Обожаю эту песню! И Мадонна здесь такая нежная и женственная,просто потрясающе!Эта жемчужина будет хитом ещё ни одно десятилетие.Спасибо, Мадонна, за твои песни и твой Талант!
Эту песню я услышала в 1997 . И до сих пор она со мной. Ты увидишь, я сама , я сама совсем справлюсь и мне никто не нужен. Так в мой жизни и получилось.
Мадонну слушала и подпевала. Любила Джексона и Меркьюри. Недавно услышала трек юси, опупела от смысла, прифигела, всплакнула. Мадонна Луиза Чикконе - ты супер❤❤❤
@@АлисаЛис-с6й Все,пройдет,и вы посмотрите на все с другой стороны,ведь теперь вы можете пожить для себя,а когда прийдет время найти нормального мужчину.
My lovely Madonna-you are best of the best in the world,this is favorite song like a copy of my life,every day I listening this song and never ending before I get to dye ❤🎉
@@Excellent-ot8toпотому что песня не о том что в переводе )) в переводе какая то жертва насилия которую чуть не убили ) а песня просто о любви о том что женщина бросила какого-то дрища 😂
Я найду дверь и раздам все ключи, ,но храните веру и любовь. Иначе растеряете все , не будет внутреннего стержня, веры в то, что будет все хорошо. Храните ключи от планеты. Они ваши. Там, где душа.
Ты за короткое время стал очень популярным. Помню как у тебя было 110 подпищеков... Если обратишь внемание, то сделай перевод песни spotlight sg5. Я незнаю перевод, но песня вреал круть
И ещё :" ... I'll never find my way back home" по-русски " ты думаешь, что я никогда не вернусь а моё прежнее состояние ( или= я никогда не стану прежней, коей я была до тебя=или: что я никогда не оправлюсь, или же: "что я никогда не буду собой" I find my way back home -- я ищу способ вернуться к моим истокам, где я прежняя", или:" что я никогда не обрету себя, какой я и была до тебя", или : " что я никогда не стану прежней ( здесь смысл в том, что как я смеялась и плакала до тебя, при тебе, ты думаешь, что я всё это утратила, ты думаешь, что ты настолько изменил меня, что с тобой я только познала радость, а о моих слезах забыла, которые были до тебя и с тобой, так вот я остаюсь такой же и путь к себе я не забыла, так как я и не менялась до таких состояний -- вот в этом смысл, что мне и не нужно искать без тебя путь к себе. А лучше было бы перевести инверсией: я всегда оставалась собой ( даже с тобой, себя я не теряла) , когда в иностранном языке часто используется отрицание, в русском лучше применить инверсию, например:" зачем мне вновь искать путь к себе ( по контенту мы понимаем здесь, что он пытался её изменить, так как он по всей видимости утверждал и пытался её убедить, что только с ним она познала счастье, и вот в этих словах Мадонны мы слышим другую версию, особенно когда она поет именно эти строки, дословно:" ты думаешь, что я никогда не найду мою дорогу к моему дому", ясно всем, что здесь и аллюзия и метафора живая вместе взятые, и здесь лучше перевести инверсией, "что я всегда найду дорогу к себе, к моей душе, и там её искать и не надо, так как с тобой я и была душа" и об этом нам говорит слово "home" -- очаг, ибо женщина -- это всегда очаг, это уют, вот мужчина, который её жестоко бросил, у него были завышенные самооценки, и он возомнил, что без него её очаг погаснет и вообще, она ни к чему не приспособлена, и вот Мадонна даже голосом, така как его влияние ещё осталось, она эмфатически голосом пытается ему протестовать, её голос слаб, по сравнению когда она поет о том, что он ей навязал, и вся эта песня о том, что она то его продолжает любить, только он её очень сильно задавил, лишал её её же личности, поэтому здесь мы слышим одни и те же повторения" и всё же ты поймёшь" , что мне не нужно обретать того, что во мне всегда было от созвездий , бога и и д. Не случайно, у нее the same words, к тому-же и голос, мы слышим и она подтверждает словами, что и без тебя я всё же могу, здесь она всегда в настоящем так как она не видит будущего и все её повторения -- это обращения к