1.pagar el pato(ser responsable) 2.irse por las ramas.(abandonar lo principal y prestar mucha atención a lo secundario) 3.no tener ni pies ni cabeza(ser incomprensible) 4.ser mano de santo(ser muy eficaz) 5.dar la nota(llamar la atención de manera llamativa) 6.hacer el agosto(ganar dinero)
"No hay mal que por bien no venga" Incluso en el ruso tenemos la expresión semejante "Нет худа без добра" suena un poco antiguo pero es bastante similar así que lo he entendido inmediatamente.
En polaco tenemos algo paredico. "Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło" en traduccion literal seria: no hay este malo que no saldria a lo bueno.
Igual yo 😂 sobre todo que siengo latina, hay expresiones que ni conozco. Por ejemplo en mi pais se dice "dar una mano" en lugar de "arrimar el hombro".
Ni que decir tiene- esa expresión está muy rebuscada. Yo no la uso, pero sé su significado. 2. Esa la uso yo mucho, y esa misma expresión idiomatica también existe en otros idiomas europeos. 4. Cómo la traducirías al inglés, siempre he intentado traducir esa expresión en otros idiomas, pero no sé si esta expresión también existe en otras lenguas. Esta la he escuchado muchas veces en mi vida. Una expresión que yo uso mucho es " me muero por hacer algo" Me muero por conocerte, me muero por volver a verte. Tener las cosas claras- esta es muy logica a mi parecer. Ya está bien- me la solía decir mi ex profe en el insti. 8- si usa en situaciones negativas Parece mentira que+ subjuntivo y luego las informales Manda huevos, hay que joderse Parece mentira que- suena que no te lo crées- estás como que decepcionado, desiludido. La persona te ha defraudado. Parece mentira que no domines el francés llevando más de una década en Paris tío.
No lo sé, yo concursé el bachillerato en Madrid, pero no sabría decirte si yo tengo un C1 o un C2. Creeme que muchos nativos tendrían dificultades en aprobar esos examenes- el C1 y el C2. Yo he visto un modelo de examen del C2 en la pagina web " Miguel cervantes" y el vocabulario me pareció complejo. Yo me dijé a mi mismo- este vocabulario lo habré escuchado y leído alguna vez, pero jamás lo usé. El C1 y el C2 de cualquier idioma son dos niveles muy avanzados y lo que te examinan los examinadores en esos niveles es tu facilidad de expresarte en temas abstractos como politica, educación, economia etc. Yo me examiné del C1 de alemán y tuve que hablar ( en el oral) sobre el sistema educativo de mi país, es decir de España. Los examinadores me hicieron varias preguntas. Cómo pueden los profesores mejoran el sistema educativo de su país? Qué es lo que no funciona bien en el sistema educativo de su país? Que cosas funcionan bien en el sistema educativo, y crée usted que el sistema politico tiene alguna influencia en el sistema educativo? A simple vista, es dificil dar una buena respuesta. A mí lo que más me resulta dificil es la parte de escuchar. Tienes que coger apuntes mientras escuchas. Mira yo hicé tests online para averiguar mi nivel de español (solo por curiosidad) y el resultado me dió un C1, y como te dijé al inicio hicé bachillerato en Madrid. Bachillerato de ciencias sociales.
Hola Vicente... En primer lugar, quisiera decirte que explicas muy bien los asuntos. Tienes maestría en lo que dices. Pero tengo dudas en algunos puntos de la PRUEBA 3 C1, Tarea 2, opción 2, que es la carta. En general, no sé bien si hace falta poner el remitente y el destinatario antes de empezar a redactar la carta, también si hay que poner el assunto, como un tema central de la carta antes de escribirla (semejante al email que se usa en web). Otra duda... Cuál es la ciudad que debo escribir, es la que estoy haciendo la prueba, o la que se va la carta? Y la fecha es la misma que estoy haciendo el examen? Por ejemplo, si estoy en Recife (Brasil), y hago la prueba en la fecha 23 de enero de 2019, voy a escribir.... Está bien así?? Y en cuál lado de la hoja: derecho o izquierdo? Si uso dos puntos o colma para empezar el texto de la carta tras la ciudad y fecha?? Si debo decir mi nombre en el inicio de la carta, como... Si tengo que firmar la carta con mi nombre en el final, después de la despedida. Si escribo una palabra con error, cómo debo hacer? Bueno... Muchísimas gracias por tus videos y por tu atención Saludos desde Brasil💕😁😁
Muchas gracias, Vicente, los vídeos son muy útiles para el examen C1, ya está muy cerca del examen. Espero pasar el examen con éxito, aunque sea difícil para mí. Me gustaría compartir contigo una expresión que me enseñó una compañera Argentina: No cuentes la plata ante los pobres. Es decir no hables el amor dulce con tu pareja ante un soltero o soltera.
