You don’t need “accurate” translation my man. It’s just a RUclips. We actually don’t care about grammatical mistakes here👌Let’s just have a fun conversation :)
These days, I had chance to talk with person who live over sea.I think my English is not good, but they understand, and continue to talk. We can understand imperfects Japanese. Similarly, they can understand imperfects English. 私の学校の英語の成績とか普通に偏差値30くらいだった気がするけどなんとかなったから大丈夫よ
本音を言えばぐらはたどたどしい日本語がめっちゃかわいいからそのままであって欲しい
英語勉強中だからわかりみが深い話だった。
レベルの高い話をしとる…。日本語を喋るのをためらう気持ちが生まれたら、ぺこみこマリンあたりの英語を思い出して勇気を出してほしい👍
みこちなんか翻訳ミスで下ネタ送ってるしなw
その失敗に対する反応って「草」とか「w」とかでしょ。意図的に生み出す笑いと違って本人が真剣に出した言葉で笑われるのって怖くない?たとえ笑ってる側が馬鹿にしたりとかじゃなく本当に面白い・微笑ましくて笑ってるのだとしてもやっぱ勇気のいることだと思う。そしてそれを表に出さない他のホロメン達のメンタルが強すぎる
@@tyson3828
何故笑うんだい?
きっとJPのメンバーも全力で理解しようとしてくれるから信じて日本語喋って欲しい。
自分の力で伝えて、もし意図していない形で伝わってしまったら日本語のわかるEN、IDの仲間にお願いして仲を取り持ってもらったらいい。
ぐらちゃんのコスプレ画像助かる
ぐらちゃん真面目でホンマいい子。
JPメンバーの顔がしっかりグラちゃんになってて草
あくたん、シオン、マリンは違和感なくて気づかなかったわw
これ見るまで気づかなかった。
雑コラっぽくなかったから普通に紛れてたわ。
英語字幕もついてるからさめちゃんの言葉をより直接的に理解できる!
サンクス!
ぐらちゃんいい子すぎる…
翻訳ありがとうございます。ぐらちゃんが日本語で間違えることを恐れるように、僕も英語で間違ったら、なんて事を考えてしまって話す事をためらってしまうことがありました。ですが、僕は間違う事を恐れないぺこらさんに勇気をもらって少しずつ英語を自分から話すようになりました。ぐらちゃんも何からのきっかけで勇気を出して失敗する事を恐れず日本語を話せるようになってほしいです!ぐらちゃん頑張って!
I start to second guess myself
なんか慣用的表現にみえてぜんぜん直訳でいけるから、英語に親近感わいてきた
真面目でシャイなサメちゃん可愛い
時間は有限なんだから怖がらずにどんどんやった方がいいよね。
多くの時間を共有する事こそが宝。
僕英語勉強してる側だけど
リプしたいのに上手に出来ずに諦めるとかは凄くわかるな…翻訳ダブルチェックとかも
You don’t need “accurate” translation my man. It’s just a RUclips. We actually don’t care about grammatical mistakes here👌Let’s just have a fun conversation :)
@@lbj5004 yes i dose.
難しい言葉を使おうとするからいけないんだ
俺らは彼らからしたら赤ちゃんレベルなんだから翻訳なんてかまさずに書けばいい
@@lbj5004
Exactly right! If communicate, even if a little wrong, will be understood😆
sorrymasen bout my messed up😅
@@lbj5004 Thanks for your kind reply.😭
Your comment made me feel a little better.
I will try the challenge! !
「お前天才だなwww」が悪口になったり「お前はアホゥなんよ」が褒め言葉になるような日本語だから、逆のこと言っててもだいたい文脈で補正してくれるから安心
やっぱり、こっちが英語を話す時に思うことと同じことを考えちゃうんだね〜
言語学習は難しい。
全く逆の言葉か
JPホロメン的にはネタとして「おいしい」と思うか「かわいい」と思いそう。
日本人も海外の言語を学ぶときに、完全に喋れるようになってから話したいと異文化交流を避ける人が多いけど
言語を学ぶ一番のコツは、学習先の言語を持つ人達と会話することなんだよなぁ
翻訳ありがとうごいます!
