Thank you for your kind advice! I really appreciate it and I am sorry for making you check if other comments have already referred the mistake you found. So I will add a sub for correction when I have time :)
thank you for making this video and adding subs! edit: bc your description said to let you know about any errors or unnatural english, i hope you don’t mind if i nitpick! these are all really minor, and your subs are all really good :DDD i hope this helps a little, if not then i apologize for overstepping 0:43 is right but “you really are” sounds more natural 0:49 “we would tell” 1:23 should be “if you have time” 1:41 yawning 5:24 definitely
0:18 Since you said to let you know if there's unnatural English, I thought I'd say this. While "Why don't we play VALORANT" is an accurate translation, a casual English speaker is more likely to say any of the following: "We should play VALORANT." "Do you want to play VALORANT?" "How about we play VALORANT?" As well as this, everyone after the first person would probably be agreeing, as opposed to asking the same question, e.g. "I can play VALORANT." or "I'd like to play VALORANT."
Gutitubo, Genpyon and Tarako said completely same word in Japanese (Usually there is a little different). In this case, I think their words should be translated into same English. (I'm bad at using English sorry)
Hey, thanks for translating these videos! I read in the description that you said you'd like some pointers for mistakes. I don't speak japanese nor do I know how to translate, but I'd like to nitpick some minor mistakes. (most of the major mistakes have already been covered by lila b) 0:45 "Yeah we are really doing" > as lila b has pointed out, it should be 'we really are', but another thing I'd like to point out is that english speakers don't say "we really are doing", we would instead say "we really are streaming" 2:33 "I'm streaming now" > nothing wrong here but most of the time people would use 'right now' instead of 'now'. I'm not exactly sure when you should use which, sorry :( 2:49 "I thought you had something to tell" > A better way to phrase it would be 'I thought you had something to say'. Using the word 'tell' isn't necessarily incorrect, but if you want to use tell, then you should follow it up with a subject/object, such as "I thought you had something to tell me" 3:40 "Ask him whether he wanna play it" > A more correct way of saying this is 'Ask him whether he wants to play or not' since whether is a word to compare(?) two different choices. If you want to keep the original sentence, you can replace whether with if, making it 'Ask him if he wants to play' 5:45 "Our Apex is all over" > I'm sorry to be so harsh and blunt, but this sentence doesn't really make sense to a non japanese speaker who doesn't know what the original meaning is. I'm not sure what the original translation should be but maybe you could use 'The game is over' or 'Our Apex is all over the place'. The phrase 'all over the place' means disorganised or confused (for a better understanding, please google it, because I'm not that good at explaining). That's about all the minor mistakes I could find, sorry for making this a bit too long. Hope this helps! :D
Thank you so much!!! I really appreciate your help. Literal translation of 5:45 "Our Apex is all over" is "Our Apex ended", means they have no hope of winning that match anymore. Could you tell me if there is any good expression in English?
@@warabianko @わらびあんこ I'm not quite sure about this one. I don't speak english that much, so I'm not that well versed in expressions. The only ones I can think of are : - I'm/We're done for - It's/That's game over There's another one that most english speakers say but it's considered quite rude to say depending on context, but it's the most widely said expression. The phrase is : - That's GG
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasjjcaoenrjialwswrejnglakwjsggalgkj Thank you so much. I impulsively want to delete the video to cover up my mistake but I'm holding it in not to delete heartwarming comments and likes....
Thank you for your kind advice!
I really appreciate it and I am sorry for making you check if other comments have already referred the mistake you found.
So I will add a sub for correction when I have time :)
Finally I have added the subs.
焼きパンは国境を超えて癒しキャラなの草
焼きパンの可愛さって万国共通なんだな……🤔
I like it how varvalian is always sleeping and getting called to play Valorant for the whole video
Varvalian so kawaii :3
Nice pfp
@@a76101 bro, i thought u replied to urself, my bad...