Es brillante el español, hay expresiones que se me hacen poco naturales y eso que soy nativo. Probablemente se deba a que soy uruguayo pero igual me parece fantástico
Yo intenté usar el dicho " cortar el bacalao" ayer y por el ruido del bar mi amigo me dijo, "Ah comiste bacalao," Me encanta aprender por escuchar y he aprendido algunos dichos que no sabía. !Qué bueno! Muchas gracias 😊
interesante --- a mi paracer a veces varian de pais a pais porque diriamos o sea añadimos "every dark cloud," en nuestro lado de EEUU (digamos nuestro rincón) añadimos el 'oscurro' que implica que jejeje hay que sufrir primero, ieh... y luego se prende la plata
Qué rico video amigo Vicent, su ayuda está siendo fantástico para mí, sin duda voy a tener éxito en la pruba de nível C1. Muchas Gracias, gran saludo del Brasil.
Felicidades al curso, lo único que me gustaría sugerir es que le bajen al numero de anuncios comerciales, entiendo que esto de una manera o de otra es una forma de vida pero 5 anuncios en un lapso de 10 minutos, por favor¡¡¡
hola vicente conozco una expresion que puede ser util me parece . es para decir que alguien es muy interesado en négativo, que abusa de los demas. es :(siempre se arrima al sol que mas calienta) gracias por tu video . me encantan las expresiones en español y cada dia intento encontrar nuevas. un beso
¡hola vicente! arrimar el hombro puede tener el mismo sentido que "no dar ni un golpe", o "no dar un palo al agua"? como lo has explicado en tus ultimos videos .un saludo
No, arrimar el hombro es todo lo contrario a "No dar ni un golpe". Por ejemplo: Estoy enfadado con Arturo porque no colabora en absoluto, no da un palo al agua.
Hola Vicente, recientemente he aprobado el exámen B2, y hoy necesito estudiar para aprobar C1. ¿Qué método me puedes aconsejar? Me refiero a método para estudiar el contenido de C1. Gracias.
Oye, no jajaja, qué gracioso. Sabes? Ahora es la una de la madrugada en China, pero me molan mucho tus vídeos, y ya no quería dormir, eres un gran profe 🌹
Como indico en el vídeo 📹 tienes el audio en la descripción 😊 También tienes este vídeo donde hay otro audio (audio también en la descripción) Enlace: ruclips.net/video/SiRehPZWrcY/видео.html
Para ustedes, el nivel C1 es igual a fluidez, o no? ❤ De índole, hay una diferencia entre el Español hablado por un nativo y por una persona la que no es. Aunque, se puede volver un hispanohablante fluido si no eres nativo?
Hola Vicente, gracias por tus videos :) Querìa decirte que en italiano también existe una expresiòn que se parece mucho a "no hay mal que por bien no venga". En italiano serìa "non tutti i mali vengono per nuocere" o sea "no todo el mal que llega al final nos dana". (perdòn por los acentos pero tengo el teclado italiano y esto es lo mejor que puedo hacer en un comentario jajaja)
¡Hola! Me gustaría prepararme para el DELE C2, por mis próprios médios. ¿me podrías recomendar algún libro y/o enlaces para que me pueda entrenar e acostumbrar al tipo de examen por fabor? ¡Muchas gracias!
me entero de que la expresión no arrimar el hombro significa lo mismo que no dar ni palo al agua, lo he aprendido gracias a uno de tus videos:) saludos!
muchísimas gracias! - podrías hacer una frase o u ejemplo con "No hay mal que por bien no venga"? aunque entienda el significado, no se me ocurre un ejemplo en una frase/conversación... gracias!
Por ejemplo cuando tu pareja te deja plantada y te dicen "está bien, no hay mal que por bien no venga" significa que a apesar que es una mala situación, seguro saldrá algo bueno de eso
Oí esta expresión de un amigo andaluz y me encantó: Arrieritos somos (y en el camino nos encontraremos). Se dice cuando alguien quiere decir que va a vengarse, pero no se sabe cuando.
Exactamente, aunque se usa dependiendo de la zona donde te encuentres. Es un poco coloquial en el examen no la escucharías. Buena expresión yo la conocí hace poco
En realidad, en China hay una expresión muy similar que ¨no hay mal por bien no venga¨--福祸相依,que significa que la desdicha y buena fortuna se van juntos, que el bien nace por el mal, y que el mal nace por el bien. Este proverbio viene de un captítulo de una antigua obra china, 塞翁失马,. Hace mucho tiempo, un guardia vivía en la frontera con su familia y tenían una buena yegua. Un día, la yegua se escapó, no importa cuánto trató de encontrarla, no pudo encontrarla. Sus vecinos lo consolaron, pero el guardia les respondió:"¿Cómo podemos saber que no es bueno para mí?" Efectivamente a los pocos días la yegua volvió trayendo con ella un magnífico caballo. Esta vez sus vecinos vinieron a felicitarlo por la suerte que tenía, pero no prestó mucha atención a este asunto, simplemente preguntó: "¿Cómo podemos saber que no es algo malo para mí?". No había pasado mucho tiempo cuando su único hijo, montando el nuevo caballo, sufrió un accidente y se quedó cojo. De nuevo acudieron los vecinos, esta vez a lamentarse del suceso y a consolarle, pero el guardia no se sentía afligido por la situación de su hijo. Un año después cuando estalló de nuevo la guerra en China y todos los jóvenes fueron llamados a filas. El hijo del guardia, estando cojo, fue librado de la batalla. En esa misma guerra muchos de los jóvenes hijos de los vecinos, perdieron la vida por la batalla. Entre ellos, por supuesto que no se encontraba el hijo del viejo guardia de la frontera.(Fuente del cuento: 《淮南子·人间训》, Chinalati Hub Social. )
Este dia He empezado a aprender espanol desde hace mucho tiempo, con muchas ganas me preparo por Este nivel c1. Me muero de ganas para realizar del Diploma dele. Les Espero buena suerte a todos.
