было в маги воды из ополчения, после вступления в наемники или став послушником огня. Профит конечно был за огонь. Поющего светлячка амулет давали внимательному игроку а не тупо-воину. Если правильно выстраивал диалог, то информация получаемая в частности от Ватраса, Ларса, и еще парочки - менялась. При уровне сознания Гуру братсва - можно было до3,14здеться до того что была возможность стать магом воды не ЯВЛЯЯСЬ ГРАЖДАНИНОМ. Необходимость в получении трех или четырех писем с рекомендацией Ватрасу по моему первый раз возникла проблема, так как был невнимательным, и одним из горожан был появляющийся непись в виде зажиточного крестьянина, тезка одного из горожан, толи Джо, толи Мартин. Помню только что рубаха у него была круче обычной. У магов воды были свои заклинания, но там по кругам магии был абзац. Стандартные посохи по-моему "Тайфун" - в виде двойной косы, и "посох баланса" - состоящий как-бы из сдвоенного тайфуна, похоже на оружие Грендайзера. длинна была примерно на треть больше посоха (нижнее лезвие уходило под текстуры поверхности). Если держишь как посох на замахе по плоскости, то один конец был длиннее на целое лезвие, а второй конец с лезвием оставался за спиной,
Пароль триандрох
@@grasshed9216 тертиданах, тетриандох...)
Не смотря на все косяки готика остаётся воплощением чего то теплого и ностальгического ведь она подарила нам те эмоции которые мы так рьяно ищем в других играх. Жаль что до нынешнего поколения эта игра скорее всего не дойдет
Почему?
доходит и дойдет)
В 2023 портировали на нинтендо свитч- дойдёт!
Помню как матерились в переводе и не вырезали это.
"малАк или мАлак" еще запомнилось когда озвучивающий актер не знает ударения
Ходят слухи про первую ревизию дисков от Акеллы, которая переполнена ляпами, матами, запинаниями и т.п. в озвучке. Даже в нынешнее время, в GoG версии я словил мат в диалоге с черным магом перед финалом игры
Для такова маленького канала, очень качественный ролик. Спасибо)
Я познакомился с Готикой 2 в далёком 2007 году. И как раз играл сразу в расширенное издание "ночь ворона". И там были проблемы похлеще, например: основная игра на английском, а дополнение на немецком. Вот это понимаю шок для ушей. Я сам являюсь фанатом первых двух частей, но, к сожалению, на западе не величают эту игру. И, поэтому там не особо заморачивались над озвучкой, в России другая проблема: монополия Акеллы на то время и конвейер на озвучку. Это для нас шедевры, а для них просто работа. Мне вообще больше нравится английская озвучка с субтитрами. Автор, рекомендую, зацени голоса искателей на английском - аж мурашки, когда убегаешь и на заднем фоне "WISH I GET YOU")) да и вообще, мне хоть шныг, хоть луркер - я иду искать приключений на задницу, помериться силой, нахамить какому-нибудь громиле и кто кого))
Это че получается что реп треки «не гражданин» и «ты победил его» один актёр ?
Можно было ещё упомянуть про матерные косяки от Гланца. И странно, что Полонский не озвучил тех же самых персонажей, которых он в Готике 1 озвучивал. И вроде бы Маликова где-то тоже заплаткой выступает для женских персонажей, озвученных Зубковой. И ещё какие-то мододелы переозвучили заплатки ГГ голосом Гланца уже, но голос Гланца к тому времени сильно поменялся, из-за чего тоже режется слух. А так ещё Готика 3 полна таких приколов, что у персонажец уникальные диалоговые реплики озвучены одним голосом, но когда ГГ просит этих персонажей обучить их какому-то навыку или персонажи говорят уже статичные фразы, то голос уже меняется. Возможно, такое было и в предыдущих частях, но не помню
24:07 "И человек убил зверя, отправив его в царство Белиара" звучит еще гармоничнее
Да, помню, после первой части очень бесили измененные названия монстров и имена персонажей. Ну и что в ночи ворона нпс разными голосами говорили (даже если в оригинале и дополнении персонажа озвучивал один и тот же актер, разница в интонации все равно явно прослеживалась).
А вот про то, что в некоторых моментах при локализации смысл исказили, даже не подозревал.
