Spanish names vs Portugese names You are wrong for the whole time
HTML-код
- Опубликовано: 1 дек 2024
- Hi World Friends 🌏!
We hope you have enjoyed our video today.
Don't forget to follow our new instagram account for upcomings, as well as our casts'!
🌏 World Friends
/ worldfriends01
🇺🇸 Callie
/ calliejo321
/ @calliejo2829
🇲🇽Andrea
...
🇪🇸Andrea
www.instagram....
🇧🇷 Andy
/ andy_s7ar
🇦🇷Loida
/ loidachoi
Actually , the "R10" is Ronaldinho Gaúcho from Brazil 🇧🇷, Cr7 is for Cristiano Ronaldo from Portugal 🇵🇹
YEP
R10>CR7
@@luisangelgorostizaga1246 you are probably a Barcelona fan or a Brazilian to say something like that 😂😂
@@carlsilver2700 Ronaldinho was way more talented than CR7, now CR7 has achieved more things and is a professional something that Ronaldinho was not, but talking about talent, Ronaldinho was the best.
@@luisangelgorostizaga1246 R10 was great , but he was one of the most overrated football players , Talent means nothing in this situation , a guy talented and comparated to Cristiano was Cruyff , Puskas as well
We need someone from Portugal to pair with Brazil. Then we can can Spain x Mexico and Portugal x Brazil.
Ten points if she/he is Andrea/Andreas variation too
Agreed!
Yeees!
There aren't people from portugal anymore. They're all gone.
I agree but I think this channel is based in Korea, so it might be a bit difficult to find a portuguese person who wants to join
@@virtualsnake1994 what?
great to see that Andrea is now a main member of the channel, the two "Andreas" by the way 🇪🇦🇲🇽 and welcome to World Friends, Loida 🇦🇷
@Lucifer In HellYeah, she had appeared before
Double Andreas
And they started waffling about their names. Andrea comes from Ancient Greek meaning manly and strong.
"Hi I'm () and I'm from Argentina" nice work with the subtitles hahaha
5:41 I like that when girl from Argentina instantly recognizes Aguero, she starts cheering and at the same time Brazilian girl made "disgusted" face 😀
Isso foi o velho embate Brasil e Argentina tomando conta dela... Quando se trata de futebol é obrigatório um brasileiro fazer isso 😂😂😂... Já que a Argentina sempre dá trabalho em campo.
"Bündchen" is german and the meaning may be "Cuffs" or "Welt" in english , in brazilian portuguese is something like "Algemas" , in spanish may be "Puños"
Actually in spanish is esposas haha
@@izzydaizzy3745 and esposas means wife in portuguese XD
@@FallenLight0 in Spanish, "esposa" also means wife as in Portuguese, the difference is based on the context, like saying "le pusieron las esposas de policia" (they put the police handcuffs on - -), it refers to just that, but esposa (singular) and esposas (plural) mean the same as in Portuguese, only that we also use it for the portuguese Algemas
@@thelykos138 I see, thanks
So the same root as the word "bindings", I'm guessing.
In Brasil we also have Maria do Socorro ( Maria from help)
MARIA FROM HELPKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
Quase morri lendo isso.
In Spanish we have it too "María del Socorro" and means the same. But only old people have that weird names
Kkkkkkk
Kkkkkkkkkkk
3:35 in portuguese we read the Ü as an I. Like the name "MÜLLER" who becames "MILLER" here and in other latin countries. Since Giselle surname is also from germany, which commonly use the letter Ü we applied this rule to her name. So Giselle "BINDCHEN" here.
Try it. Write BÜNDCHEN, MÜLLER or any other word with the Ü in Google Translate that they will give you the "I" sound. So Andy, we got your back, rsrs
In Portuguese the Ü is read as a regular U. It is used to tell the reader that you should actually pronounce it like in the word "cinqüenta" as opposed to words like "Quinta" where the U sound is omitted. Btw this particular rule is no longer used after the last writing reform.