翻訳違っててもぐらちゃんからリプきただけで、凄く嬉しいと思う❤
多少の間違いがあってもJPメンバーならニッコニコしながら理解しようと頑張るだろうけど
本人の理想が高いほど躊躇しちゃうんだろうね。
可愛いね
これだけ成功したワールドワイドなvtuberでも人並みにシャイな悩みを持っているというのはほっこりする
アメちゃんみたいに翻訳機使って、その都度日本語で会話していくのが上達には良さそう😊日本語はカタコトでも十分伝わるしね!楽しく学べたらいいね!
ホロメン同士なら失礼な言葉になったとしても、何か間違ったんだなと解釈してくれるくらいにはお互いに信頼関係はあると思う。
むしろ、自分のような一般人がENのメンバーに英語でコメントした時に事故が起きるのが恐ろしい。
間違って暴言になってしまっていてもそのまま「暴言するアンチ」の認定されてしまいそうで😅
わかりみが深すぎて頷きまで深くなってしまったw
僕も英語勉強中よ…外国語習得がんばろう!!
これは英語をよく理解したい日本人オタクからしてもそうで、留学でネイティブの英語を日常的に拾い集めてく環境になったらどれだけ上達するのだろうって思うことはたくさんある。もちろん本人のやる気次第でもあるけどね。
その代わりになるかわからないけど海外ニキのファンコミュニティに飛び込んで一緒に楽しめる環境があるっていうのも今の時代とかこの界隈ならではのものだからこれもアドバンテージにできる。実際楽しい。
twitterの機械翻訳で自分の意図してない訳が出てきてあーーーー違うのにーwってなることはよくあるからすごいわかりみ
もっとENのオタクに染まりたいんじゃ…
シオンとのコラボは愛が言語の壁を突き抜けてたよ
音読みと訓読みがあって、文字の組み合わせで特殊な読み方に変化する漢字とか意味分かんねえよな。
しかもホロライブでは阿鼻叫喚を『あえんびえん』と読む…
国や言語が違っても、みんな考えることは同じなんやな
下手な状態でコラボしたくないっていうプロの精神すごいなあ
翻訳が適当でも日本人の場合とりあえず空気でわかるからがんがんやってもろて
翻訳技術の進化ってのはこういう「ことばの壁」を全てじゃないけど大半を取り払ってくれるので期待したいのよね
翻訳技術はあって損はしないけど、私的には自力でコミュニケーションして欲しい感はある。結局即時通訳は出来ないわけだし、今後長い付き合いを考えたら英語は身につけておくべきなんじゃないかな。その過程込みで楽しめるコンテンツこそがHololive JP&EN&IDだと思うんだけどね。
10年前、5年前、1年前と比べてもうすでに恐ろしく進化しているよ。いつまでも期待だけでいいの?
ホロライブENのEnglishサブ付きの切り抜き動画が英語耳になるのにすごく良さそうだった。Duolingoちょっとやっただけでだいぶ聞き取れるようになったし、切り抜き動画見た後Duolingoやったら問題を聞き返す頻度が目に見えて少なくなった。モチベーション上がるしすごくいい教材だわ。
日本人が間違えた英語を話すことを怖がって上達しないのと同じ感覚何だろうな…
受け取る側も頑張ってることとか理解してコミュニケーションしてくれることが多い、ってことも分かってるけど怖いよね
ぐらの英語全然聞き取れない難しい
ぐらちゃんにルー語を教えてあげたい。
片言でも英語交じりでも受け入れる素養が日本人にはあると言う事を。
0:28
ぺこらと混ぜると非常にクール
JPメンもリスナーも何とか聞き取ってあげたいと好意的な気持ちになるからどんどん話してほしいね
だけどグラは真面目で気にしちゃうんだろう ちょっとずつ自信つけていったらいいよ
ぺこらの発音なんかいいな
間違えてたらむしろかわいいくらいに思うから気にしなくていいよね。
日本語はみんな崩れた文体で話してるから翻訳すると違くなるのは当然だし
最近結構聴き取れるようになってきた
やっぱやらないイングリッシュよりやるエリートイングリッシュなんだなぁって思う。
Feel the same way Gura. More studying it is!