Озвучка Готики 1,2 частей - изумительна . Обожаю проходить готику под их голоса . Одно удовольствие слушать диалоги
Юрец, дорогой, это было волшебно! Держи нового подписчика))
Хорошо, но мало. В следующий раз нужно упомянуть про косяки с озвучкой, в плане того, что рассказывал Гланц - "Сказали мол - напевай, он и стал напевать. а в итоге, его напевом поет ищущий огонек, который в оригинале звенел.
+непонятно, кто говорит за Ксардаса в аддоне. Есть ли у него голос-прокладка, или его озвучивает тот же персонаж, но просто по иному (Слышатся они абсолютно по разному в оригинале и в аддоне)
Спасибо за отзыв, ещë больше повода появилось для второй части. :) Просто я не хочу делать слишком большой ролик по этой теме.
Но всë же насчёт Ксардаса могу сказать сразу: тот же случай, что и с Лотаром, озвучил один и тот же актëр, то есть Сухов, но с разной интонацией. Чуть подробнее расскажу в другом ролике, но скорее всего не раньше сентября.
А еще диалог ГГ с тёмным магом в храме Ирдората ;)
Акелла скрывала тюк болотный травы на складе, очевидно же, поэтому нпс говорят разными и в то же время одинаковыми голосами друг с другом.
но ведь Спящий это и есть Дракон-нежить о.О об этом нам косвенно намекает Мардук, Хиглас и Каррас, а так же книга Божественная сила звёзд
Ночь ворона и есть один огромный нелогичный косяк: маги отказываются открывать портал, но знают, что за ним будет. Надо как-то объяснить, как все оказались с той стороны раньше ГГ - ты пропал на две недели...
В средневековье не использовалось "Sie", а только "Du" и архаичное "Ihr". Да и вообще к игроку в большинстве игр обращаются на "Du".
А еще в средневековье немец вряд ли говорил «окей»
Милиция это и есть ополчение. "Военизированные, вооруженные"
Так, к слову.
Кстати, я как-то нашёл ошибку перевода в Готике 3
По поводу Посоха Вечного Странника. Оказывается в оригинале Готики 3 в аналоях вместо "Оставь все, сказал он..." Иннос говорит Вечному Страннику "Leg deinen Stab beiseite."(оставь свой посох) и "und an seiner statt gab ihm Innos das Zepter" (и вместо него Иннос дал ему скипетр). Вместо "Люди и скипетр - все смыло водой..." говорится "und Zepter und Stab versanken in den Wassern"(скипетр и посох утонули в водах).
Также в истории про Зубена вместо "По пути он встретил людей Вечного Странника, и они пошли с ним." говорится "aber auf seiner Reise fand er den Stab des ewigen Wanderers"(на своем пути он нашел посох Вечного Странника).
О-о-о! Большое спасибо! Когда будет время, то изучу перевод Готики 3.
Вы меня сильно заинтриговали.
Запомнился бодрый голос Репетура.
Готика от Руссобита записана 20 сентября 2004. Значит, вышла чуть позже этой даты.
Это не обложки Фаргуса, это подделки под Фаргус. Внутри версия от 7-го волка.
Огромное количество спойлеров? Как же так? Игре то только двадцатка, я не успел пройти и просто так наткнулся на это видео.
Ещё нюанс: во вступительном ролике Готика 2 Ночь Ворона в локализации Акелла добавлена музыка из игры Князь тьмы 2 (Secret 2)
Ру сегменте, тоже уже давно была теория спящий = дракон нежить, так, что ты тут немного не прав, но в целом согласен перевод отвратный, помню в пиратке в начале было переведено: "последним возгласом спящего был восстаньте и они восстали, все даже драконы", а у акеллы он говорит идите, не знаю как верно, но восстание всей нечисти и драконов для меня звучит сочнее, и более эпичнее.
Организовать Чонишвилли для локализации Готики 2 возможно, но это надо кучу денег влить в проект. Готику 2 Акелла озвучивала 3 месяца (Цифра может быть не точная) и тут явно придётся потратить не меньше. Если у меня появится возможность и средства - я за это ухвачусь.