@@biscoito1r exactly
I’m pretty sure in German it sounds more like “Biundjen”
I'm from Brazil and I've seen this situation for german names that have the Ü as well.
@@dhsf5937 ü *
Gisele Bündchen is a German descendent. The letter (ü) is pronounced like the French (u) in "muse", for example. In Brazil, we try to pronounce her surname close to the original German.
@Dov Ahkin Na verdade nem tanto já que o som aproximado dessa letra alemã seria o som de "iu" ... Então Bünd. Tem o som de Bin em português
Gente? Meus professores de alemão sempre me disseram que ü tinha som de i. Os nomes em alemão só são complicados pq eles gostam de enfiar mais letras do que o alfabeto.
Bündchen = Bintchen
Müller = Milher
Pfützenreuter = Pfitsenróiter (sim, isso é sobrenome)
@@CamiSander Mas tá errado; u tremado = u com i o tremado = o com e . a tremado = a com e
@Dov Ahkin minha professora de alemão viveu por um ano inteiro na Alemanha antes de dar aulas, então ninguém avisou ela q tava usando o dialeto errado 🤷🏻♀️
@@CamiSander pfuntchssenroita
8:39 in Brazil, as japanese immigration was stronger than chinese, Japan is more well-known, so people say "japa" with the same meaning (calling any asian person, or with asian features), but it is considered very racist because it reduces the person to their race and don't even bother to know if it's really japanese or not
Não é racista, você não tá diminuindo alguém pq é japonês, é como se me chamassem de "cabeludo" só pq eu tenho cabelo grande, eles não estão me diminuindo pq eu tenho cabelo grande, mas me chamando por uma característica que seja mais distinta, que dê de saber que estão falando comigo ou de mim
Tratar como se japonês fosse inferior pq não é daqui, ou diminuir de alguma forma só por conta da etnia, aí eu consigo ver sendo racismo
Mas simplesmente chamar alguém por uma característica física distinta como "careca" "gordão" "de óculos" "baixinho" "magrão" eu só vejo como usar uma característica da pessoa pra diferenciar ela dos outros
@@mushroomtea201 tem gente que não vai se sentir confortável e não podemos fazer nada além de respeitar. Um filipino, só porque é asiático, se ele não quiser ser "rotulado" como "Japa", temos que respeitar. So quero deixar isso claro para não ser inconveniente com as outras pessoas.
@@boredasff se um filipino se incomoda de ser chamado de "japa" então não vamos chamas esse filipino assim, mas a grande maioria não vê problema, afinal, não estamos ofendendo, limitando ou rotulando como se a pessoa fosse apenas aquilo, mas o diferenciando por uma característica distinta dos outros, tornando mais fácil a comunicação quando não se sabe o nome de alguém
@@mushroomtea201 mas chamar todas as pessoas da América Central e do Sul de latino pode né eu não sei qual é a desses mimizentos!
Actually John Alberto Leguizamo is not from Brazil. He's from Colombia
exacto
Pensava que ele era Mexicano
pero ha vivido toda su vida en Estados Unidos no?
@@19ars92 Sí, se fue muy niño de Colombia a USA, es re gringo. Sin embargo, recientemente, ha trabajado en unas producciones colombianas y habla perfecto español colombiano. Supongo que puede llamársele colombo-americano.
He is mixed Colombian- Puertorican and grew up in Queens NY
Andy: "no Brasil a gente fala giseli bintchen"
As outras convidadas: "WOOOOO"
Soa muito como bitch.
Nem fala assim man... Na vdd nem sei como fala kkkk
@@alenarebalocabrera100 eu falo "bintchen" KKKKKKKKK
@@alenarebalocabrera100 bom eu minha família falamos assim, então diria q pelo menos está representando o sudeste
Eu falo igual ela falou: "Giseli Bintchen"
You should invite someone from Portugal too 🇵🇹
Tem?
Portugal é irrelevante.