@@a76101 WYSI
@@a76101 WYSI
4:18 「ヴァッ....ヴァロ!?」
女子でもこんな可愛く起きれんぞ
いつ見てもやきぱんはかわいいよな。
varvalian is the cutest
e
げんぴょんさんには感謝してもしきれない、、、、、
げんじんさんとのやり取りまじ可愛い
リングフィットの焼きパン可愛すぎるし寝起きも女子より可愛いしもうこれは世界中で愛される理由がよく分かる
焼きパン、君は日本の誇りだよ…
2:18の原人のバロ誘いの時の焼きパンの声めっっっっっちゃ可愛い!
あろさんとかげんぴょんとかおもろくて笑てるんじゃなくてかわいくてつい笑っちゃうみたいな感じがまた堪らん
He's without a doubt, the cutest being in this world. I would really like to be his friend.
Bros just tired
これめっちゃすき
かわいい
可愛いが詰まっててむり
リングフィット焼きパン流石に良すぎる
げんぴょんと焼きパン、カップルかてwww
まじたすかる。かわいい。
壁殴るくらい可愛い
壁壊せる余裕で
家も破壊できる
本人巡回済みなの好き
えまって本人巡回してたんですか!??!!?!!?いつの配信で言ってたか教えて頂けないでしょうか??m(_ _)m
英語字幕すげーって思ったけど、寝起きの🍞は日本人でも聞き取れないことあるわwww
I enjoy these videos very much. Thank you for translating them!
agreed
i live for this kind of content
6:24 I never thought I'd enjoy seeing a dude playing ring fit
焼きパンはめっちゃかわいいW
thank you for making this video and adding subs!
edit: bc your description said to let you know about any errors or unnatural english, i hope you don’t mind if i nitpick! these are all really minor, and your subs are all really good :DDD i hope this helps a little, if not then i apologize for overstepping
0:43 is right but “you really are” sounds more natural
0:49 “we would tell”
1:23 should be “if you have time”
1:41 yawning
5:24 definitely
thank you for the good tips!
I'm really glad to get the chance to improve my English. I'd like to show refined English in my next video OwO
焼きパンはかわいい
This is glorious, and just proves the point varvalian is most wholesome top osu! player imo.
焼きパはとても面白くて面白いこともあります。
He sounds so wholesome and cute xd, love this one :)
Varvalian: Sleep
Genpyon: LET'S PLAY VALORANT :D
i love this varvalian guy so much keep up the great work brother! I appreciate the subs!
たすかる
焼きパンこれで身長180とかだったらガチで死ぬ
これがZETAなわけ笑
あるんだよな…癒し枠かな笑笑
10k viewers and 900 people admit that varv is cute.
this is blessed
可愛すぎ…(❁´ω`❁)
ありがとうございます…本当にありがとうございます…………………………………
命救われました...
Best channel.
his yawning is contagious
Varvalian is like the cutest osu! player i know lol, and this is why.
im dying it's so cute
え、リングフィットぱんさん……エッッッッ
マジで寝起きぱんさんほど健康にいいものってないと思うのほんとにありがとうございます🙏🙏
3:23 誰?は草
We need more Varvalian clips subbed
3:34 he does not sound ok lmao man needs more sleep
varvalian would make the perfect male vtuber lmao
poor varv he just wanted to sleep
oh god , hes so cute
0:18
Since you said to let you know if there's unnatural English, I thought I'd say this.
While "Why don't we play VALORANT" is an accurate translation, a casual English speaker is more likely to say any of the following:
"We should play VALORANT."
"Do you want to play VALORANT?"
"How about we play VALORANT?"
As well as this, everyone after the first person would probably be agreeing, as opposed to asking the same question, e.g. "I can play VALORANT." or "I'd like to play VALORANT."
"why don't..." works too
and "we should..." is nice bc it preserves the 3 saying the exact same sentence
Gutitubo, Genpyon and Tarako said completely same word in Japanese (Usually there is a little different). In this case, I think their words should be translated into same English. (I'm bad at using English sorry)
いで
WHOO THE HEK DISLIKED THE VID?????