Ролики про переводы интересны, использую их в своей ретроспективе, с полным указанием авторства и ссылкой в описании (И рекомендацией подписаться, дыыыа)
Спасибо за работу. Это в любом случае интересно смотреть. Стоило включить счетчик слова "Поиск" во время интро ночи ворона.
Автор - Молодец... обрати внимание человек с каким никнеймом тебя благодарит. Как я писал уже в чатах каналов других Готоманов... начинал я гамать в Готики примерно 20 лет назад студентом и примерно в то же время переинтерпретировал имя дракона под свое ФИО... Продолжай делать интересные ролики про Готику, для меня это машина времени, окунуться в подростковые эмоции... ☹️
В начале 2004 играл в пиратку второй части. Приходишь к Гретте за долгом и говоришь: неси уголь или я тебе задам. Долгое время думал, что это какое-то немецкое выражение, которое понятно только им. А потом как понял!!!!! Уголь и капуста пишутся по немецки почти одинаково: kohle kohl. То есть ГГ имел в виду доллары - капусту.
Как поклонник Готана могу сказать огромное спасибо за труд!
Я сначала сыграл во вторую часть, и потом, когда купил 3 часть, очень недоумевал, когда старший рат сказал, что неужели Безымянному вернули нормальный голос, ибо думал, что в 1 части( в которую я на тот момент еще не играл) у ГГ был тот же голос, что и во второй. ПОэтому для меня шныг и ползун были отдаленнее, чем луркер и краулер..
эхЪ, жалко сейчас слишком сложно найти Готику 2 Ночь Ворона с полной немецкой озвучкой и русскими субтитрами - ИЛИ если даже и найдешь, то она не запустится на 10ке без всяких танцев с бубном или Юнионов.....
готика это легенда её знать надо!
Главное что смысл озвучки перенесен правильно .
Большую работу проделал, спасибо
Голос Герольда и Горакса (и др) это один и тот же человек
16:28 - лично убедился что эту фразу Безымянный говорит голосом Гланца. Значит они и это пофиксили. Ещё заметил что Гланц переозвучивал кряхтения Безымянного (Когда он получает урон, например), но после переустановки русификатора я подобного более не слышал.
Есть фанатские патчи озвучки. Возможно, ты устанавливал Gothic 2 steam fix или типа того
Хах, музыка из заставки Ночи Ворона в переводе Akella взята из Sacred.
Во вступительном ролике Ночи ворона у Акеллы звучит музыкальная тема из другой изданной Акеллой игры (Sacred).
Это тянет на дипломную работу. Может даже на кандидатскую.
В фаргусе ополчение называется милицией, а мракорис призрачный рысак
На мой вкус переводить краулера ползуном не круто как-то, потому что происходит от обиходного слова, в отличии от луркера/шныга, там хотя бы более редкое слово взято за основу
Да, я играл с каким то пиратским переводом и милиция была для меня естественным названием в отличие от того, что "пустая мензурка" почему то перевели как "Живая вода", а "Коронный щавель" был переведен как "Коронное зелье". Но в целом перевод был нормален, правда из-за него возможно я искал кузнеца Беннета не в тюрьме, а в восточном лесу (если восток на карте сверху) так как из-за перевода или я не так понял, но думал, что Беннет убежал в лес и его там схватили ищущие.
@@ЮрийСкрябин-о6л ох, о живой воде давно не вспоминал. Все же в ней что-то есть такое, т.к. компонент для зелий
На мой взгляд, название ползунов и должно происходить от обиходного слова. Тем более, что название им дали, скорее всего, шахтеры, ибо кроме шахт и глубоких пещер такая тварь больше нигде не водится.
помню играла в готику с оригинальной озвучкой и без ночи ворона, переведен был только текст
Эта была версия от Фагрус .
Пересмотрел. Ща бы над дизайном фаргуса ржать. Думаю их перевод купили бы тогда, даже если там нарисовать черный квадрат и простой текст. У тебя Акелла два года не выпускает локализацию, а мы ржем над фаргусом, который делает это одним из первых, если не единственным. И пусть на коленке. Хотя если не ошибаюсь пиратский фаргус вроде был связан с акеллой как то
В начале игры бандит говорит:" я был бутыльщиком в старом лагере...". Не бутыльщиком, а бутлером.