@Claudio Pereira Assim ouvia se o nome como se diz mesmo em Portugal. Acho que um vídeo sobre comparar pronuncias de outros países e como dizem Cristiano Ronaldo por exemplo, só faz sentido quando se mostra a pronuncia original depois no final.
3:28 We have this symbol of Gisele Bündchen, it's called "trema" (umlaut), despite having fallen out of use with the spelling reform. It serves to indicate that there is no diaeresis between the umlaut and the subsequent vowel.
Example in the case of Lingüiça (as it was written in the old days): The sign was used to understand that the pronunciation should be "Lin-gui-ça" and not "Lin-gu-i-ça", like all syllables in Portuguese, beginning in Q or G, followed by U and another vowel already make the semi-suppression of the U naturally, they thought it was no longer necessary to use the umlaut.
But the sign is still used when writing first or surnames.
Actually it's the other way around, to show that the pronunciation is lin-gu-i-ça em not lin-gui-ça
@@dennercassio you're wrong. And you just need to check any grammar db that "Linguiça" is a rising diphthong word.
@@Stronghart I've never heard anyone in my whole life pronounce lin-gui-ça
Em desuso está o cérebro dos que concordaram e implementaram essa coisa completamente inútil e sem noção chamada de _"reforma ortográfica"_ que deveria se chamar *_DEFORMA ORTOGRÁFICA_*
Maybe you don't know it but in Mexico we can tell apart when someone is from the north or from the south just by their accent and even a single sound. Like Mexican Andrea, we know she's from the north because she says the -CH like -SH. When she said "chino" at first, it sounded like "shino". It's very subtle but I noticed it immediately.
No Brasil é assim também, porém aqui cada estado tem seu próprio sotaque, são 26 estados kkkk
@@nomesobrenome1087 é vdd. Contei pro meu amigo mexicano e ele não acredita nisso, fala que é impossível, fora que dentro dos estados existem mais outros sotaques
É que a fronteira do mexico comp os eua é igual a fronteira nossa com a argentina, são menos mestiços menos pobres.
Mas o brasileiro é mestiço de tres raças, os mexicanos são de duas. Basicamente pra parecer branco voce precisa ter quatro avos brancos, o brasileiro geralmente tem dois ou tres avos brancos. O mexicano so tem um avo parcialmente ou inteiramente branco.
@@aveqenthusiast where did you get that from? It's true that a wide majority of us are mixed with native and european ancestors, but it's common to have at least one more race/ethnicity in our blood because there's a lot of african-mexican and asian-mexican people too, among other immigrants or descendants.
In my case I'm portuguese, basque (probably from Spain) and native american from my mother side and spanish, middle eastern, germanic and native american from my father side.
A cara da Andy quando aparece jogador argentino kkkkkkkkkkkkkkkkk
lkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk q bom q ñ fui a unica q percebeu
@@Elisa-dh8dz adorei ela😂😂
It's been so nice to see latinas interacting! As a Brazilian I'm glad to see a Brazilian member 🇧🇷❤️
Por favor não fala latino que esse termo é nojento.
@@FMSworld pq?
@@FMSworld que?
Latinas and a Mediterranean ♥️
@@FMSworld Eu não acho o termo nojento, principalmente quando aplicado para latinAs. 🔥
Brazilians will have five names, and then call someone by a mononym, e.g., Xuxa, Pelé Zeca, etc...
One more thing I learned both by learning Spanish and working a little with Portuguese: full Spanish names have this formula...
(given name) (middle name) (father's father's surname) (mother's father's surname)
So Sergio Leonel Agüero del Castillo has "Agüero" from his father and "del Castillo" from his mother. Spanish names can get even longer in some contexts where all four grandparents' surnames are strung together, but that's getting rare these days.
Portuguese names, on the other hand have this formula...
(given name) (middle name) (mother's father's surname) (father's father's surname)
For example, in Pelé's name -- Edson Arantes do Nascimento -- his mother's surname is "Arantes" and his father's surname is "do Nascimento".
