Автор, а ты сам-то английски знаешь? Марко в оригинале спрашивает Тома - You awake? Дословно - ты пробужден? Ну тот отвечает - нет, то есть он спит. У нас же, для нормального языка, Марко говорит - ты спишь? Том, который пытается спать, говорит ДА! Что ж тут неправильного?
Абсолютно согласен. При переводе "нет" действительно может замениться на "да", а причина тому банальные различия между двумя языками. Это не перевод с украинского на русский, это чуточку посложнее. А самое забавное, что автор даже не сказал, как по его мнению нужно было перевести.
Насчëт имëн, скорее уж докапывание. Имена конечно не переводятся, это факт, но "Звëздочка" - это по крайней мере слово, которым можно обратиться к человеку. Луна вообще вполне реальное имя. Вот Эклипсу и не перевели, потому что никто не назовëт живое существо "Затмение".
Мне только одно интересное. Почему они перевели Стар на Звёздочку, но при этом не стали переводить Батерфляй на бабочку? Была бы у нас конченая принцесса Звёздочка Бабочка. А что? Люди, я поняла. Ну бывает, ну тупанула.
Немного придерусь к моменту на ~3 минуте. В Англ версии марко спросил "ты проснулся?" И том закономерно ответил нет. В то время в русской версии вопрос построен по-другому - "ты спишь? " соответственно и ответ "да" Так что в этом моменте ты
2:55 насчёт Тома облажался ты, а не переводчик. В английкой версии Марко спросил are you awake? И Том ответил no. Т.е буквально "-ты бодрствуешь? -нет". Типа спит. А в русском он спросил "ты спишь?" И получил в ответ "да". Смысл диалога не изменился! Прежде чем ругать переводчиков и иронизировать над знаниями английского (твоя цитата "для тех, кто не знал, no на английском означает "нет") поучи английский сам
У стар и в первом и во втором сезоне классный дубляж ,но почему актера озвучки заменили?Я в 2015 ждала второй сезон,только потом поняла что актера озвучки поменяли
жаль ничего про озвучку людо не сказал :( в конце первого сезона у него голос лучше чем в оригинале, в нём прям ощущается характер персонажа, а в английской он звучит просто как мужчина, имитирующий смешной голос.
2:38 в англ. версии он сказал: ты встал (проснулся)? Том: Нет; а в русской немного другой вопрос, но с тем же смыслом. Будь по внимательнее в следуйщий раз
*Насчёт дегенератов-детей могу добавить, что Лариса Брохман ещё озвучивала Хлою Буржуа в мультсериале "Леди Баг" (блондинка с голубыми глазами, капризная и злая соперница Маринетт и студентка коллежа «Франсуа Дюпон»), этот голос вообще не подходит Старбаттерфляй, он скрипучий и надоедливый!* 😒 Очень жалко, что так случилось((😔
Ты моё высказывания списал хорошо что я ты узнали а все остальные получается настоящие дегенераты и ТЫ ПОХОДУ ТОЛЬКО ПОНЯЛА ДА!!!!!!!!!!!! ЧТО ТОЖЕ ОТНОСИШЬСЯ К НИМ ДА БЛ/::%'%:Ь
Мне тоже жутко не нравился голос Стар с 2-4 сезон. Вот мне кажется что голос Натальей Терешковой подходит больше чем Ларисы( фамилию забыла). Мне дико было не комфортно смотреть из-за ее голоса. Как будто это ей не 14-15 лет, все 40-50. По поводу голоса Тоффи я согласна. Он очень атмосферный и передаёт характер персонажа. Что сказать про остальные озвучки, то они нормальные.
@@LunaLisa ну это твои проблемы мне голос звёздочки в 2 сезоне милый и красивый и блин почему ты говоришь стар ? Называй ее звёздочкой потому что звёздочка звучит мило и красиво
@@user-tf4ir4gv4rge56t стар я ее называю потому, что имена переводить действительно нельзя, и к тому же "стар" это та же звёздочка, только на английском. её голос я не считаю милым, голос терешковой как по мне ей подходил больше.