Seguro que algún italiano habrá comentado que incluso en Italia tenemos una expresión parecida de "no hay mal que por bien no venga". Osea "Non tutti i mali vengono per nuocere"
Vincente ! Una pregunta muy y muy importante. Cuando escribimos carta formal en la tarea 1 en la exprisión escrita, se cuentan las palabras de fecha, destinatario, remitente, calle en las 150-180 que se piden? Es que en ninguna parte es escrito acerca de eso.
Hola. ¿Sabéis si se puede hacer algún tipo de examen por Internet? Hablo bastante bien pero no sé si tengo el nivel C1. Me da respeto es que el examen es muy caro.
Hola, Vicente!!! Sabes, actualmente en Ruso hay un Exprescion que tiene la misma significacion que numero 4 :) No hay mal que por bien no venga = "Нет худа без добра" :) Que realmente significa "No hay mal que viene sin algo bueno" ;) He dejado ver el video para escribir esto), voy a continuar Grasias por tus videos! :)
Sabes como digamos de donde vengo la expresiòn " no hay mal que por bien no venga"? o Sea es casi lo mismo significado.. "Ogni impedimento è giovamento" " Cada impedimento es beneficioso" o también " non tutti i mali vengono per nuocere" "no todos los males vienen a dañar"
Al igual que otras personas por aquí, soy español y tambien disfruto de estos vídeos. Además los veo porque hago intercambio de idiomas y me van fenomenal. Comentando estas expresiones, surgió una muy popular en España, y quiero compartirla, que es "aceptamos barco...". Se dice cuando se da una opción o posibilidad por válida, normalmente algo que no se preveía. El origen es el anuncio del juego de mesa Scattergories (a ver si puedo poner el enlace): ruclips.net/video/OZRjxIRsUSE/видео.html&ab_channel=Mindundis
Hola Vincente: En un libro de preparacion al dele B2 he encontrado 2 expresiones de que no se el significado. ¿Puede ayudarme? Se trata de las expresiones siguientes: 1 dar un tiron 2 estar por las nubes Quedo atento a su respuesta. Un cordial saludo de los Paises Bajos Atentamente, Ewoud
Hola Ewoud Kuzee, aunque no soy profesora de español sí soy nativa. Te podría ayudar con la segunda expresión pues la primera yo no lo he escuchado 😂. La de “estar por las nubes” puede referirse a dos tipos de situaciones, por ejemplo: “Los precios están por las nubes”, en este caso se refiere a que los precios son muy altos/caros. Otro significado podría ser “Pedro está en las nubes”, en este caso significaría que Pedro está perdido en sus pensamientos y no está concentrado. Espero que te haya ayudado!!
la expresión no ha mal que por bien no venga tiene una traducción practicamente literal en ruso:D fue una de las primeras expresiones así que aprendí en la universidad jaja
que alivio que en italiano es más o menos lo mismo...tengo solo qué traducir .pero las palabras son la mismas y también el concepto. No es mal qué por bien no venga= non tutto il male viene per nuocere.
7:06 -- entonnnnnnce' si lo sabes bien nuestra dia a dia a dia a dia a dia.... en EEUU, ieh? jejeje [tambe con emojis de lagrimaaaasss] Por favor vienteviente YAAAA 'STAAAAA BIIIII EEEEENNNN Jooood-ueves!!
1. Ni que decir tiene..esta expresion entiendo cuando cambio las palabras - No tiene que decir - similar de la expression comun de Englis = It goes without saying.
@@SpanishwithVicente Vicente, hola, muy buenas 👋🏽 podría preguntarte una cosita, mira es que en este vídeo (0:59) tú dices “ ayer estaba trabajando con..” y pues en esta frase no deberíamos usar estuve+gerundio porque aquí tenemos un periodo del tiempo ya acabado en el pasado (decimos AYER)? O cómo funciona esto? También podemos decir estaba? Da igual? O comoooo explícame porfa es que no puedo más con estos putos pasados 😭😭😭
Otra expresión es "venirle como anillo al dedo". Expresa generalmente que un hecho o un acto han servido para que a alguien le hayan sucedido cosas que le convenían: le vino como anillo al dedo que no se presentara el mejor candidato al puesto de trabajo. Es una expresión que puede equipararse a "le viene o le sienta como un guante" si por ejemplo se están realizando pruebas de ropa: ese esmoquin le viene como anillo al dedo. Esa expresión también se dice de forma muy soez con otras palabras, pero no lo escribo porque es una guarrería.