Yes, consequently, the main surname is usually the last one in Brazil and the first one in other Latin American countries.
That's interesting, although I'm not sure how mainstream that formula is for all countries. Here in Argentina for example many people just go with either their father's last name (most usual) or mother's, using both is not common. As for names most people stick to their first name even if they have a middle name.
I am Brazil , we actually use it like this First name (which can be composed or not) +(mother's mother surname)+(Father' father' surname).
Meu nome Natália(fist name)+Linhares( mother's mother surname )+Aguiar(Father' father' surname) .
in brazil almost everyone doesnt have middle name, me, for example: [name] [mothers surname] [mothers surname] [fathers surname] :)
true, where I live in Brazil almost everyone have middle name. For example, Maria Eduarda + (mother's surname) + (father's surname)
Love the way Portuguese pronounce the letter S.
Most people in Brazil pronounce Bündchen as "been-tchen".
Exactly. I don't know where she got this weird pronounce. Everybody says Been-tchen.
@Dov Ahkin Sim. Só quis dizer sobre a forma como a maioria dos brasileiros falam, não a forma correta de falar.
@Dov Ahkin acontece que nasais é extremamente difícil para eles kkkkk
Os que conseguem só conseguem por causa do tempo.
gisele bintchin
Gente, a Andrea da espanha parece mto a Paola do Master Chef kkkk
5:41 Andy representando a maioria dos brasileiros 😭🤣
you dont like him?
@@TS-pi5nu its just the rivalry between brasil and argentina in football
5:39 Brazil x Argentina faces hahahahaha
Andrea and Andrea are such a vibe! It's always fun when they're together.
@Sarah O. other Andrea is better
I think the Mexican Andrea its kind of dumb
and im from mexico lol
It's so funny they have the same name and there's also Andy 😭
@@19ars92 she is just chilling. She is smart.
@@urbonx
no, she's from northern mexico those guys are kind of "special" socially among other Mexicans.
We need a portuguese with the brazilian
I used to work in a hotel and I remember one old Cuban lady used to call me "Chino" all the times and I always thought that it was something similar to "Chico", but now it makes sense to me lol. I don't feel offended btw, I find it hilarious, and besides, she was always kind
In which part of Russia do people look Asian ?
There’s always a "chino" in Hispanic culture, normally it’s the person that has slanted, monolid, really hooded eyes, a lot of Latinos have it (Native American genes) and some European people, specially from the East may have it too, among Europeans it’s not common but it happens sometimes, one big example is famous Spanish RUclipsr Willyrex which is known for his really slanted and kinda sleepy eyes hahaha
I think would be cool to have a Brazilian and a Portuguese
Yeah 👍
The funniest thing is that they act like the 3 Spanish speaking girls pronounce things completely different. To me they all sound almost the same.
7:45
"I'm lost"
"Me too"
"I never saw that"
"Me neither"
🤣🤣
A garota andy 🇧🇷 e a garota do 🇲🇽 são tão carismática 😍
Eu diria que a mexicana e a espanhola são bem mais
theyre so cute!! i need more videos w em
3:38: Note: In Brazil we used the accent (ü) but it was abolished with the last spelling agreement. In Gisele's name it has the sound of "in".
The best series, keep bringing them 🥲
Now we need someone from Portugal in this combo!! 🇵🇹
Yes we need some representation too
Seria legal. Queria ver um vídeo com a comparação do acento de vocês com o nosso.
@@wesleygremista esse tipo é oq n falta aqui no RUclips... procure
@@CameronDavies1 eu to ligado, já vi alguns. Mas quero ver deste canal em específico.
@@wesleygremista qual a diferença?
Façam mais vídeos com essas meninas, elas são as melhores
The girl from Brazil in this video is the most beautiful girl ever 😍 💖
Actually many years ago we used to have the ¨ in ü in the brazilian portuguese language, but it was removed.
