Исправление перевода, поскольку «Герр Маннелиг» означает «Господин Мэнли». Однажды ранним утром в предрассветный час, Когда гомон птичий не слышен, Раздался девы-тролля тихий нежный глас, Сладко рыцарю так говоривший: «Господин Мужской, Господин Мужской, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?» «Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц, Что пасутся средь рощи тенистой. Они седла не знали, не ведали узды, Горячи и как ветер быстры». «Господин Мужской, Господин Мужской, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?» Но рыцарь рек надменно: «Ступай с дарами прочь - Ты не носишь святое распятье! Тебе не искусить меня, дьяволова дочь, Мой ответ тебе - божье проклятье!» «Господин Мужской, Господин Мужской, супругом будь моим, Одарю тебя всем, что желаешь! Что только сердцу любо, получишь в сей же миг, Лишь ответь мне - да иль нет?» И горько зарыдала дева-горный тролль, Прочь ушла, безутешно стеная: «Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь Почему ты так жесток?»
Если честно, то у меня есть мечта стать бойцом UFC. Я хочу, чтобы эта песня играла у меня во время выхода в октагон. Уж слишком сильно она мне нравится ❤
𝗔𝗱𝗮𝗽𝘁𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 The ballad has recently been performed and recorded by the following notable artists: In Extremo, Garmarna, Hedningarna (in Swedish), Haggard (in Italian), Heimataerde (in German), Chur and Litvintroll (in Belarusian), Cronica (in Polish), Tibetrea and AeternA (in Swedish). According to: en.wikipedia.org/wiki/Herr_Mannelig
All'alba, prima che il sole sorgesse e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone la donna del troll della montagna con lingua falsa ed ingannevole propose al signore: Herr mannelig, herr mannelig mi vorrai sposare per tutto quello che io dolcemente ti darè? se vorrai, rispondi solo si o no farai così o no? Ti darò i dodici mulini che stanno tra tillo e terno le macine sono fatte del più rosso rame e le ruote sono cariche d'argento Herr mannelig, herr mannelig mi vorrai sposare per tutto quello che io dolcemente ti darè? se vorrai, rispondi solo si o no farai così o no? Se tu fossi una donna cristiana riceverei volentieri regali così, ma io so che sei il peggiore troll della montagna figlio degli spiriti maligni e del demonio. Herr mannelig, herr mannelig mi vorrai sposare per tutto quello che io dolcemente ti darè? se vorrai, rispondi solo si o no farai così o no?
Это пока что лучший кавер из всех что я слышал! Спасибо!
Вы и Герр Маннелиг спели?! 🤯Это ж одна из моих любимых песен!!
Гитары и барабаны в этой версии просто огонь! 🔥❤
Слава Україні! )))
Исправление перевода, поскольку «Герр Маннелиг» означает «Господин Мэнли».
Однажды ранним утром в предрассветный час,
Когда гомон птичий не слышен,
Раздался девы-тролля тихий нежный глас,
Сладко рыцарю так говоривший:
«Господин Мужской, Господин Мужской, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?»
«Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
Что пасутся средь рощи тенистой.
Они седла не знали, не ведали узды,
Горячи и как ветер быстры».
«Господин Мужской, Господин Мужской, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?»
Но рыцарь рек надменно: «Ступай с дарами прочь -
Ты не носишь святое распятье!
Тебе не искусить меня, дьяволова дочь,
Мой ответ тебе - божье проклятье!»
«Господин Мужской, Господин Мужской, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?»
И горько зарыдала дева-горный тролль,
Прочь ушла, безутешно стеная:
«Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь
Почему ты так жесток?»
Sin ninguna duda mi versión favorita de Herr Mannelig es la de Haggard. Pero ustedes chicos, hicieron un gran trabajo. :)
Saludos desde México.
Отличный кавер, оригинал я тоже слышал, привет из Беларуси!
Это народная песня. "Оригинал" впервые был записан и опубликован в 1877 году, а исполнен в Средние века.
Под вашу песню я взорвал старый лагерь:)
Вай, какие молодцы. Услышал тот жирок, которого не хватало в классическом (имхо) исполнении In extremo.
This band its amazing!! Love your music guys, and this songs its just magic!!
Если честно, то у меня есть мечта стать бойцом UFC. Я хочу, чтобы эта песня играла у меня во время выхода в октагон. Уж слишком сильно она мне нравится ❤
I Love this song, but I heard it from Gamarna.
Congratulations, you made it even better.
Совсем ещё мелкие😊
Where did i hear this tune before?
𝗔𝗱𝗮𝗽𝘁𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀
The ballad has recently been performed and recorded by the following notable artists:
In Extremo, Garmarna, Hedningarna (in Swedish), Haggard (in Italian), Heimataerde (in German), Chur and Litvintroll (in Belarusian), Cronica (in Polish), Tibetrea and AeternA (in Swedish).
According to:
en.wikipedia.org/wiki/Herr_Mannelig
i really like In Extremo and Haggard performance of this song
All'alba, prima che il sole sorgesse
e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
la donna del troll della montagna con lingua falsa
ed ingannevole propose al signore:
Herr mannelig, herr mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darè?
se vorrai, rispondi solo si o no
farai così o no?
Ti darò i dodici mulini
che stanno tra tillo e terno
le macine sono fatte del più rosso rame
e le ruote sono cariche d'argento
Herr mannelig, herr mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darè?
se vorrai, rispondi solo si o no
farai così o no?
Se tu fossi una donna cristiana
riceverei volentieri regali così,
ma io so che sei il peggiore troll della montagna
figlio degli spiriti maligni e del demonio.
Herr mannelig, herr mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darè?
se vorrai, rispondi solo si o no
farai così o no?
"Herr Mannelig" in svedese significa "Signore Virile"