@@LunaLisa 1 это правило автор этого видео придумал этого правила не существует можно имена переводить например прутик плантер из Амфибии которого на другом переводе звали Спригом плентером или прикскок которого тоже имел имя хоп поп или фуфел шмертц из финеса и ферба которого в другом переводе звали кубершмёрц 2 в некоторых мультиках имена персонажей именна миняют иза закона оскорбление чувств вер.например капитан колди из звёздных войн войн клонов которого звали капитаном Коди и так далее 3 мне нравится звёздочка потому что звёздочка звучит мило и красиво но она сама милая если тебе нравится ее звать стар пожалуйста ради бога называй 4 голос Ларисы брохман идёт ей больше чем Натальи Терешковой и Звёздочке голос Идёт больше Хлои из леди баг потому что у звёздочки милее чем у хлои
Так и знала,что будет Стар на 1 месте,это нахер моя боль. Я после смены озвучки так и не смогла посмотреть в озвучке диснея,спасение озвучка Содерлинг,я просто миллион раз готова выразить ему благодарность за нее,потому что официальная версия просто пиздец. Кст в 1 сезоне мне прям очень понравилась озвучка Стар,была прям ностальгия по ГФ,что радовало.Озвучка Марко в оригинале(на англ)мне нравится больше,нежели русская,но все же лучше Стар из 2-4 сезоны. Про Тоффи согласна полностью) Ну и перевод мульта...это отдельная история,как уже писала,я смотрела в озвучке Содерлинг,но иногда видела фрагменты и на канале Дисней...мда,просто рукалицо Спасибо за видео
Из-за новой актрисы если закрыть глаза, будет казаться, что это говорит Хлоя из ЛБиСК. Нет, актриса хороша в роли Хлои, прям слышно стерву. Но... БЛИИИИН! ОТЫГРЫШ ХЛОИ И СТАР *ВООБЩЕ* НЕ ОТЛИЧАЕТСЯ! ВОТ ЗАКРОЕШЬ ГЛАЗА И ПРЯМО ВИДИШЬ ХЛОЮ, КОТОРАЯ ЖАЛУЕТСЯ САБРИНЕ!
Чел, если тебе нравится снимать такой формат то определенно продолжай. У тебя хорошая дикция и голос. Надеюсь что ты обретёшь свою аудиторию. Буду олдом.
Уф...тема смены озвучки главной героини, это пиздец, невыносимо смотреть с такой. Скрипучий, странный и вызывающий кровоизлияние из ушей голос, qwq Спасибо за видео, за поднятие хоть и старой довольно темы для ру.комьюнити
Касаемо голоса Стар - субъективно. Лично у меня нет проблем с вторым её голосом. Напротив - на мой взгляд, что его заменили, это даже хорошо. Стар итак во многом - что по характеру, что по дизайну, очень походит на Мэйбл, просто более высокую. А с первым голосом так вообще. А со вторым персонаж начинает смотреться всё-таки немного более оригинально. Да и характер около-пацанки, кем, по сути, Стар, в некотором роде, и является, передаёт лучше.
Не совсем актуальный коммент, но да ладно. Так вот, то, о чём говорится на 0:42 - не совсем верно. Можно переводить имена, если они говорящие. За примером не надо далеко ходить, Невилл Лонгботтом, который в адаптации зовётся Долгопупсом - говорит сам за себя. Это, своего рода, адаптационный момент. А если смотришь сериал "Рик и Морти", то там вообще есть персонаж, зовущийся в оригенале как "Мистер Пупибатхол" , ав переводе - "Мистер Жопосранчик". А про спасателей - я вообще молчу.
Или вот ещё пример сприг плентер которого в русском дубляже звали прутиком плантером или Кинг из совиного дома который в русском дубляже зовётся королем или лорд Хайтер из с приветом по планетам которого в русском дубляже звали лордом злыднем короче примеров много кстате я хочу посмотреть Гарри Поттера на другом переводе
так блять 2 предложения разные. В русской версии марко спрашивает спит ли том, а в английской она спрашивает другое. Аwake переводится "Проснулся" или "Не спишь?" поэтому и ответы разные.
Перевели имя Стар на Звёздочку вероятно из-за того, что оригинальное имя будет ассоциироваться со старостью. А вообще ничего плохого в переводе и/или адаптации имен не вижу. Взять хотя бы Рокфора. Его в оригинале зовут Монтерей Джек, но в русском дубляже изменили ему имя на название другого сорта сыра, просто потому что он тогда был популярней.
Конечно перевод у нас на русский язык трудный. Перевести с английского трудно, но мне лично имя Звёздочка и Луна нравятся больше и нрятвится озвучка первого сезона, именно голос Стар Батерфляй (тоесть звёздочки). Это голос Натальи Терешковой. Она же Мейбл из Гравити Фолз. Остальные голоса тоже вроде нормальные. Автор не заморачивайся по этому поводу. У нас такой язык. Русский язык самый сложный.