@Dov Ahkin you didn't get it. The brazilian portuguese used to have this symbol. It's called "trema". After 2008, i guess, it was officially removed from our grammar
@Dov Ahkin It's something that used to exist in portuguese too. It was not just german, the same way the letter "a" is not german just because german language has it.
But, in 2009 the portuguese language got an update and they removed the " ¨ " signal, and the name of this signal in portuguese is "trema".
In the past these words used to have trema:
before now
Lingüiça - Linguiça
Tranqüilo - Tranquilo
Agüenta - Aguenta
@Dov Ahkin thats cool
Sim. Era a regra para "cinqüenta" "lingüiça".se me recordo bem.
@@aninha-007 em 2008? Foi depois não?🤔 eu sai em 2010 e ainda usava
7:54 “In South America we” (She is from Mexico) 🙃
Yeah, that also had me like "Wtf?" 😬
Spanish women :)
Some people thinks thAt North America is only Usa and Canada
Exacto... mejico está en centroamerica.
Let's count Mexico as South America then, it fits them more though
OMG I LOVED THEM VIDEOS BRING EM MORE
Leguizamo brasileiro? kkkkk o cara é colombiano kk
The Brazilian girl is straight up gorgeous
Real, me apaixonei
🤧💜
@@user-ri1zi5bn4g hahahah 💜
im in LOVE with the first andrea. SHES SO-------
The Andreas chemistry are next level hahahah
No sé porqué pero me hubiera encantado escucharla hablar en portugués quizá porque se escucha exquisito.
Igual o espanhol para mim
@@dolydoly5679 exquisito en espanhol é diferente de nosso esquisito. Lá quer dizer que é exótico.
Aqui no Brasil é o contrário, espanhol soa bem chique, refinado
Se escucha y se ve
@@KAIIPIRA chique? kkkkk eu não acho.
Spanish Andrea is way too gorgeous
We need Brazil x Portugal vs Spanish X Mexican
As far as I know, the first three ladies are wrong about their names. Andrea and adressa comes from the greek andros (ανδρός), which means man, dude, male, guy, xy chromosomes.
But Andrea and Andressa possibly derive from Andros, doesn't necessarily mean that Andrea and Andressa mean the same as andros
There's a plenty of latin names that are a derivation from male names that are maded to "homenage" some males (like fathers...), so it's most it's a derivation from "André" or similar male name
@@hunniehuang well, as a patronimic it would make sense I guess. Anderson being the child of Ander, Andrez and Andres being the child of Andre, Andryevitch being the child of Andryev and so on...
Yes that's why you say androgenic hormones or male hormones like testosteron
In Portugal we actually pronounce Cristiano Ronaldo in a different way, the true way cause that's where he's from. y'all should add a portuguese girl to the combo, it would make it even more interesting!
The true way isn't the Portuguese way but the Madeiran way
@@jackyex it’s basically the same thing. sure, the accent is not exactly the same but it’s still european portuguese. that’s like saying the american accent and the nyc accent are two different things
Cristian' Rhunald'
@@solehsolehsoleh lmao no, close enough tho
@@anasilva1242 they are different things, the standard Portuguese accent is the one from Lisbon/Lisboeta/Alfacinha it's quite different from the Nortenho Accent or the Minhoto one with words having quite the different pronunciation, and yes NYC accent is quite different from the American standard accent, the American standard accent is a thing, its a synthetic accent created for News broadcasters so it could be easily understood by all of the US, even if it's mainly based on the Mid-Atlantic one while the new York city accent is it's won thing very fast passed and so e words are very different, some even say it sounds "italian" so yeah they are two different things.
En USA todos los que hablan Español son mexicanos y nadie lo ve como racismo si no ignorancia.
Creo que lo mismo pasa cuando decimos chino a personas que son de Asia o tienen rasgos asiáticos
es racismo igual, y también es ignorancia. algunos prefieren no aprender nada de acá y tratarnos a todos como mexicanos y me da una bronca pero bueno
@@ketokeko Y como somos tratados los mexicanos según tu? Realmente a la inmensamayoría de los gringos les vale madre de donde eres, si hablas ingles con acento americano no importa seas blanco, negro o asiático eres un americano mas.
