👉【 영어 관용구 】 ▪ 영어 표현: Head in the sand (완전한 표현: "Like an ostrich with its head in the sand") ▪ 직역: (문자적 의미) "모래 속에 머리를 묻다" - head(머리), sand(모래)라는 단어의 기본적 의미를 결합한 것입니다. (관용적 의미) "현실을 회피하다" - 영어권에서 어려운 상황이나 문제를 의도적으로 무시하는 것을 의미하는 관용구입니다. ▪ 의역: 1. 현실을 회피하다 2. 모른 척하다 3. 문제를 외면하다 4. 부정하다 5. 무시하다 ▪ 발음: [hɛd ɪn ðə sænd] ▪ 발음 포인트: head와 sand에 강세 ▪ 빠른발음: 1. 헤딘더샌드 2. 헤든더샌드 3. 헤딘샌드 4. 헤든샌드 5. 헤인더샌드 [보너스]▪ 알쓸영잡: 이 표현은 타조가 위험을 감지했을 때 모래에 머리를 파묻는다는 잘못된 속설에서 유래했습니다. 실제로 타조는 이런 행동을 하지 않지만, 문제를 회피하는 행동을 비유적으로 표현하는데 사용되게 되었습니다. 다음과 같은 상황에서 사용됩니다: - 명백한 문제를 무시할 때 - 현실을 직시하지 않으려 할 때 - 책임을 회피하는 상황을 설명할 때 - 주로 "bury one's head in the sand"의 형태로도 사용됨 【 의미와 활용 】 ▪ 기본 의미: 현실이나 문제를 의도적으로 무시하는 것 ▪ 뉘앙스: 약간 부정적이며 비판적인 뉘앙스를 포함 ▪ 문화적 설명: 회피적 태도에 대한 서양의 비판적 시각을 반영 ▪ 반복 패턴: "keep", "with", "got"과 자주 결합 ▪ 관용적 활용: 주로 부정적인 상황이나 비판할 때 사용 【 영어 맥락 】 ◆ 사용 상황 ▪ 현실 회피 ▪ 문제 무시 ▪ 책임 회피 ◆ 대화 순서 ▪ 상황 설명 ▪ 태도 비판 ▪ 해결 촉구 ◆ 활용 범위 ▪ 개인적 조언 ▪ 비즈니스 상황 ▪ 사회적 비판 【 쉬운 예문 】 "Stop keeping your head in the sand" (현실을 회피하지 마세요) "He has his head in the sand about it" (그는 그것에 대해 모른 척하고 있어요) "You cant keep your head in the sand forever" (영원히 현실을 외면할 순 없어요) 【 일상 표현 】 "Dont put your head in the sand" (현실을 회피하지 마세요) "Its time to get your head out of the sand" (이제 현실을 직시할 때예요) "Everyone has their head in the sand" (모두가 현실을 외면하고 있어요) 【 유사 표현 】 "Turn a blind eye" (눈감아버리다) "Look the other way" (외면하다) "Sweep under the rug" (덮어버리다) 【 반대 표현 】 "Face reality" (현실을 직시하다) "Deal with it" (문제를 다루다) "Confront the issue" (문제에 맞서다) 【 주의할 점 】 ▪ 발음 주의: sand의 d 발음 ▪ 상황별 주의: 공식적인 상황에서는 더 격식있는 표현 사용 ▪ 실수 예방: 전치사 in 사용 잊지 않기 【 학습 팁 】 ▪ 연습 방법: 현실 회피 상황 설명할 때 활용 ▪ 실전 활용: 부정적 태도 지적할 때 사용 ▪ 기억하기 - 한국어 연상: "눈을 감아버리다" 떠올리기 - 이미지 연상: 모래에 머리 묻는 타조 - 스토리텔링: "시험공부를 미루는 학생"
👉【 영어 관용구 】
▪ 영어 표현: Head in the sand (완전한 표현: "Like an ostrich with its head in the sand")
▪ 직역:
(문자적 의미) "모래 속에 머리를 묻다" - head(머리), sand(모래)라는 단어의 기본적 의미를 결합한 것입니다.
(관용적 의미) "현실을 회피하다" - 영어권에서 어려운 상황이나 문제를 의도적으로 무시하는 것을 의미하는 관용구입니다.
▪ 의역:
1. 현실을 회피하다
2. 모른 척하다
3. 문제를 외면하다
4. 부정하다
5. 무시하다
▪ 발음: [hɛd ɪn ðə sænd]
▪ 발음 포인트: head와 sand에 강세
▪ 빠른발음:
1. 헤딘더샌드
2. 헤든더샌드
3. 헤딘샌드
4. 헤든샌드
5. 헤인더샌드
[보너스]▪ 알쓸영잡:
이 표현은 타조가 위험을 감지했을 때 모래에 머리를
파묻는다는 잘못된 속설에서 유래했습니다.
실제로 타조는 이런 행동을 하지 않지만,
문제를 회피하는 행동을 비유적으로 표현하는데 사용되게 되었습니다.
다음과 같은 상황에서 사용됩니다:
- 명백한 문제를 무시할 때
- 현실을 직시하지 않으려 할 때
- 책임을 회피하는 상황을 설명할 때
- 주로 "bury one's head in the sand"의 형태로도 사용됨
【 의미와 활용 】
▪ 기본 의미: 현실이나 문제를 의도적으로 무시하는 것
▪ 뉘앙스: 약간 부정적이며 비판적인 뉘앙스를 포함
▪ 문화적 설명: 회피적 태도에 대한 서양의 비판적 시각을 반영
▪ 반복 패턴: "keep", "with", "got"과 자주 결합
▪ 관용적 활용: 주로 부정적인 상황이나 비판할 때 사용
【 영어 맥락 】
◆ 사용 상황
▪ 현실 회피
▪ 문제 무시
▪ 책임 회피
◆ 대화 순서
▪ 상황 설명
▪ 태도 비판
▪ 해결 촉구
◆ 활용 범위
▪ 개인적 조언
▪ 비즈니스 상황
▪ 사회적 비판
【 쉬운 예문 】
"Stop keeping your head in the sand"
(현실을 회피하지 마세요)
"He has his head in the sand about it"
(그는 그것에 대해 모른 척하고 있어요)
"You cant keep your head in the sand forever"
(영원히 현실을 외면할 순 없어요)
【 일상 표현 】
"Dont put your head in the sand"
(현실을 회피하지 마세요)
"Its time to get your head out of the sand"
(이제 현실을 직시할 때예요)
"Everyone has their head in the sand"
(모두가 현실을 외면하고 있어요)
【 유사 표현 】
"Turn a blind eye"
(눈감아버리다)
"Look the other way"
(외면하다)
"Sweep under the rug"
(덮어버리다)
【 반대 표현 】
"Face reality"
(현실을 직시하다)
"Deal with it"
(문제를 다루다)
"Confront the issue"
(문제에 맞서다)
【 주의할 점 】
▪ 발음 주의: sand의 d 발음
▪ 상황별 주의: 공식적인 상황에서는 더 격식있는 표현 사용
▪ 실수 예방: 전치사 in 사용 잊지 않기
【 학습 팁 】
▪ 연습 방법: 현실 회피 상황 설명할 때 활용
▪ 실전 활용: 부정적 태도 지적할 때 사용
▪ 기억하기
- 한국어 연상: "눈을 감아버리다" 떠올리기
- 이미지 연상: 모래에 머리 묻는 타조
- 스토리텔링: "시험공부를 미루는 학생"