¡Muchas gracias por el comentario! Este mes he subido 4 vídeos del DELE algunos del B2 y otros del C1, cada jueves subo un vídeo, espero que te sea de ayuda. Un saludo, Vicente.
1.pagar el pato(ser responsable)
2.irse por las ramas.(abandonar lo principal y prestar mucha atención a lo secundario)
3.no tener ni pies ni cabeza(ser incomprensible)
4.ser mano de santo(ser muy eficaz)
5.dar la nota(llamar la atención de manera llamativa)
6.hacer el agosto(ganar dinero)
2. En inglés "beat around the bush". Se puede utilizar para cuando alguien no vaya al grano?
Voy a poner tu comentario el primero así otros estudiantes pueden verlo 😃
@@SpanishwithVicente wow!Mi honor😊
@@bam1742 creo que sí
Yo soy nativo de Argentina (no me pregunten como llegue a este vídeo) nunca en mi vida había escuchado esas expresiones.
Saludos
Vicente soy profesora (y examinadora de DELE) desde hace muchos años y ¡enhorabuena!!. Recomiendo tus vídeos. ¡Me encantan!
Soy de la India. Y presento el C1 este Noviembre. Me encantan tus Videos...Son muy utiles y al mismo tiempo divertidos..
Me presentaré al examen dentro de 2 días en Corea. Muchas gracias.
백인열 y yo también en bcn
¡Mucha suerte! :)
lo has pasado bien?
Bien hablado compa, espero que hayas logrado pasar
"No hay mal que por bien no venga" Incluso en el ruso tenemos la expresión semejante "Нет худа без добра" suena un poco antiguo pero es bastante similar así que lo he entendido inmediatamente.
En polaco tenemos algo paredico. "Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło" en traduccion literal seria: no hay este malo que no saldria a lo bueno.
@@lucasmarsh8068 To jest bardzo dobrze, teraz uczę się polskiego.
En Brasil también tenemos una expresión muy semejante "não há um mal que não traga um bem" o sea "No hay un mal que no traiga un bién.
Incluso EN ruso (los idiomas normalmente no llevan artículos después de “en”).
Desde Brasil, saludos. Igualmente hay una expresión acá. Muy parecida: " Não Há mal que naõ venha para o bem".
yo siendo nativo pero aun así me entretienen estos videos
Yo soy nativo
Literal parce, soy chévere :v
Igual yo 😂 sobre todo que siengo latina, hay expresiones que ni conozco. Por ejemplo en mi pais se dice "dar una mano" en lugar de "arrimar el hombro".
¡Muchísimas gracias, Vicente! Haces un gran trabajo y eres un profe genial, sabes explicar muy bien.
Saludos desde Grecia, me estoy preparando para el C1 y tus videos me ayudan muchisimo- gracias infinitas!
Aprobastes el C1??
Hola buenos días muy interesante estoy en mexico pero soy de Africa kenia
Vicente, eres el maestro maravilloso! Muchas gracias!
A mi me encanta esta video, su manera de dar Los esplicaciones es incredible! Gracias!
💬✔️ ¡APRENDE MÁS ESPAÑOL! goo.gl/JZDG1D
💻 Clases PRIVADAS de español: goo.gl/oCVbr4
👨💻 Redes sociales ⬇️
📲 Instagram: goo.gl/Y4RrSC
📹 RUclips: goo.gl/JZDG1D
Ni que decir tiene- esa expresión está muy rebuscada. Yo no la uso, pero sé su significado.
2. Esa la uso yo mucho, y esa misma expresión idiomatica también existe en otros idiomas europeos.
4. Cómo la traducirías al inglés, siempre he intentado traducir esa expresión en otros idiomas, pero no sé si esta expresión también existe en otras lenguas. Esta la he escuchado muchas veces en mi vida.
Una expresión que yo uso mucho es " me muero por hacer algo"
Me muero por conocerte, me muero por volver a verte.
Tener las cosas claras- esta es muy logica a mi parecer.
Ya está bien- me la solía decir mi ex profe en el insti.
8- si usa en situaciones negativas
Parece mentira que+ subjuntivo y luego las informales
Manda huevos, hay que joderse
Parece mentira que- suena que no te lo crées- estás como que decepcionado, desiludido. La persona te ha defraudado.
Parece mentira que no domines el francés llevando más de una década en Paris tío.
Hola
Una pregunta. El dele C2.es el mismo que bachillerato
No lo sé, yo concursé el bachillerato en Madrid, pero no sabría decirte si yo tengo un C1 o un C2.
Creeme que muchos nativos tendrían dificultades en aprobar esos examenes- el C1 y el C2.
