Errori comuni in inglese: guida pratica per l'autocorrezione

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 июл 2024
  • Oggi ti svelerò alcuni trucchi per evitare gli errori più comuni in inglese. Grazie ai consigli che troverai nel video sarai in grado di autocorreggerti e alzare il tuo livello di inglese!
    Ti è mai capitato di fare uno di questi o altri errori? Fammelo sapere in un commento!
    Ps. non preoccuparti se ne fai più di uno o anche tutti, sbagliare è l'unico modo per imparare!
    🌀 Se vuoi migliorare il tuo inglese puoi unirti a NOD: la mia piattaforma per studiare l'inglese in modo Fast, Fun and Fantastic!
    👉 bit.normasteaching.com/3Lh11Ca
    🌀Mi trovi anche su questi canali social, dove ogni settimana pubblico nuovi contenuti:
    IG 👉 / normasteaching
    IG NormaL English 👉 / normalenglish_official
    FB 👉 / normasteaching

Комментарии • 17

  • @glendaf4830
    @glendaf4830 9 месяцев назад +1

    Quanto è vero Norma! Un esempio che mi riguarda: sul lavoro scrivevamo "to anticipate order" per dire di elaborare un ordine prima del dovuto. Non so come abbia fatto un cliente inglese a capire, ma nel rispondermi con "bring forward" ho scoperto che sbagliavamo totalmente 😮

  • @giosivalenti2414
    @giosivalenti2414 10 месяцев назад +2

    Pienamente d'accordo! È l'errore "pensare in italiano" che spesso ci tiene lontani dalla lingua inglese e le sue sfaccettature 😊 Sempre perle stupende le tue💞

  • @Z0MBIXZ
    @Z0MBIXZ 10 месяцев назад

    Grazie Norma per le tue indicazioni 😊

  • @albertopuccinelli2393
    @albertopuccinelli2393 10 месяцев назад

    Chiara ed efficace. Grande Norma

  • @cristinadestefano3242
    @cristinadestefano3242 10 месяцев назад

    Il mio errore più frequente e' la pronuncia. Ho acquistato il tuo corso L.i.L e va già meglio 🙂 piano piano . Grazie Norma!

  • @giampaologandolfi6013
    @giampaologandolfi6013 Месяц назад

    Di questi errori quello che mi capita più frequentemente anche se mentri tu spiegavi, avevo già capito che ci voleva il futuro es. Vado ad aprire la porta I'll go to open the door.

  • @LuciaGuerzoni-wf1wu
    @LuciaGuerzoni-wf1wu 10 месяцев назад

    Io faccio molti errori di pronuncia . Ancora grazie per I tuoi suggerimenti

  • @maurocasanova9929
    @maurocasanova9929 9 месяцев назад

    Parlando di me, l’errore più frequente che faccio è la traduzione intanto che parlo…è fondamentale avere tutta la frase in testa e questo noi italiani non lo facciamo.
    E poi le preposizioni legate ai verbi (che non hanno regole) non le conosco a memoria e le butto a caso 😀

  • @giovannacarretta7476
    @giovannacarretta7476 10 месяцев назад

    io traduco sempre mettendo dapprima il pronome : es: faccio, traduco, I MIKE X CHE' HO RISCONTRATO SU DUOLINGO CHE LORO MÈTTONO SEMPRE IL PRONOME. ANCORA, LAVORO, I WORK! E ERRORI DI SCRITTUŔA CN PRONUNCIA. GRAZIE CARA E CIAO.🤗

  • @user-ee9nt8th3j
    @user-ee9nt8th3j 9 месяцев назад

    Come faccio ad iscrivermi a nod?

    • @NormasTeaching
      @NormasTeaching  9 месяцев назад

      Ciao, scrivi pure una mail a help@normasteaching.com e il team di supporto ti darà tutte le indicazioni

  • @elisabettabaldin5090
    @elisabettabaldin5090 10 месяцев назад +2

    Ok qui siamo proprio alle basi...😅. comunque molto chiara... L'unica cosa su cui non sono d'accordo è la pronuncia. Ovviamente evitando di fare errori grossolani, se si sente l'accento italiano non lo trovo disdicevole. Non ho ancora trovato uno straniero che sappia parlare l'italiano senza accento!... E velo pietoso sugli inglesi 😂... Anzi trovo un po' un'ostentazione, quando si parla in italiano, usare pronunce forzatamente inglesi per far vedere che si conosce la lingua😊

    • @NormasTeaching
      @NormasTeaching  10 месяцев назад +2

      Ciao Elisabetta, sono d'accordo con te. Non è necessario cambiare il proprio accento, ma è sicuramente necessaria una pronuncia corretta. Sono cose diverse che spesso confondiamo 😊

  • @gabrim.8418
    @gabrim.8418 10 месяцев назад

    Gli italiani dovrebbero smetterla di usare parole inglesi ovunque, per poi fare.figuracce nel pronunciarle.
    Stamane sulla porta d'entrata di un reparto un cartello in lingua italiana indicava i soli "caregiver" possibili. Siamo ridicoli! Non erano gli accompagnatori?

    • @MrGecla
      @MrGecla 10 месяцев назад

      Caregiver è diventato termine comune in ospedale, teniamo presente che ci sono anche moltissimi di altre etnie

    • @gabrim.8418
      @gabrim.8418 10 месяцев назад +2

      @@MrGecla certamente, facciamo due cartelli in doppia lingua e portiamo rispetto anche alla nostra di etnia, che non sono tutti colti. Ma non mi interessa fare altra polemica, qui seguiamo questo canale xchè siamo tutti interessati all'inglese, ma non roviniamo la nostra bella lingua.