себе, к своей душе, ибо прежде она находила силы и сейчас она взывает только и главным образом к себе и только к себе, что мир будучи наполнен им -- это ещё не есть мир, поэтому она поёт в настоящем "ты думаешь, что я никогда не обрету мир, спокойствие, но тут home идёт больше как внутренний уют( словарь вам в помощь) и здесь home-- это антоним self destruct, Мадонна не " разрушена" окончательно и поэтому ей даже нет смысла искать путь к себе, хотя здесь через инверсию понятно, что ей и не зачем искать дорогу к себе ,а лучше это перевести метафорой, ибо это метафора живая, и смысл мне и нет смысла возвращаться в состояния, в которых я всегда была, я и сейчас такая же, что до тебя, что без тебя, и смысл, что это ты поймёшь, что я могу БЫТЬ и без тебя, по смыслу мы слышим протест женщины на слова, навязанные ей её мужчиной и только для неё этот разрыв болезненный, но никогда не смертельный, ибо себя она никогда не предавала и поэтому это глупость для неё искать дорогу в свой "заброшенный" дом, в каждом слове певицы, слышатся ответ на все его притязания и даже на неё, её голос и обращение к себе это нечто протестное, и он также как и автор перевода слишком много возомнил о себе, и вот данная певица отвечает ему всегда и только всегда на его " ты думаешь, я..." Ибо в совместной жизни она сумела познать его мысли, т к он эгоист, и тут она продолжает, как бы и дальше читает его мысли, к сожалению, вам все тонкости перевода не известны, поэтому таким как я остаётся только плеваться на ваше безобразие, знаю, вы злы на правду, и тем не менее моя правда остаётся правдой, а вы безобраз, и сразу же видно, отсутствие филологии у вас, вы путаете стилистику к тому же времена, вам к сожалению не понять и всё что вам остаётся -- это злиться, так как правильность вы не понимаете. Вы не филолог, это читается сразу. Обижайтесь, вместо того, чтобы принять во внимание и исправиться в ваших следующих бездарных переводах
И ещё дилетант all by myself сродни в русском варианте " и вот я в полном распоряжении самой себя" или здесь тяготит к её одиночеству, I don't need anyone at all -- и мне вовсе никто уже не нужен
Женщину невозможно сделать бессмертной, наделить высшим разумом, т.к. она все равно останется человеком с эмоциями. Даже после встречи со сверхественным она все равно вернется к вышиванию, жареным ежам и прочим некошерным вещам. Поэтому они всегда были лишены гражданских прав, даже в демократической Древней Греции. В х/ф "Горец" Рамирес говорил Коннору, чтобы он оставил женщину. Женщину, особенно рыжую невозможно сломать, опустошить, чтобы потом наполнить ее амритой, амброзией. Нормальный не будет возлагать на женские плечи груз ответственности спецслужб, не говоря уже о вещах сверхестественных. У нормального женщины постоянно заняты внешностью, сексом, бриллиантами. Ей дают только обреченные на успех поручения, очень легкие, но смертным в силу их бессилия, греховности все кажется иначе. Как с блондинкой в "Бриллиантовой руке". Там просто невозможно было провалиться, т.к. цель измучена в браке с дурой. Это просто ролевые игры хозяина мира со своими содержанками. У него их бесконечно по всей Вселенной, во всех мирах. "Трамп опять с какой то блондинкой" (с) х/ф "Адвокат Дьявола""
@@ТатьянаКиселева-ы5й - сделал он? Ты ничего не помнишь? - Только какие-то фрагменты. Например, деревья, солнце. Поцелуй. - О, Боже. Господа, вот поэтому ЦРУ это не место для женщин. (с) Люди Икс: Первый класс
P.S. вам противопоказано переводить, разберитесь вначале с грамматикой английского языка, а потом льстите себе сколько хотите, ибо филолог инзя никогда так бездарно не переведет, я знаю о чем я напечатал тут и да освежите вашу стилистику хотя бы в русском, поверьте, всё это близко, I mean both languages russian and English and obligatory exercise the tense of English you are lost there and in addition you confond them. Of course you can not pay attention to my words but please don't care because you fail definitely in English and nothing can help you because you are so haughty and please, stop flattering yourself , you are completely nothing in English