Слава богу более менее знаю английский и смог посмотреть в оригинальной озвучке,но пару раз из-за непонятных мне локальных шуток я зашел на наш дубляж чтобы чекнуть перевод,это был просто пиздец, насколько в оригинальный мягкий и ванильный голос и насколько в русской версии деревянный и скрепучий(1 сезон не в счет, терешкова озвучила очень даже неплохо,но все равно с английским и в сравнение не идет). И плюсом ко всему они много где напортачили с переводом, типо смысл перевели,но больший контраст эмоций и слов полностью потерян.Приведу в пример эпизод из 19 серии финального сезон. Англ версия: Marco, I want you to love me, because I love you.(Марко,я хочу чтобы ты меня любил,потому что я люблю тебя).Как перевели у нас Марко,твоя любовь мне нужна ведь я люблю тебя.И основной акцент на том,что марко скрывал свои чувства из-за того,что думал что стар не хочет чтобы он ее любил, казалось бы,такая мелочь,но это очень сильно меняет впечатление, не говоря уже блять о том,что стар в русской версии со второго сезона озвучивает почти 60-ти летняя женщина. пытающаяся cымитировать голос 15-ти летней девушки,это просто пиздец, таких моментов там без преувеличения по 10-15 штук стабильно абсолютно в каждой серии и накладываясь друг на друга все эти факторы абсолютно убирают желание смотреть мультфильм. А самому автору порекомендую добавлять больше количество футажей мульта и желательно в хорошем качестве,чтобы глаз не резало, ну и матов поменьше, очень так себе звучит,когда из не к месту использвуют.Спасибо что поднял очень важную и интересную тему,хоть сериал уже закончен(
Мне кажется, что имена выборочно переводили чтобы это нормально звучало в переводе, а то если бы эклипсу называли затмение это как - то не очень звучало, но луна и звёздочка более нормально звучат, а звёздочка наверное потому что звезда не очень звучит
А мне имя Звёздочка нравится! Вот по озвучке согласна, со 2 сезона озвучка Звёздочка треш, сразу вспомнила Хлою из Леди Баг, из-за этого смотреть нереально Люблю сериал от Дисней, но со 2 сезона, пожалуй, буду пересматривать от Содерлинга
для меня огромной проблемой была смена актрисы озвучки стар во втором сезоне... было тяжеловато смотреть, к тому же это не имело смысла, ведь новый дубляж был абсолютно не похож на оригинал. конечно, голос озвучания в первом сезоне тоже не был очень похож, как по мне он должен быть намного мелодичней, но менять его не стоило. хорошо, что спустя четыре года я выучила английский и могу смотреть все в оригинале... а еще этот перевод имени на звездочку... ну камон
Блин, ты бы назвал девушку затмением? "Эй, Затмение". На русском это было звучало странно, а Эклипса звучит приемлемо, но вот с другими реально спорная ситуация.
Ты сказал что в 3 сезоне Стар появилась будто не чего не было? Так по чему я смотрю сейчас 3 сезон точнее его начало и там всё норм, хотя ты говорил что сценаристы будто убрали этот момент??? Не у меня одного же есть 3 сезон с началом?
Комментарий для продвижения! Все время, пока выходил сериал, следила за ним и смотрела в оригинале, поэтому сильно негодовала с русским дубляжом и с этой "звёздочкой". Друзья не понимали и говорили, что дубляж хороший :/
А что собственно не так в имени "звездочка"? Как по мне очень даже подходит под мягкий тон сериала. Нет я понимаю, что имена не переводятся, но иногда их все же переводят, да бы они вписались в озвучку. Тоже самое и с луной. Люди вполне могут назвать как прозвищем: "звездочка" "луна" (затмением конечно тоже, но как факт тебя никто так назвать не будет). А эклипса.... Ты бы её звал "затмеяной"? Гений с клоунским носом. + первый голос стар отличный, второй тоже. Оба звучат энергично и весело, что подобает характеру 14 летней гиперактивной девочки. Все что назвал автор чистейшая вкусовщина и субъективщина.