Gute Deutschkenntnisse! Der Zuschauer muss wissen, wie viele Sinne bei schlampigen Übersetzung oft verloren wird... Es gilt natürlich nicht nur für Gothic, sondern für Risen zB. Weiter so!
Danke schön :)
Прочитал на форуме, что Дара, Гаана, и Пепе озвучил Олег Семисынов. (я сам не проверял, так что не могу сказать, правда ли это).
Милиция и ополчение это одно и то же, а про 4 персонажей, вполне может быть, что имелась ввиду возможность приручать животных.
Я до сих пор не понимаю, какого чёрта на золотом издании Готики 2:Ночь ворона от Акеллы красуется какой-то непонятный паладин с щитом, учитывая, что в игре щитом пользоваться нельзя.
Ну и да, с "4 компаньонами" главного героя и "новыми фракциями" они жёстко наврали, конечно. И какого чёрта, спрашивается? При том, что игра переведена и озвучена весьма качественно.
в саду надо какойто минидомик построить чтоб хранить инструменты, я решил построить вышку из готики 2, с зубцами с верху
я играл в готику 1 еще в 2001 году с корявым пиратским переводом
Моё знакомство с серией игр Готика началось с Готика 2 с озвучкой от Акелы, Готика 2 находится в списке моих самых любимых игр и что я увидел из данного видео? Автор придирается почти к каждому слову, что доходит до абсурда такое впечатление, что авто не фанат, а хейтер который пытается докопаться до игры без использования ругательств.
Сунишвили вообще огонь
Было очень душно, но я досмотрел
У попа была собака, он ее любил, она съела кусок мясо он ее убил.
Молодец! 👍
Ульфа, Дара, Пепе и других озвучил Олег Семисынов, к сожалению, этого актёра уже нет в живых.
годный видос
Услышал про Г2, сразу вспомнилась двуязычная озвучка НВ😂
Я сначала играл в оригинальную Г2, те без аддона, там была немецкая озвучка. А потом была Г2НВ, где фразы из оригинала уже озвучили на английском, а вот реплики, относящиеся к аддону - на немецком! Очень смешно было, когда беседуешь с одним персонажем и он в зависимости от того, о чём идёт речь, переходит с одного языка на другой.
Сейчас перепрохожу Г2НВ в стимовской версии с модфиксом и там тоже по голосам обычно слышно, говорит ли непись о событиях аддона или об основной игре.
Но озвучка ГГ Гланцем после Г1 и Чонишвили очень режет слух. Чонишвили истинный Безымянный!
Пы. Сы. В своё время я в Акелловскую версию так и не сыграл, всё пиратки проходил с англонемецкой озвучкой. Хотя диски были куплены и до сих пор лежат, как и обе версии Г1: от Руссобита и богоспасаемых Снежков, да продлятся дни тех, кто работал над этой Игрой!
щас бы ржать над фаргусом,готика под фаргусом была наделена ржачными моментами
Ну можно сейчас и посмеяться
Раньше не было качества, особенно у быстрой акеллы
Да это шедевры
Вышло крупнее дополнение к Готик-2 вернее не дополнение а отдельная игра " Хроники Миртаны: Архолос"
нихренасе, в концовке сильно меняется смысл с правильным переводом и возникают вопросы
возвращшение 2.0 от ликера лучшая вещь
как ж невыразительно ксардас в оригинале разговаривает....
а тебе, дорогой автор, можно попробовать читать аудиокниги немецкой литературы) я бы послушала, оч красиво выводишь😊
эх, 26 минут, которые можно было в шорт-видео вместить. Отстаешь от трендов Ютуба)
А я бы хотел переиздание 1-й и третьей частей с озвучкой Гланца)
ruclips.net/video/C5Bt7khRx2o/видео.html
Кто это не увидел в игре , тот в Готику не играл
Этот клип был не в каждой версии игры.
Вот так вот автор
у меня готика 2 на четырёх дисках ночь ворона на одном
Про "неоднозначные" впечатления - преувеличение. Уверен, что большинству локализация нравится, все же "неоднозначность" - это когда мнения разделены примерно поровну.