Переводила либо "немного беременная," либо немного беременный, предложения не структурированы, границы времён нарушены, стилистика лингвистическая также нарушена, автор как хотел или хотела так и шлепала словами. Нас за такой перевод заставляли признаваться, что мы дураки на инзе. Лучше бы они не мнили из себя знатоков и не льстили бы себе. Всё ужасно, весь смысл потерян, если даже признать, что перевод был слово в слово, вначале так и следует, но рамки времени заданы контекстуально, дак и тут просак, в первой строчке настоящее симпл, во второй ушли в будущее время, весь перевод ужасный. Вторая строчка нам говорит :" ты думаешь, что , я не могу продолжить жить в ещё одном таком же дне, который был у нас (= или как я проживаю ещё день без тебя)" здесь идёт и должна быть в русском коннотация, так как она не " сожгла мосты" и время она берет настоящее, я и сейчас могу этот день прожить без тебя , который день подразумевается и в том числе и последующие ( см слово another и словарь тебе в помощь), а прошлые совместные дни он уже сжег в своей памяти, и если один не сжег мосты, значит мост между ними ещё есть, но сжег он, а не она сожгла и она ему говорит:" вот ты поймёшь", автор взял излишне толкование, так как I see, you'll see больше тяготеет к русскому " ты поймёшь", я никогда, очень редко слышал у нэйтивов " you'll see" как " ты увидишь" , хорошо увидеть может быть он и увидит, вот вопрос поймет ли? Значит Мадонна здесь в смысле "поймёшь", скорее в данном контексте "Ты увидишь", если они употребляют именно в смысле " увидишь" значит они тебе это явление покажут. Тут перепутанны времена в переводе, да даже хорнби признал о " настоящем историческом" в английском, хотя это время восходит к французскому влиянию, но настоящее историческое может быть только прошедшим временем в обоих языках, но никак не будущем. Надеюсь, автор исправиться и не будет больше " немного беременной или немного беременным", another day ещё переводиться " ещё один ( новый) похожий день", теперь : " have nothing" -- " ты думаешь, что без тебя "рядом" у меня больше нет преимуществ перед другими мужчинами" здесь также важна коннотация. " Рядом" здесь должна быть синкопа в языке иначе будет масло масленно, somehow someway ты каким-то образом поймёшь, хотя бы отчасти
P.S. you think that I can never laugh again -- ты думаешь, что я не в состоянии больше смеяться к тому же. И ещё для вас some way =some kind of part, может вы так поймёте лучше. Теперь ближайшее будущее время в английском это present continuous, ибо я не могу сказать по английски " я уезжаю а Питер в субботу" в настоящем симпл или оно же индеытнит, так как само слово indefinite оно по смыслу что-то неопределенное, я не могу сказать I leave for Saint Petersburg on Friday, это не правильно, но я могу сказать и это ближайшее будущее время I am leaving for Saint Petersburg on Friday. У вас очень серьезные проблемы с временами в английском
Телеграм t.me/podpevaem1
Яндекс дзен zen.yandex.ru/id/622ca1bc0da35055b48171d1
❤❤❤🎉
Моя самая любимая её песня❤❤❤❤❤
Мадонну можно за многие вещи ругать, но старые песни Я всегда буду слушать и ❤ любить бесконечно
Beautiful song 🌹 🔥 ❤️ 🎵 ✌️
Всегда считал, что даже только за один этот шедевр (а ему уже около 30 лет) Луиза является великой певицей!
Да! Это Шедевр!!! 👏👏👏
Случайно в тик,токе услышала, и сразу узнала легендарную ! Песня ШЕДЕВР. МАДОННА творчество ВЕЧНО.
Это всё про меня
Обалдеть. Ммм под эту музыку можно полетать с любимым. А слова за душу берут.
@@ЕленаНовосёлова-к3э ,Это про каждую ...
Обожаю эту песню! И Мадонна здесь такая нежная и женственная,просто потрясающе!Эта жемчужина будет хитом ещё ни одно десятилетие.Спасибо, Мадонна, за твои песни и твой Талант!
Для вас это хит,а для меня разбитое сердце...