Yo he visto un modelo de examen del C2 en la pagina web " Miguel cervantes" y el vocabulario me pareció complejo. Yo me dijé a mi mismo- este vocabulario lo habré escuchado y leído alguna vez, pero jamás lo usé. El C1 y el C2 de cualquier idioma son dos niveles muy avanzados y lo que te examinan los examinadores en esos niveles es tu facilidad de expresarte en temas abstractos como politica, educación, economia etc. Yo me examiné del C1 de alemán y tuve que hablar ( en el oral) sobre el sistema educativo de mi país, es decir de España. Los examinadores me hicieron varias preguntas.
Cómo pueden los profesores mejoran el sistema educativo de su país?
Qué es lo que no funciona bien en el sistema educativo de su país?
Que cosas funcionan bien en el sistema educativo, y crée usted que el sistema politico tiene alguna influencia en el sistema educativo? A simple vista, es dificil dar una buena respuesta.
A mí lo que más me resulta dificil es la parte de escuchar. Tienes que coger apuntes mientras escuchas.
Mira yo hicé tests online para averiguar mi nivel de español (solo por curiosidad) y el resultado me dió un C1, y como te dijé al inicio hicé bachillerato en Madrid. Bachillerato de ciencias sociales.
@@Theyoutuberpolyglot
Muchas gracias.
@@Nael11111 No creo, aunque depende del sistema educativo, pero el DELE C2 es el nivel más alto del español. Incluso para mí es difícil este nivel :)
Una suscriptora más, desde Brasil. 🇧🇷
Hola Vicente... En primer lugar, quisiera decirte que explicas muy bien los asuntos. Tienes maestría en lo que dices. Pero tengo dudas en algunos puntos de la PRUEBA 3 C1, Tarea 2, opción 2, que es la carta.
En general, no sé bien si hace falta poner el remitente y el destinatario antes de empezar a redactar la carta,
también si hay que poner el assunto, como un tema central de la carta antes de escribirla (semejante al email que se usa en web).
Otra duda... Cuál es la ciudad que debo escribir, es la que estoy haciendo la prueba, o la que se va la carta?
Y la fecha es la misma que estoy haciendo el examen?
Por ejemplo, si estoy en Recife (Brasil), y hago la prueba en la fecha 23 de enero de 2019, voy a escribir....
Está bien así??
Y en cuál lado de la hoja: derecho o izquierdo?
Si uso dos puntos o colma para empezar el texto de la carta tras la ciudad y fecha??
Si debo decir mi nombre en el inicio de la carta, como...
Si tengo que firmar la carta con mi nombre en el final, después de la despedida.
Si escribo una palabra con error, cómo debo hacer?
Bueno... Muchísimas gracias por tus videos y por tu atención
Saludos desde Brasil💕😁😁
muchas gracias por su ayuda.
Gracias 🙂
Muchas gracias, Vicente, los vídeos son muy útiles para el examen C1, ya está muy cerca del examen. Espero pasar el examen con éxito, aunque sea difícil para mí.
Me gustaría compartir contigo una expresión que me enseñó una compañera Argentina:
No cuentes la plata ante los pobres.
Es decir no hables el amor dulce con tu pareja ante un soltero o soltera.
En Peru decimos: no coman delante de los hombres.
no le levantes la mano a quien te dio de comer
Yo soy Argentina y digo "no comas delante de los pobres"
Es brillante el español, hay expresiones que se me hacen poco naturales y eso que soy nativo. Probablemente se deba a que soy uruguayo pero igual me parece fantástico
Mejor profesor
Yo intenté usar el dicho " cortar el bacalao" ayer y por el ruido del bar mi amigo me dijo, "Ah comiste bacalao," Me encanta aprender por escuchar y he aprendido algunos dichos que no sabía. !Qué bueno! Muchas gracias 😊
Genial profesor
Gracias
Muuuchas gracias 😊
Muchas gracias profesor ❤
Vincente muchas gracias. Estoy preparando el examen de C1 y los vídeos me están ayudando muchísimos.
Thanks
Numero 4: no hay mal que por bien venga. In English. Behind every cloud there’s a silver lining
всяко зло за добро , así es en búlgaro :-)
@@anton1971 No hay mal que por bien no venga. Ojo a la doble negación.
"Nie ma złego, co by na dobre nie wyszło" en polaco! 😁
interesante --- a mi paracer a veces varian de pais a pais porque diriamos o sea añadimos "every dark cloud," en nuestro lado de EEUU (digamos nuestro rincón) añadimos el 'oscurro' que implica que jejeje hay que sufrir primero, ieh... y luego se prende la plata
По-русски: "что ни делается, всё к лучшему", "не было бы счастья, да несчастье помогло"
Qué rico video amigo Vicent, su ayuda está siendo fantástico para mí, sin duda voy a tener éxito en la pruba de nível C1. Muchas Gracias, gran saludo del Brasil.
Hola Vicente, No tiene la comprension auditiva de las demas tareas de dele c1?