Hay muchos chinos en México
Andrea in the Andreaverse
I feel like Mexican Andrea is the unofficial leader of this pack, she's well-spoken and has a lot of charisma.
That being said, all 4 do a great job, good mix of Latinas.
It's nice to have Latinas for a change, they bring a different energy, was getting bored of comparing different English accents.
The Italian chick Jordy was a good addition too, would be interesting to compare her Italian with their Spanish and Portuguese.
I would say the Spanish Andrea is the leader of the pack. She's more poise and contained, seems like someone people would look up for leadership.
I just think Mexicans are naturally comedians. They do a lot of jokes all the time.
Good mix of Latinas and a Mediterranean actually… Italian, Spanish, Portuguese, French, Greek, Turkish and these ppl from this part of Europe are Mediterranean!
Me encanta su acento argentino, es increíble, así como el español de Andrea de España, es algo que me gusta mucho escuchar.
Me hice adicto a estos videos jajajaja son sensacionales
Cara da brasileira quando apareceu o Aguero 😅😅😅😂😂
You should also have the portuguese from Portugal 🇵🇹.
We have diferent ways of pronuncing words than the brazilian portuguese.
Sim
fr
Faltou uma angolana
@Dov Ahkin Esqueceste do queixo para frente.
Yeah I agree it makes no sense to have 3 Spanish speaking country and 1 Portuguese speaking country. If you’re going to have 4 people on the show it should be two and two.
Yeah, as Andrea said, most people in Mexico call every asian person "chino(a)" (chinese) but that doesn't make it any less racist. Idk... like, ask people where are they from before addressing their nationality or don't assume it at all? It's not that hard.
ª
Nah.
People are usually from Mexico though aren't they
@@FOLIPE not really. I've seen this happening in many countries from South and Central America. I'm just specifying Mexico coz that's my direct experience
Exactly.
The name 'Andrea' (feminine variation) like English masculine form 'Andrew' is of Greek origin. It means 'manly'.
ü in Bündchen is an umlaut. In nicaragüense, it's a dieresis. They look identical, but they sound completely different. The dieresis is centuries older and was invented in Greece.
ETA: It's a dieresis in Agüero.
In portuguese it's called trema, but, at least in Portugal isn't used since the ortographic revision of 1919.
@@anaisabelsantos4661 Portuguese* Portugal*
@@anaisabelsantos4661 E o engraçado é que aqui no Brasil o trema foi retirado do português brasileiro apenas em 2009, por causa do acordo ortográfico de 1990.
@@Bl4z3MC e eu acho triste, pq, como é que a gente vai explicar que linguiça tem som no u e guitarra não?
Trema ≠ Umlaut
The trema used to be something to distinguish between the pronounced 'u' or 'ü' and the non pronounced 'u', the umlaut changes the sound of the letter like: " ´ ", " ^ " and "~".
(Coping what someone else said in the comments) ;-)
I like these videos very interesting to know the differences. Great group of people, interact well with each other.
The Brazilian girl is so cute 😊
in portuguese the double L can be translated as the LH sound, which probably comes from the way they pronounce it in Spain (very similar to the way andrea said), for example the surname Castilho or Castilhos in brazil comes from the spanish surname Castillo. At least where i’m from its very common to pronounce the LL as LH
I just realized Andy pronounced it like that later on the video
Mas os argentinos especialmente de buenos aires tem uma imigracao galega muito forte, dai eles são mais aparentados da gente. Sem falar no italiano que geralmente é do norte tambem.