Хит вне времени. И это прекрасно, что есть то, что не имеет границ!
Песня от которой мурашки и песня которая всегда будет вне времени,и никогда никто не споет ее так как Мадонна,спасибо ей 👏🙌
Столько знал эту песню,и вот решил узнать перевод! Это шедевр!
Такая музыка, не стареет,исполнение нежное,и натуральное, в этот хит я влюбилась в 1997году и болдею до сих пор, спасибо❤❤❤
Мадонна красавица! Сильная песня и Мадонна сильная!❤
Сильная песня как Мадонна!
Крутая женщина по жизни 👍⚘️💥 ум, сила умноженные на невероятную работоспособоность и талант❤ редкий бриллиант
Уже не такая. Она изменилась и не в лучшую сторону
@@ЗахроБактра все стареют, но далеко не все сияют так по жизни.
Эту песню я услышала в 1997 . И до сих пор она со мной. Ты увидишь, я сама , я сама совсем справлюсь и мне никто не нужен. Так в мой жизни и получилось.
Я с Вами!
Этой композиции столько годков,а слушаю как впервые.
побольше бы таких песен!
Для меня Мадонна, не только певец. Но и прекрасний поёт. В этой песне, она разрывает, настоящую ценность любви...которую мы не ценем в наше время
Спасибо! Великая певица, актриса, режиссер, все в одном человеке! Всего добилась сама с нуля! Мадонна певица номер один в мире, Рианна следующая.
Неуверенна что Рианна.
Такой второй назвать не могу
Мне кажется ,что они с Гагариной и .
А как же Бузова?
Это шедевр, текст просто бомба никогда не знала этого 👍
Мадонна тоже--шедевр
Текст действительно отличный
Это не шедевр. Это боль женская :-(
@@arsentyforands2342 а грамотное, красивое выражение женской боли не может быть шедевральной? 🤔
@@Karay-Sд
Моя девочка , ты как всегда прекрасна ! Обожаю, ценю, ❤❤❤❤❤слушаю и просто восхищаюсь!
Эта песня стоит у меня на телефоне, телефон уже 10,а песня все та же. Браво Мадонна!
Мадонну слушала и подпевала. Любила Джексона и Меркьюри. Недавно услышала трек юси, опупела от смысла, прифигела, всплакнула. Мадонна Луиза Чикконе - ты супер❤❤❤
❤❤ОООО, ПОШЛИ МУРАШКИ ПО ВОСПОМИНАНИЯМ🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉
Очень красиво.
Как же она актуальна для меня сейчас.
для меня тоже.... муж ушел к другой...
@@АлисаЛис-с6й Все,пройдет,и вы посмотрите на все с другой стороны,ведь теперь вы можете пожить для себя,а когда прийдет время найти нормального мужчину.
@@juliayushka7600 поддерживаю :)
Специально залез в комментарии, чтобы найти подобный и подкатить.
@@АлисаЛис-с6йпусть идёт своей дорогой, вам счастья, счастья и ещё раз счастья. Живите для себя, ради себя и близких ❤❤❤
Обожаю эту песню...и мадонну
Её лучшая песня
Мадонна класс . Спасибо
Мощная мотивация! Талант!
Мадонна песня юности и ностальгии ♥️♥️♥️
Супер 👍👍👍
Мадонну не люблю, но её альбом лайтоткуда эта песня - реально сильный и эта песня чуть ли не единственная которая мне очень нравиться - СПАСИБО!!!!
15 лет подпевал, но не понимал смысла этой песни
Спасибо! Настроение❤воспоминания☺
Обалденная песня.
Шикарно,,,
Такая грусть, боже мой.
Суперхит!
Одна из любимых песен
Спасибо за перевод😊👍🏻
Спасибо за перевод!!!
Душа летает
Какая песня....
My lovely Madonna-you are best of the best in the world,this is favorite song like a copy of my life,every day I listening this song and never ending before I get to dye ❤🎉
You'll see👍
Amo essa música totalmente sozinha vc Madonna umas das maiores das estrelas do planeta
Браво!