Felicidades al curso, lo único que me gustaría sugerir es que le bajen al numero de anuncios comerciales, entiendo que esto de una manera o de otra es una forma de vida pero 5 anuncios en un lapso de 10 minutos, por favor¡¡¡
Muchos gracias
thank you so nuch for making these videos for everyone . it helps a lot for me in studying
Enseñas muy bien!gracias !
Muchas gracias Agee 😃😃
Excelente vídeo
Buenos días profesor. Discúlpame por la molesta. Usted da los cursos online en español lengua en éste momento ?
Tengo claro que estoy loca por aprender español. ❤
Nos has explicado muy bien las expresiones, muchas gracias.
Olaaa tudo bien? Me gustaria de un vídeo de PRONOMBRES...tambien HE/HAS/HA/HAN etc.. // Tambien AUN/AUNQUE/AÚN..Gracias..tienes vídeos muy Buenos.
hola vicente conozco una expresion que puede ser util me parece . es para decir que alguien es muy interesado en négativo, que abusa de los demas.
es :(siempre se arrima al sol que mas calienta)
gracias por tu video . me encantan las expresiones en español y cada dia intento encontrar nuevas.
un beso
Este video me resulta muy útil, muchas gracias.
¡Gracias a ti! Me gusta mucho el nombre de tu canal :)
Sos un genio profe! Gracias!
Tus videos son maravillosos... me encantan
Muchas gracias Kakkoii, me alegra muchísimo ver comentarios como el tuyo :)
Gracias, Vicente. Tu ayuda es invaluable:)
:) Muchas gracias!
¡hola vicente! arrimar el hombro puede tener el mismo sentido que "no dar ni un golpe", o "no dar un palo al agua"? como lo has explicado en tus ultimos videos .un saludo
No, arrimar el hombro es todo lo contrario a "No dar ni un golpe". Por ejemplo: Estoy enfadado con Arturo porque no colabora en absoluto, no da un palo al agua.
Oye jefe 😂 ....eeeeeeee....eeeeeeee..me encantan los videos con mucha humor 😂
Hola Vicente, recientemente he aprobado el exámen B2, y hoy necesito estudiar para aprobar C1. ¿Qué método me puedes aconsejar? Me refiero a método para estudiar el contenido de C1. Gracias.
Habla conmigo :v, soy nativo jaja, los españoles hablan realmente extraño, yo soy de México, ¡viva México cabrones :v! eso viene en tu examen.
Oye, no jajaja, qué gracioso. Sabes? Ahora es la una de la madrugada en China, pero me molan mucho tus vídeos, y ya no quería dormir, eres un gran profe 🌹
Hola Vincente, gracias por otro buen video!
acaso tienes el audio para la tarea 1 audiativa?
Un Saludo!
Como indico en el vídeo 📹 tienes el audio en la descripción 😊
También tienes este vídeo donde hay otro audio (audio también en la descripción) Enlace: ruclips.net/video/SiRehPZWrcY/видео.html
Para ustedes, el nivel C1 es igual a fluidez, o no? ❤ De índole, hay una diferencia entre el Español hablado por un nativo y por una persona la que no es. Aunque, se puede volver un hispanohablante fluido si no eres nativo?
Si , yo tengo un amigo asiático q vive en España hace mas de 4 años.. y tiene el acento muy pegado
Hola Vicente, gracias por tus videos :) Querìa decirte que en italiano también existe una expresiòn que se parece mucho a "no hay mal que por bien no venga". En italiano serìa "non tutti i mali vengono per nuocere" o sea "no todo el mal que llega al final nos dana". (perdòn por los acentos pero tengo el teclado italiano y esto es lo mejor que puedo hacer en un comentario jajaja)
Son idiomas muy parecidos. ¡Muchas gracias Luana! 😊
Muchas de esas expresiones son lo mismo que en portugués. A mi me encanta esa similaridad... Dos lenguas hermanas...
Hola, Vicente, tengo ganas de saber dónde puedo tener tu clase presencial! :)@ Spanish with Vicente
¡Hola! Me gustaría prepararme para el DELE C2, por mis próprios médios. ¿me podrías recomendar algún libro y/o enlaces para que me pueda entrenar e acostumbrar al tipo de examen por fabor? ¡Muchas gracias!
¡Hola Miguel! Sí, este mes voy a preparar un vídeo sobre los mejores manuales para preparar el DELE
muy buen !, saludos desde Brasil
Muchas gracias 😊 me gustó este video
😊😊
Gracias vicen
¡De nada Meseret!
me entero de que la expresión no arrimar el hombro significa lo mismo que no dar ni palo al agua, lo he aprendido gracias a uno de tus videos:)
saludos!
No conocía la expresión "arrimar el hombro". ¡Muchas gracias por el video, Vicente!
muchísimas gracias! - podrías hacer una frase o u ejemplo con "No hay mal que por bien no venga"? aunque entienda el significado, no se me ocurre un ejemplo en una frase/conversación... gracias!
Por ejemplo cuando tu pareja te deja plantada y te dicen "está bien, no hay mal que por bien no venga" significa que a apesar que es una mala situación, seguro saldrá algo bueno de eso
Tus clases siempre son prácticas e interesantes. Me encantan.