Missed a Portuguese person, that would be interesting
2:20 she love messi, and you know what messi did in world cup 😂
Muchas gracias afición, esto es para vosotros siuuuuuuu
Cristiano on the thumbnail
View - here i come 😆
"the two dots" are called "umlaut" in German and are used to change the sound of the u to y. As y is pronounced very close to "i" in spanish (and to my knowledge also in portuguese), it makes sense that "Bündchen" becomes "Bindchen" in Brazil.
Similarly, germans use ä and ö to change the sounds to "ae" and "oe".
In Danish we actually have seperate letters "æ" and "ø" for those sounds and also one that the germans do not have: "å" - the latter being a very short, closed sound similar to "oh!!".
Swedes and norwegians have the sounds too but in swedish they use the umlauts on o and a, not the seperate letters, only for the "å". As an example, I can write the (very constructed) "Kåre Æblegrød" which would be spelled similar in danish and norwegian but in swedish it would be "Kåre Äblegröd".
Personally, I can read both danish, norwegian and swedish but to me, norwegian reads like danish that has been misspelled and swedish as danish that has been mixed a lot with german - and reading a language is certainly not the same as being able to speak it :)
Oh - and the name just means "Carl Appleporridge", in case you wondered
the Andreas are such a mood
Ah… In Philippines, we pronounce “Ll” same way as Brazilians. Like Castil-yoh (Castillo), Pa dil-yah(Padilla), Vil-ya lobos (Villalobos),mar til-yoh (martillo), man tekil-yah (mantequilla) etc.
We are not interested
In fact, in Portuguese doesn't exist "ll". Castilho is the Portuguese variation of the Spanish Castillo. But yeah, in both languages (Portuguese and Spanish) the pronunciation is the same.
@@bieelzzin huh desde quando é que o ll e o lh e igual em pt e es, as únicas línguas que tem um lh igual ao nosso é o catalão e o italiano
@@MartimCorreia10 É só você ver o vídeo novamente. Claro, existem poucas exceções como os argentinos que pronunciam "castijo"
@@bieelzzin i believe most Spaniards and other latin American countries pronounce Castillo, Cas-ti-yo or Cas-ti-jo. While Argentines pronunciation is Cas-ti- sho and not Cas-til-yo.
The girls from Brazil and Argentina are so cute
John Leguizamo is Colombian-American he was born in Bogota
So he’s Colombian 🤦♂️
HIiiiiii, just to clarify: John Alberto Leguizamo Peláez (Bogotá, 22 de julio de 1964) es un actor, comediante, productor y escritor COLOMBIANO
The Andreas, heck, all four, would be an awesome sitcom. they're just awesome together!
Andressa aka. Andy from Brazil 😍❤️. She's 🔥
Porquê não falam nos seus idiomas originais e colocam legendas em inglês ?
provavelmente pra elas se entenderem entre si
@@juliacarvalho5867 mas dá pra hispânicos e lusófonos se entenderem bem de boa (pelo menos aqui na América)
John Leguizamo was born in Bogotá, Colombia.
Sid’s voice from Ice Age
and Bruno's voice. but, we dont talk about Bruno
Tanto Vergara como Leguízamo son apellidos de origen Vasco, un Español lo identifica en seguida.
Claro, de cualquier forma la mayoría de apellidos en hispanoamerica son españoles porque sorpresa: FUIMOS COLONIZADOS POR ESPAÑOLES duh!
@@sensit6276 Ya claro jeje....pero quería señalar q esos en concreto provienen de una región específica dentro de España, q son súper característicos
Esó video fue muy bien. Yo ancelo para la proxima videó. Soy de suecia.
Really enjoy this video. Well done girls!
In Argentina we says “Penaldo tap in merchant.”
osso compartilhar uma historia que aconteceu comigo? Eu sofria bullying na escola, por 3 anos eu fui da mesma sala dos 2 meninos q me bullyingavam, quando minha sala finalmente separou da deles, eu fiquei mt aliviada e foi um ano mt bom, no fim desse ano, porém, a prof de biologia disse q iria misturar minha sala com a deles, quase morri e fiquei rezando mt o terço nas ferias. Não deu outra a sala não misturou, e os meninos não faziam mais bullying comigo nem nos corredores. O supervisor que não deixou misturar as salas tinha a foto de perfil do Facebook de Maria, e eu fiquei rezando o terço, que é "Ave-Maria", durante as férias. Esse é o meu testemunho, obrigada quem leu até aqui!