Большинству из тех, кто играл в первую часть, а потом во вторую, озвучка и, местами, перевод от Акеллы резали слух и глаз😅
Хотя, если честно, я до Акеллы только сейчас добрался и то в виде стим версии с модфиксом, Белиар их знает, что там могло поменяться. А так я Г2 и Г2НВ проходил с титрами и немецкой или англонемецкой озвучкой
Я ИГРАЛ В ГОТИКА 1Ё ЕЩЕ В 2001 ГОДУ С КОРЯВЫМ ПИРАТСКИМ ПЕРЕВОДОМ
Ты под чем-то?
На кой хер столько орать?
Ты в то время дай бог под стол пешком ходил, так зачем изрыгать эмоции, будто у тебя бомбило?
Уж тем более не понимаю вообще смысловую нагрузку этого типа видоса.
На протяжении всего ролика в каждом аспекте сначала акцентировано орать ПОСМОТРИТЕ ЧТО ОНИ СДЕЛАЛИ, и показывать либо внятный перевод, либо минимальные отклонения.
Ну и по итогу от ролика какая мораль?
Не играть с локализацией?
Подать в суд на Акеллу?
С какой целью ты выcpaл этот видос?
В чём суть-то?
Что же, по пунктам:
1) соглашусь, зачастую я с эмоциями перебарщиваю;
2) нет, я не призываю не играть в Готику 2 с локализацией от Акеллы, более того, я никогда не призывал не играть в Готику 1 с озвучкой от Руссобит-М. И подавать в суд тоже ни на кого не надо.
Но смысл в том, что можно было сделать работу намного лучше, чем получилось в итоге. И отклонения в переводе может быть и маленькие, но, по моему мнению, значимые. Даже в комментариях под видео приводили примеры. Плюс не очень приятно, когда один и тот же персонаж говорит разными голосами.
Конечно, локализация Готики 2 не такая ужасная, как локализация Dragon Age: Origins, но всë же от пренебрежения некоторыми деталями, как, например, подмена понятий, несколько портит впечатление.
Согласен. Аффтырь просто выбесил своими воплями в начале видоса.
Не знаю почему для некоторых людей озвучивание С. Чонишвили считается эталоном?? Мне так себе. Знаю одного чела, он вообще поражается, как могли доверить Сергею озвучивать ГГ.
Вода водой
Говорящий сам себе противоречит в некоторых моментах.
Про вступительный ролик...
То же самое, только через паузу...
Большинство всего им сказанного - притянуто за уши
Озвучка с участием Репетура это признак плохого тона как по мне, как же его голос вымораживает - это сравнимо с занозой которая мешает и вылазить не хочет.
Но в отличии от одной занозы , Репетур везде и всюду, от него не скрыться ...
И как я это сделаю?
Кто-то жалуется на вопли автора, а мне такой эмоциональный стиль местами заходит + здесь он хотя бы с умом юзается.
Ори по громче пожалуйста
Тезка, ты прям душнила.
Для меня первой игрой в серии, да и вообще в жанре рпг, стала именно готика 2 (без аддона) в 2006 или 2007, с озвучкой от аккелы. Так что мне всё норм :) Прошёл её вдоль и поперёк раз 15, а вот, к слову, готику 1 заставил себя пройти только в году, эдак 2019 или 2020-м.
Ведь клишированная РПГ про избранного и драконов лучше, чем выживание бомжа с таинственным сюжетом?
@@artjom4629 тут дело вкуса, мне зашло, а как другим это их дело.
Эх помню немецкую озвучку готики от Фаргуса.И помню разочарование,когда в готике от акеллы услышал голос Петра Гланца,а не Чонишвилли.Я так ожидал услышать тех ребят,что были в 1й готике.Увы.А ещё большую печаль вызвал тот факт,когда по всему Хориннису искал персонажей из Г1,а их нет,тупо нет и все😢 Стоун и другие...
Ну играли же все равно,просто в России пиратство началось огромным потоком с дисками и т.д чему тут удивляться
😍
21:42
Маги дилдо самые лучшие
Ты даже не даже
Ролик ни о чем! Полезен разве что с точки зрения информативности об актерах озвучивания.
Автор. Твой наигранный натужный смех ужасен.
Душно стало
У какой душный ведущий 🤮