Три дня в голове крутилась эта песня, не могла понять - почему. Пока не увидела перевод
К вашему сожалению, вы увидели неправильный перевод
@@chasserjules4543 чё это
@@Excellent-ot8toпотому что песня не о том что в переводе )) в переводе какая то жертва насилия которую чуть не убили ) а песня просто о любви о том что женщина бросила какого-то дрища 😂
❤❤❤❤❤
Класс
Достаточно того что мы знаем 😊 06.09.2024❤
Я найду дверь и раздам все ключи, ,но храните веру и любовь. Иначе растеряете все , не будет внутреннего стержня, веры в то, что будет все хорошо. Храните ключи от планеты. Они ваши. Там, где душа.
Madonna naic song strong woman always look great lovely
Италианочиколини😍🥰
❤
Наконец то я понял про что эта песня😓
Да, Лизку за эту песню стоит поблагодарить. Как и за Ла Исла Бонита.
La isla bonita - настроение на целый день!
Сильная
Как же прекрасно мать исполняла эту песню в туре. Жаль что так и не выпустили этот лайв в качестве
Madonushka I Love ❤️ you!!!
👏👏👏
Бэстофзэбэст❤😂
Madonna - You"II see
Sting - Shape of My Heart
Good
Песня про меня , я одиночка по жизни 😜
Ну и че , классно живётся ? Я тож одиночка
Блин не думала что у меня такой период в жизни будет
... 😢
Нравится тебе одна из моих любимых песен, Катюш? Лучше, чем гадальный расклад)))
Ты за короткое время стал очень популярным. Помню как у тебя было 110 подпищеков... Если обратишь внемание, то сделай перевод песни spotlight sg5. Я незнаю перевод, но песня вреал круть
👍 👍 👍 👍 👍
😍😘
Привет! Спасибо за переводы. Можешь перевести песню Galantis - we can get high? =)
Я не болен
2023 ? 👋
Пела ее сегодня
И ещё :" ... I'll never find my way back home" по-русски " ты думаешь, что я никогда не вернусь а моё прежнее состояние ( или= я никогда не стану прежней, коей я была до тебя=или: что я никогда не оправлюсь, или же: "что я никогда не буду собой" I find my way back home -- я ищу способ вернуться к моим истокам, где я прежняя", или:" что я никогда не обрету себя, какой я и была до тебя", или : " что я никогда не стану прежней ( здесь смысл в том, что как я смеялась и плакала до тебя, при тебе, ты думаешь, что я всё это утратила, ты думаешь, что ты настолько изменил меня, что с тобой я только познала радость, а о моих слезах забыла, которые были до тебя и с тобой, так вот я остаюсь такой же и путь к себе я не забыла, так как я и не менялась до таких состояний -- вот в этом смысл, что мне и не нужно искать без тебя путь к себе. А лучше было бы перевести инверсией: я всегда оставалась собой ( даже с тобой, себя я не теряла) , когда в иностранном языке часто используется отрицание, в русском лучше применить инверсию, например:" зачем мне вновь искать путь к себе ( по контенту мы понимаем здесь, что он пытался её изменить, так как он по всей видимости утверждал и пытался её убедить, что только с ним она познала счастье, и вот в этих словах Мадонны мы слышим другую версию, особенно когда она поет именно эти строки, дословно:" ты думаешь, что я никогда не найду мою дорогу к моему дому", ясно всем, что здесь и аллюзия и метафора живая вместе взятые, и здесь лучше перевести инверсией, "что я всегда найду дорогу к себе, к моей душе, и там её искать и не надо, так как с тобой я и была душа" и об этом нам говорит слово "home" -- очаг, ибо женщина -- это всегда очаг, это уют, вот мужчина, который её жестоко бросил, у него были завышенные самооценки, и он возомнил, что без него её очаг погаснет и вообще, она ни к чему не приспособлена, и вот Мадонна даже голосом, така как его влияние ещё осталось, она эмфатически голосом пытается ему протестовать, её голос слаб, по сравнению когда она поет о том, что он ей навязал, и вся эта песня о том, что она то его продолжает любить, только он её очень сильно задавил, лишал её её же личности, поэтому здесь мы слышим одни и те же повторения" и всё же ты поймёшь" , что мне не нужно обретать того, что во мне всегда