Muchas gracias Jun : )
Oí esta expresión de un amigo andaluz y me encantó: Arrieritos somos (y en el camino nos encontraremos). Se dice cuando alguien quiere decir que va a vengarse, pero no se sabe cuando.
Exactamente, aunque se usa dependiendo de la zona donde te encuentres. Es un poco coloquial en el examen no la escucharías. Buena expresión yo la conocí hace poco
también se utiliza en Colombia
daniel vaessen chévere! yo hablo cada semana con una amiga colombiana, y me encanta su acento
En realidad, en China hay una expresión muy similar que ¨no hay mal por bien no venga¨--福祸相依,que significa que la desdicha y buena fortuna se van juntos, que el bien nace por el mal, y que el mal nace por el bien.
Este proverbio viene de un captítulo de una antigua obra china, 塞翁失马,.
Hace mucho tiempo, un guardia vivía en la frontera con su familia y tenían una buena yegua. Un día, la yegua se escapó, no importa cuánto trató de encontrarla, no pudo encontrarla. Sus vecinos lo consolaron, pero el guardia les respondió:"¿Cómo podemos saber que no es bueno para mí?" Efectivamente a los pocos días la yegua volvió trayendo con ella un magnífico caballo. Esta vez sus vecinos vinieron a felicitarlo por la suerte que tenía, pero no prestó mucha atención a este asunto, simplemente preguntó: "¿Cómo podemos saber que no es algo malo para mí?". No había pasado mucho tiempo cuando su único hijo, montando el nuevo caballo, sufrió un accidente y se quedó cojo. De nuevo acudieron los vecinos, esta vez a lamentarse del suceso y a consolarle, pero el guardia no se sentía afligido por la situación de su hijo. Un año después cuando estalló de nuevo la guerra en China y todos los jóvenes fueron llamados a filas. El hijo del guardia, estando cojo, fue librado de la batalla.
En esa misma guerra muchos de los jóvenes hijos de los vecinos, perdieron la vida por la batalla. Entre ellos, por supuesto que no se encontraba el hijo del viejo guardia de la frontera.(Fuente del cuento: 《淮南子·人间训》, Chinalati Hub Social. )
Mereces más que millone me gusta.
Este dia He empezado a aprender espanol desde hace mucho tiempo, con muchas ganas me preparo por Este nivel c1.
Me muero de ganas para realizar del Diploma dele.
Les Espero buena suerte a todos.
Seguro que algún italiano habrá comentado que incluso en Italia tenemos una expresión parecida de "no hay mal que por bien no venga". Osea "Non tutti i mali vengono per nuocere"
Vincente ! Una pregunta muy y muy importante. Cuando escribimos carta formal en la tarea 1 en la exprisión escrita, se cuentan las palabras de fecha, destinatario, remitente, calle en las 150-180 que se piden? Es que en ninguna parte es escrito acerca de eso.
Sí.. se las cuentan también.. te lo digo porque ya saqué el C1 en abril de 2017... suerte
@@stormhype8581 Ya es bastante tarde. Tuvo DELE B2 ayer, y creo que escribía más de 200 palabras. Vamos a ver en febrero las calificaciones :)
I passed dele C2. I wonder if I would pass again if I repeat it. 🤔
Hola. ¿Sabéis si se puede hacer algún tipo de examen por Internet? Hablo bastante bien pero no sé si tengo el nivel C1. Me da respeto es que el examen es muy caro.
Mucha suerte para todos los que van a tomar este examen, yo por mientras seguiré practicando para mejorar mi inglés TT__TT
Hello Vicente, could tell me how to say "curriculum documentado" in English?
Muchísimas gracias por compartir este vídeo! P.S. Tienes que venir algún día a Tailandia! Un saludo desde Bangkok :)
¡Lo haré! :)
Quiero los materials de dele A2 Y C1.gracias
Hola, Vicente!!!
Sabes, actualmente en Ruso hay un Exprescion que tiene la misma significacion que numero 4 :)
No hay mal que por bien no venga = "Нет худа без добра" :)
Que realmente significa "No hay mal que viene sin algo bueno" ;)
He dejado ver el video para escribir esto), voy a continuar
Grasias por tus videos! :)
Ahora veo que alguien ya has dicho esto :)
Sabes como digamos de donde vengo la expresiòn " no hay mal que por bien no venga"? o Sea es casi lo mismo significado.. "Ogni impedimento è giovamento" " Cada impedimento es beneficioso" o también " non tutti i mali vengono per nuocere" "no todos los males vienen a dañar"
Tengo tanto miedo para entregar el C1 par mañana de la mañana!!! XO Suerte para todos nosotros!!! 🇯🇵
Mucha suerte!!!
no hay mal por bien que no venga puede traducir " look at the bright side" en inglés y "塞翁失马焉知非福@en chino
Al igual que otras personas por aquí, soy español y tambien disfruto de estos vídeos. Además los veo porque hago intercambio de idiomas y me van fenomenal. Comentando estas expresiones, surgió una muy popular en España, y quiero compartirla, que es "aceptamos barco...". Se dice cuando se da una opción o posibilidad por válida, normalmente algo que no se preveía. El origen es el anuncio del juego de mesa Scattergories (a ver si puedo poner el enlace): ruclips.net/video/OZRjxIRsUSE/видео.html&ab_channel=Mindundis
Hola Vincente:
En un libro de preparacion al dele B2 he encontrado 2 expresiones de que no se el significado. ¿Puede ayudarme? Se trata de las expresiones siguientes:
1 dar un tiron
2 estar por las nubes
Quedo atento a su respuesta.