W字幕TSKR
自分がそうしたいと思ったタイミングですきな言葉しゃべったらエエねん
ラミレス元監督が日本語ペラペラでも通訳を使う理由ににている気がする
日本人ファンは間違った日本語でも、喋ろうとしてくれることに歓喜するから間違ってもいいと思う。
ただ気持ちはよく分かる…日本語は適当に喋ってたらきっと受け手がカバーしてくれるよ!それくらい適当でいい、なぜか?日本人同士で喋ってても偶に会話が成り立たないからw
全然英語でリプ返しても良いと思うけど
日本語話すだけなら片言で問題ないけど、文章にすると難しいもんね
翻訳技術は日々進化してるからそこにも期待したい
伝わればええんやと長は言っていた
日本語なんて使用している人口も限られる言語をこんなに熱心に勉強しているグラちゃんはすごいな
日本人でも日本語理解できないやつもいるのにw
日本マジむずい。わけわからん。理解しようとすればするほどわけわからん。
それはもうみこちのように駄々を捏ねればいいんだよ
全て翻訳機のせいにするんだ
そしてそれは面白いから皆が許すww
海外の文化に忖度とか綺麗事って少ないから海外メンバーの発言は沁みるんよな
影響力があるからこそ誤解されるの怖いだろうね
0:57
でどうしてI think〜ではなくI would think〜になってるんでしょうか
〜と思うと訳すだけだったらwouldは必要ないと思うんですが…( ˙꒳˙ )
These days, I had chance to talk with person who live over sea.I think my English is not good, but they understand, and continue to talk.
We can understand imperfects Japanese. Similarly, they can understand imperfects English.
私の学校の英語の成績とか普通に偏差値30くらいだった気がするけどなんとかなったから大丈夫よ
JPメンバーも気持ち同じだろうからもどかしい問題よね
Haachama has felt this way before, and during the Fall Guys EN collaboration she was very quiet. Gura and Haachama are trying their best. :)
ぐら…
グラらしい可愛いくて向上心にあふれて気配りのできる良いお話。
他言語の難しさと言えば、I like Dog.の話とかね。説明されても腑に落ちるかと言われると…。
ただ、どの言語でも前後の流れから良い待ち害は理解してもらえるだろうから、
そこまで気にしなくても大丈夫じゃないかな? なんだったらカワイイまである。
なお、「良い待ち害」はなぜか変換一発目で出て来たので、敢えての仕様です。
日本語をこれだけ熱心に勉強してるからこそなのね……
海外の人が間違ってても嬉しいとかわいいって気持ちしかないから、もっと気楽に話してほしいし僕らもそうすべきだよねー
RUclipsのコメ欄とか日本語の動画に当たり前のように英語のリプついてたりするし、あんま言葉のことは気にせんでもええ世の中やと思うで。
日本語は文法の並びとか、微妙な発音の違いで問題が出にくい言語だから、意思疎通だけなら単語と動詞だけある程度覚えてしまえば割とどうにでもなるからね。
it’s scary for me too
語学は慣れなので
マリン船長や団長とスケベ話してた方がいいとは思う
わりとマジで
こういう母国語じゃない言語を翻訳を通してリプを送ったりするときは、逆翻訳してみるといいよ!
そらあ俺らだって英語の話し言葉の温度差とかまったくわからねえもんなあ
逆にして考えたらそらあ怖いと思う 日本語ただでさえ同じ事を指し示せる単語が多いからね
まったく同じこと考えてた
意図していない意味になってたらどうしようとか
普通はぐらちゃんの言ってるような感覚だと思う。
逆にスバルやぺこらはすごいよな。英語ができるとは言えないが発信する能力が高い。
当のJPメンバーも毎日のように
日本語間違えてるから大丈夫
秋葉原来て山本耳かき店行こう
言葉は不要なのだ
アメリカ人って日本人が旅行行っても、つたない英語に付き合ってくれるよ。たいていの人はね。日本人だって外人さんが懸命になにかを日本語で伝えようとしていたら、解ってあげようとするはずだ・・・きっと。シカトするやつもいるけども。何が言いたいかって言うと、もっとどんどん積極的になったほうが良い。それは恥ではないと思う。
ぐらの日本語よりもJPの英語のがよっぽど恥ずかしいみたいな所あるけどなw
気持ち悪い
会長は一応元JPだけど…
RUclips1の人気者の私の意見としては、季節的に後ろの背景は紅葉でしょ?(*・ω・*)海じゃないな
以上アル(*・ω・*)