This is where a practiced ear makes all the difference. From my ignorant Anglo perspective, these girls are all saying 'Christiano Ronaldo' exactly the same, yet they're all 'oh, that's so different!'
Estou apaixonada pela Espanhola, linda demais 😍
Algo de errado não está certo
A mais bonita é a brasileira.
@@alexferreira8654 Prefiro mexicana.
Very very nice video ! Thanks.
Socorro = Help, not Health
...
when colombia became columbia...
Actually John Leguizamón is Colombian 🇨🇴.
I love both andrea(s) te amo ^^
About Gisele Bündchen's name: to be fair, the ü sound in german is closer to the i Brazilians use than the "iu" the other girks used.
In Spanish we use the ü and it is called "dieresis", it is used to pronounce the sound of the u with the vowel that is winged, for example "pingüino" (penguin) where the ü is pronounced as "ui".
@@kp2xd340 We also had that in Portuguese! But it was abolished in the most recent revision of the language in the late 2000, because it was mostly useless since the sound made would be the same with or without it (with a few exceptions). An example would the word lingüiça, that now is written linguiça and did not make a difference on how it is spoken.
@@IKimdraculaI Trema ≠ Umlaut
The trema used to be something to distinguish between the pronounced 'u' or 'ü' and the non pronounced 'u', the umlaut changes the sound of the letter like: " ´ ", " ^ " and "~".
(Coping what someone else said in the comments) ;-)
@@C.G.Souza_ I didn't said umlaut is the same as trema, I said it's used like in Spanish.
The Brazilian girl is really cute..
We actually used to have the ü in Brazil, but they removed it from the alphabet in 2009 because of the spelling agreement
of 1990, that changed the spelling of some words, such as: seqüência, seqüestro, freqüente, tranqüilo, lingüiça, pingüim, etc. And also added the letters K, W and Y to the alphabet. Although the correct pronunciation of bündchen is 'bǘndchen' (which is kind of a mix between the u and the i sound), and not 'bindchen'. This type of mispronunciation is very common with German names in Brazil, so people usually pronounce the ü as an i.
Unlike in German, ¨ was never in the alphabet, as it was not a letter. It was removed from the language altogether. It was a diacritic mark.
It was called "trema". And no, it's not a mix between U and I in German, the Ü is a separate sound that uses your tongue more than your lips. It's not even hard to say, it's just that it's too bothersome for Brazilians to pronounce correctly.
you guys should've put an spanish speaker to make the subtitles
Brazilian Portuguese accent is so beautiful…
❤
Thanksss
Thanks🥰💜
The argentinian looks like filipina
andreas just so chaoitic jajajaja the best
we dont sound like this brazilian girl, theres a lot of difference, i think she has the accent of a minority on the south.
Margarita and the Italian Margherita, the English Margaret and so on (including the form Rita) as a name means pearl.
Andrea and Andressa are feminines of Andrew, Greek andreios 'heroic, virile', from aner, andros 'male, hero, man'. In modern Portuguese masc. André, fem. Andréa/Andreia, but older form was Andresa/Andreza. Andressa became popular along last decades and is a mix of Andresa and Vanessa.
Que me pronuncien la R en brasileño al oido dios mio jajaja
* o rato roeu a roupa do rei de roma *
Amo esses vídeos amo amo
eu falo alemão, creio que a pronuncia correta de bündchen não seja "bitchen" , nao conseguimos pronunciar muito bem o Ü em português, mas o mais próximo disso é voce fazer um bico bem forte e puxar para cima e falar a letra U dai ficaria Buuudchen
In Brasil we would say sergio leonel aguero de castilho.