Пиздец, человек докапался до имён. На второй минуте можно выключать - слишком душно. Неоправданно душно
Автор, а ты сам-то английски знаешь? Марко в оригинале спрашивает Тома - You awake? Дословно - ты пробужден? Ну тот отвечает - нет, то есть он спит. У нас же, для нормального языка, Марко говорит - ты спишь? Том, который пытается спать, говорит ДА! Что ж тут неправильного?
Абсолютно согласен. При переводе "нет" действительно может замениться на "да", а причина тому банальные различия между двумя языками. Это не перевод с украинского на русский, это чуточку посложнее.
А самое забавное, что автор даже не сказал, как по его мнению нужно было перевести.
@@Aleksey_Krotov Да он, по-моему, даже не понял, о чем речь :) Типа услышал NO, и на этом был максимум в его познаниях английского)
@@AndreyShowChannel На этом его полномочия всё, окончены.))
Хорошо хоть не предлагал переводить всё дословно.
Особенно, в контексте того, что Том потом подъебывает Марко, мол "Демоны умеют спать и отвечать во сне одновременно"
С этим соглашусь он даже не сказал что Лариса Брохман озвучивала не только этот мульт она озвучивала и леди баг
Мне ещё нравится голос Глоссарика на русском, это персонаж на русском прям звучит как надо. Очень нравится, у актёра есть харизма.
Насчëт имëн, скорее уж докапывание. Имена конечно не переводятся, это факт, но "Звëздочка" - это по крайней мере слово, которым можно обратиться к человеку. Луна вообще вполне реальное имя. Вот Эклипсу и не перевели, потому что никто не назовëт живое существо "Затмение".
Не согласен
Эклиплу можно было назвать не "Затмение", а "Затмения", второе вполне реальное имя.
Ну тут спорный факт именно потому что имена здесь в честь каких-то предметов, вот и выбор: переводить дословно или переводить как переводится слово.
Но бесит всё время, такое ощущение что не её имя а прозвище
я вырос на дубляже, поэтому мне имя звёздочка более привычное
2:30 нормально доебаться до одного слова и забить на всё предложение? Конкретно в этом моменте переведено всё правильно.
Привет сестрёнка)
@@Chimi-TO Привет бесплатный сухпаёк
@@taker6247 Последняя порция супа - моя)
Мне только одно интересное. Почему они перевели Стар на Звёздочку, но при этом не стали переводить Батерфляй на бабочку? Была бы у нас конченая принцесса Звёздочка Бабочка. А что?
Люди, я поняла. Ну бывает, ну тупанула.
Звёздочка звучит мило 1 2 бабочная звучало тупо
Имена переводить можно а фамилии нет
@@Guyangi1327 а, да? Буду знать
Звёздочка Бабочкова
звездочка бабочкина
Немного придерусь к моменту на ~3 минуте. В Англ версии марко спросил "ты проснулся?" И том закономерно ответил нет. В то время в русской версии вопрос построен по-другому - "ты спишь? " соответственно и ответ "да"
Так что в этом моменте ты
я во втором видио упомянул об этом
Согласна
А где второе видео? Отмазываешься
На его канале есть@@badblondenglish6900
2:55 насчёт Тома облажался ты, а не переводчик. В английкой версии Марко спросил are you awake? И Том ответил no. Т.е буквально "-ты бодрствуешь? -нет". Типа спит. А в русском он спросил "ты спишь?" И получил в ответ "да". Смысл диалога не изменился! Прежде чем ругать переводчиков и иронизировать над знаниями английского (твоя цитата "для тех, кто не знал, no на английском означает "нет") поучи английский сам
У стар и в первом и во втором сезоне классный дубляж ,но почему актера озвучки заменили?Я в 2015 ждала второй сезон,только потом поняла что актера озвучки поменяли
Как это в 2015? Звездочка вышла в 2016 году
@@Hargoo 2015
На самом деле мне нравится озвучка 1 сезона Натальи Терешковой, чем в следующих сезонах от Ларисы Брохман.
Английском языке Марко озвучить вериан
А мне из 4 сезона нравится Ето какб кому как.
жаль ничего про озвучку людо не сказал :( в конце первого сезона у него голос лучше чем в оригинале, в нём прям ощущается характер персонажа, а в английской он звучит просто как мужчина, имитирующий смешной голос.
Да звёздочка вполне привычно звучит, да и красиво)
Я не против перевода имён там, где это уместно.
Нифига, вот нисколечко
@@Hocotun кому как
@@Forvidden ну если ты не смотрел сериал в оригинале или хотя бы в любой другой озвучке, то ты не поймёшь..