было от созвездий , бога и и д. Не случайно, у нее the same words, к тому-же и голос, мы слышим и она подтверждает словами, что и без тебя я всё же могу, здесь она всегда в настоящем так как она не видит будущего и все её повторения -- это обращения к себе, к своей душе, ибо прежде она находила силы и сейчас она взывает только и главным образом к себе и только к себе, что мир будучи наполнен им -- это ещё не есть мир, поэтому она поёт в настоящем "ты думаешь, что я никогда не обрету мир, спокойствие, но тут home идёт больше как внутренний уют( словарь вам в помощь) и здесь home-- это антоним self destruct, Мадонна не " разрушена" окончательно и поэтому ей даже нет смысла искать путь к себе, хотя здесь через инверсию понятно, что ей и не зачем искать дорогу к себе ,а лучше это перевести метафорой, ибо это метафора живая, и смысл мне и нет смысла возвращаться в состояния, в которых я всегда была, я и сейчас такая же, что до тебя, что без тебя, и смысл, что это ты поймёшь, что я могу БЫТЬ и без тебя, по смыслу мы слышим протест женщины на слова, навязанные ей её мужчиной и только для неё этот разрыв болезненный, но никогда не смертельный, ибо себя она никогда не предавала и поэтому это глупость для неё искать дорогу в свой "заброшенный" дом, в каждом слове певицы, слышатся ответ на все его притязания и даже на неё, её голос и обращение к себе это нечто протестное, и он также как и автор перевода слишком много возомнил о себе, и вот данная певица отвечает ему всегда и только всегда на его " ты думаешь, я..." Ибо в совместной жизни она сумела познать его мысли, т к он эгоист, и тут она продолжает, как бы и дальше читает его мысли, к сожалению, вам все тонкости перевода не известны, поэтому таким как я остаётся только плеваться на ваше безобразие, знаю, вы злы на правду, и тем не менее моя правда остаётся правдой, а вы безобраз, и сразу же видно, отсутствие филологии у вас, вы путаете стилистику к тому же времена, вам к сожалению не понять и всё что вам остаётся -- это злиться, так как правильность вы не понимаете. Вы не филолог, это читается сразу. Обижайтесь, вместо того, чтобы принять во внимание и исправиться в ваших следующих бездарных переводах
Вот это да , какой анализ
, это же надо так тонко понять душу женщины, настоящей женщины. Браво! Вы философ!
Моя девушка слушает эту песню
THE BEST ❤😢❤ ISRAEL 🇮🇱
eto lu46aja pesnja na zemle............. neverojatno...........
У этой песни раньше было другое название- Veras
я тоже одна.
Правильно: не "увидишь", а "поймешь"
You'll understand
И ещё дилетант all by myself сродни в русском варианте " и вот я в полном распоряжении самой себя" или здесь тяготит к её одиночеству, I don't need anyone at all -- и мне вовсе никто уже не нужен
Что мне нравится, так это , что текст простой
А она совсем не простая💥
Читайте текст наоборот
Женщину невозможно сделать бессмертной, наделить высшим разумом, т.к. она все равно останется человеком с эмоциями. Даже после встречи со сверхественным она все равно вернется к вышиванию, жареным ежам и прочим некошерным вещам. Поэтому они всегда были лишены гражданских прав, даже в демократической Древней Греции. В х/ф "Горец" Рамирес говорил Коннору, чтобы он оставил женщину.
Женщину, особенно рыжую невозможно сломать, опустошить, чтобы потом наполнить ее амритой, амброзией.
Нормальный не будет возлагать на женские плечи груз ответственности спецслужб, не говоря уже о вещах сверхестественных.
У нормального женщины постоянно заняты внешностью, сексом, бриллиантами. Ей дают только обреченные на успех поручения, очень легкие, но смертным в силу их бессилия, греховности все кажется иначе. Как с блондинкой в "Бриллиантовой руке". Там просто невозможно было провалиться, т.к. цель измучена в браке с дурой. Это просто ролевые игры хозяина мира со своими содержанками. У него их бесконечно по всей Вселенной, во всех мирах.