HOW in the world can you dislike such a cute video about Varvalian omg
mjd癒やし
Hey, thanks for translating these videos! I read in the description that you said you'd like some pointers for mistakes. I don't speak japanese nor do I know how to translate, but I'd like to nitpick some minor mistakes. (most of the major mistakes have already been covered by lila b)
0:45 "Yeah we are really doing"
> as lila b has pointed out, it should be 'we really are', but another thing I'd like to point out is that english speakers don't say "we really are doing", we would instead say "we really are streaming"
2:33 "I'm streaming now"
> nothing wrong here but most of the time people would use 'right now' instead of 'now'. I'm not exactly sure when you should use which, sorry :(
2:49 "I thought you had something to tell"
> A better way to phrase it would be 'I thought you had something to say'. Using the word 'tell' isn't necessarily incorrect, but if you want to use tell, then you should follow it up with a subject/object, such as "I thought you had something to tell me"
3:40 "Ask him whether he wanna play it"
> A more correct way of saying this is 'Ask him whether he wants to play or not' since whether is a word to compare(?) two different choices. If you want to keep the original sentence, you can replace whether with if, making it 'Ask him if he wants to play'
5:45 "Our Apex is all over"
> I'm sorry to be so harsh and blunt, but this sentence doesn't really make sense to a non japanese speaker who doesn't know what the original meaning is. I'm not sure what the original translation should be but maybe you could use 'The game is over' or 'Our Apex is all over the place'. The phrase 'all over the place' means disorganised or confused (for a better understanding, please google it, because I'm not that good at explaining).
That's about all the minor mistakes I could find, sorry for making this a bit too long. Hope this helps! :D
Thank you so much!!! I really appreciate your help.
Literal translation of 5:45 "Our Apex is all over" is "Our Apex ended", means they have no hope of winning that match anymore. Could you tell me if there is any good expression in English?
@@warabianko @わらびあんこ I'm not quite sure about this one. I don't speak english that much, so I'm not that well versed in expressions. The only ones I can think of are :
- I'm/We're done for
- It's/That's game over
There's another one that most english speakers say but it's considered quite rude to say depending on context, but it's the most widely said expression. The phrase is :
- That's GG
That makes sense to me. Thank you for your advice!
more of these please!
Nobody:
Genpyon: gEt oN vAloReNt
my man is tryna get some snooze
When did he sleep anyway lmao
Edit: bruh 3AM. Dude needs to sleep more
YESYESYESYES
えっ凄……
Why the fuck is he so cute
varvalian always kawaii
3:10
2:14
自分用
Varvalian gives me peepo vibes
0:16
1:40 that's a long sequence of yawns
~ 2:00
I think it’s supposed to say ‚yawning‘ and not ‚yawing‘
Great translation though!
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasjjcaoenrjialwswrejnglakwjsggalgkj
Thank you so much. I impulsively want to delete the video to cover up my mistake but I'm holding it in not to delete heartwarming comments and likes....
@@warabianko 心配しないで!I think most people still understand even if there are mistakes. Do not be discouraged, your doing great! 👍
私は日本人なので翻訳機を使わずコメントしてます。彼はすごく可愛いと思いました。それと共にめちゃくちゃえっちです。大好きだ、、、
Varvalian when he hears "Valorant": *neuron activation*
Japanese: HUH?
English: WTF?
Is Yakipan Varvalian's name?
yeah it comes from his former name, Yakisoba_pan
yakisoba_pan is a kind of bread and you can see its picture in his twitter header
cute
i have to sub.
Varvalian cutest osu player #nohomo
very cute indeed
1:45 で一瞬流れてる曲なんの曲か分かる方いますか?
Playing with Ruby (NIWASHI) → Be with you (Aice5) → Purgatorium (お月さま交響曲) → Grievous Lady (Team Grimoire vs Laur)
です~
@@warabianko ありがとうございます!
will you be making a translation for when he kept talking about his name..?
yakipan yaki san varvalian and varv
Can you paste the link of the archive or tell me when he was talking about it?
thank u warabi >
let him be himself
1:38 is varv's answer srs?
NO
More pls
Varvalian anime when?
I wouldn't answer if I were that sleepy. And how tf does he get from his bed to his computer so quickly?
Giga chad
awwww
Why is he joining and leaving the mc server
i think im gay
Same
Same
Same
why do people spam w so much in japanese twitch chats? what does it mean?
it means lol
低評価0が物語っておる
1k likes
O dislikes