Un cordial saludo de los Paises Bajos
Atentamente,
Ewoud
Hola Ewoud Kuzee, aunque no soy profesora de español sí soy nativa. Te podría ayudar con la segunda expresión pues la primera yo no lo he escuchado 😂. La de “estar por las nubes” puede referirse a dos tipos de situaciones, por ejemplo: “Los precios están por las nubes”, en este caso se refiere a que los precios son muy altos/caros. Otro significado podría ser “Pedro está en las nubes”, en este caso significaría que Pedro está perdido en sus pensamientos y no está concentrado. Espero que te haya ayudado!!
@@paulajimenez3227
Dar un tiron. = tira fuerte.
Es decir hazlo con fuerza.
@@paulajimenez3227
Estar por las nubes = muy caro.
=muy costoso
= esta fuera del alcance
Estoy loco por visitar Sanfermines !
iEstupendo!
una expresión que me gusta usar. "no tiene nada que ver" Se usa en el examen DELE o es más coloquial?
Claro, se usa SIEMPRE.
Dices muchas pros y muchos contras o no? Pros - es feminino?
la expresión no ha mal que por bien no venga tiene una traducción practicamente literal en ruso:D fue una de las primeras expresiones así que aprendí en la universidad jaja
Oye, qué significa cubrir la baja?
que alivio que en italiano es más o menos lo mismo...tengo solo qué traducir .pero las palabras son la mismas y también el concepto. No es mal qué por bien no venga= non tutto il male viene per nuocere.
7:06 -- entonnnnnnce' si lo sabes bien nuestra dia a dia a dia a dia a dia.... en EEUU, ieh? jejeje [tambe con emojis de lagrimaaaasss] Por favor vienteviente YAAAA 'STAAAAA BIIIII EEEEENNNN Jooood-ueves!!
1. Ni que decir tiene..esta expresion entiendo cuando cambio las palabras - No tiene que decir - similar de la expression comun de Englis = It goes without saying.
Es válido hacer el examen tenendo un acento argentino?
Por supuesto.
A que sirve el DELE
Hola porva sube dele a2
Arrimar el hombro- nunca la he usado. Las que uso son estas
Me das una mano
Me echas un clabe.
Mi pregunto si las conozco todas o casi todas.
Olaprimosoijesus
¡Hola! 😀
@@SpanishwithVicente Vicente, hola, muy buenas 👋🏽 podría preguntarte una cosita, mira es que en este vídeo (0:59) tú dices “ ayer estaba trabajando con..” y pues en esta frase no deberíamos usar estuve+gerundio porque aquí tenemos un periodo del tiempo ya acabado en el pasado (decimos AYER)? O cómo funciona esto? También podemos decir estaba? Da igual? O comoooo explícame porfa es que no puedo más con estos putos pasados 😭😭😭
Otra expresión es "venirle como anillo al dedo".
Expresa generalmente que un hecho o un acto han servido para que a alguien le hayan sucedido cosas que le convenían: le vino como anillo al dedo que no se presentara el mejor candidato al puesto de trabajo.
Es una expresión que puede equipararse a "le viene o le sienta como un guante" si por ejemplo se están realizando pruebas de ropa: ese esmoquin le viene como anillo al dedo.
Esa expresión también se dice de forma muy soez con otras palabras, pero no lo escribo porque es una guarrería.
O estar hecho a la medida de uno?
Me parece mentira que RUclips ha puesto 4 anuncios en un video de 10 mins. Saludos de Brasil.
Donde esta el enlace de las expresiones callejeras ??
2:48
yo soy nativo de español y no sabia estas expresiones: pagar el pato, ser mano de santo, dar la nota y hacerse el agosto JAJAJ
En no uso arrimar el hombro i soy un nativo hablante del español
Gracias Vicente, pero Dele tendrá lugar dentro de un día ;D. Me parece que ya es tarde para dar consejos.
¡Bueno! Mejor tarde que nunca.😁
¡Muchas gracias por el comentario! Este mes he subido 4 vídeos del DELE algunos del B2 y otros del C1, cada jueves subo un vídeo, espero que te sea de ayuda. Un saludo, Vicente.
El refrán que más me gusta es “dar gato por liebre”
Soy español y en mi vida había escuchado ni la primera ni la tercera expresión.
Holllllaa