"Трамп опять с какой то блондинкой" (с) х/ф "Адвокат Дьявола""
Про рыжию правда )))
@@ТатьянаКиселева-ы5й
- сделал он? Ты ничего не помнишь?
- Только какие-то фрагменты. Например, деревья, солнце. Поцелуй.
- О, Боже. Господа, вот поэтому ЦРУ это не место для женщин.
(с) Люди Икс: Первый класс
Better use your way to ural😂
P.S. вам противопоказано переводить, разберитесь вначале с грамматикой английского языка, а потом льстите себе сколько хотите, ибо филолог инзя никогда так бездарно не переведет, я знаю о чем я напечатал тут и да освежите вашу стилистику хотя бы в русском, поверьте, всё это близко, I mean both languages russian and English and obligatory exercise the tense of English you are lost there and in addition you confond them. Of course you can not pay attention to my words but please don't care because you fail definitely in English and nothing can help you because you are so haughty and please, stop flattering yourself , you are completely nothing in English
Переводила либо "немного беременная," либо немного беременный, предложения не структурированы, границы времён нарушены, стилистика лингвистическая также нарушена, автор как хотел или хотела так и шлепала словами. Нас за такой перевод заставляли признаваться, что мы дураки на инзе. Лучше бы они не мнили из себя знатоков и не льстили бы себе. Всё ужасно, весь смысл потерян, если даже признать, что перевод был слово в слово, вначале так и следует, но рамки времени заданы контекстуально, дак и тут просак, в первой строчке настоящее симпл, во второй ушли в будущее время, весь перевод ужасный. Вторая строчка нам говорит :" ты думаешь, что , я не могу продолжить жить в ещё одном таком же дне, который был у нас (= или как я проживаю ещё день без тебя)" здесь идёт и должна быть в русском коннотация, так как она не " сожгла мосты" и время она берет настоящее, я и сейчас могу этот день прожить без тебя , который день подразумевается и в том числе и последующие ( см слово another и словарь тебе в помощь), а прошлые совместные дни он уже сжег в своей памяти, и если один не сжег мосты, значит мост между ними ещё есть, но сжег он, а не она сожгла и она ему говорит:" вот ты поймёшь", автор взял излишне толкование, так как I see, you'll see больше тяготеет к русскому " ты поймёшь", я никогда, очень редко слышал у нэйтивов " you'll see" как " ты увидишь" , хорошо увидеть может быть он и увидит, вот вопрос поймет ли? Значит Мадонна здесь в смысле "поймёшь", скорее в данном контексте
"Ты увидишь", если они употребляют именно в смысле " увидишь" значит они тебе это явление покажут. Тут перепутанны времена в переводе, да даже хорнби признал о " настоящем историческом" в английском, хотя это время восходит к французскому влиянию, но настоящее историческое может быть только прошедшим временем в обоих языках, но никак не будущем. Надеюсь, автор исправиться и не будет больше " немного беременной или немного беременным", another day ещё переводиться " ещё один ( новый) похожий день", теперь : " have nothing" -- " ты думаешь, что без тебя "рядом" у меня больше нет преимуществ перед другими мужчинами" здесь также важна коннотация. " Рядом" здесь должна быть синкопа в языке иначе будет масло масленно, somehow someway ты каким-то образом поймёшь, хотя бы отчасти
P.S. you think that I can never laugh again -- ты думаешь, что я не в состоянии больше смеяться к тому же. И ещё для вас some way =some kind of part, может вы так поймёте лучше. Теперь ближайшее будущее время в английском это present continuous, ибо я не могу сказать по английски " я уезжаю а Питер в субботу" в настоящем симпл или оно же индеытнит, так как само слово indefinite оно по смыслу что-то неопределенное, я не могу сказать I leave for Saint Petersburg on Friday, это не правильно, но я могу сказать и это ближайшее будущее время I am leaving for Saint Petersburg on Friday. У вас очень серьезные проблемы с временами в английском
Абсолютно неинтересно,либо любят,либо-нет,остальное-двойная игра,меня этим не проймешь,я свободный человек
После того как узнал что Мадонна пропагандирует сатанизм,что то слушать её большое не хочеться
Ну и почему?
Хит вне времени. И это прекрасно, что есть то, что не имеет границ!