@@Hocotun смотрел, да и не значит что плохо что у нас так назвали, мне нравится
2:38 в англ. версии он сказал: ты встал (проснулся)? Том: Нет; а в русской немного другой вопрос, но с тем же смыслом. Будь по внимательнее в следуйщий раз
А кокая серия
@@starfalls6844 4 сезон 17 серия
я это уже потом заметил и рассказал в следующем ролике
Кстати на русском прям подобрали голос Тоффи, он такой глубокий, загадочный
*Насчёт дегенератов-детей могу добавить, что Лариса Брохман ещё озвучивала Хлою Буржуа в мультсериале "Леди Баг" (блондинка с голубыми глазами, капризная и злая соперница Маринетт и студентка коллежа «Франсуа Дюпон»), этот голос вообще не подходит Старбаттерфляй, он скрипучий и надоедливый!* 😒
Очень жалко, что так случилось((😔
А про Лизу из барбоскиных видимо ток я помню?
Ты моё высказывания списал хорошо что я ты узнали а все остальные получается настоящие дегенераты и ТЫ ПОХОДУ ТОЛЬКО ПОНЯЛА ДА!!!!!!!!!!!! ЧТО ТОЖЕ ОТНОСИШЬСЯ К НИМ ДА БЛ/::%'%:Ь
Нет
@@nipay8932, Эту Лизу озвучивает Екатерина Гороховская
Она ещё и тики озвучивала
стар во втором сезоне озвучивала Хлоя из леди баг
А почему так?
@@raptrstraikтерешкова забеременела и не смогла озвучивать
Мне тоже жутко не нравился голос Стар с 2-4 сезон. Вот мне кажется что голос Натальей Терешковой подходит больше чем Ларисы( фамилию забыла). Мне дико было не комфортно смотреть из-за ее голоса. Как будто это ей не 14-15 лет, все 40-50. По поводу голоса Тоффи я согласна. Он очень атмосферный и передаёт характер персонажа. Что сказать про остальные озвучки, то они нормальные.
Наоборот голос Ларисы брохман идёт больше чем Терешковой потом что он звучит более милее
@@user-tf4ir4gv4rge56t я выключила 2 сезон из-за того, что у меня сломались уши от озвучки стар..
@@LunaLisa ну это твои проблемы мне голос звёздочки в 2 сезоне милый и красивый и блин почему ты говоришь стар ? Называй ее звёздочкой потому что звёздочка звучит мило и красиво
@@user-tf4ir4gv4rge56t стар я ее называю потому, что имена переводить действительно нельзя, и к тому же "стар" это та же звёздочка, только на английском. её голос я не считаю милым, голос терешковой как по мне ей подходил больше.
@@LunaLisa 1 это правило автор этого видео придумал этого правила не существует можно имена переводить например прутик плантер из Амфибии которого на другом переводе звали Спригом плентером или прикскок которого тоже имел имя хоп поп или фуфел шмертц из финеса и ферба которого в другом переводе звали кубершмёрц 2 в некоторых мультиках имена персонажей именна миняют иза закона оскорбление чувств вер.например капитан колди из звёздных войн войн клонов которого звали капитаном Коди и так далее 3 мне нравится звёздочка потому что звёздочка звучит мило и красиво но она сама милая если тебе нравится ее звать стар пожалуйста ради бога называй 4 голос Ларисы брохман идёт ей больше чем Натальи Терешковой и Звёздочке голос Идёт больше Хлои из леди баг потому что у звёздочки милее чем у хлои
Так и знала,что будет Стар на 1 месте,это нахер моя боль.
Я после смены озвучки так и не смогла посмотреть в озвучке диснея,спасение озвучка Содерлинг,я просто миллион раз готова выразить ему благодарность за нее,потому что официальная версия просто пиздец.
Кст в 1 сезоне мне прям очень понравилась озвучка Стар,была прям ностальгия по ГФ,что радовало.Озвучка Марко в оригинале(на англ)мне нравится больше,нежели русская,но все же лучше Стар из 2-4 сезоны.
Про Тоффи согласна полностью)
Ну и перевод мульта...это отдельная история,как уже писала,я смотрела в озвучке Содерлинг,но иногда видела фрагменты и на канале Дисней...мда,просто рукалицо
Спасибо за видео
Я тоже смотрел целиком в озвучке Содерлинга. К слову говоря, из-за этого дубляж не переношу.
Из-за новой актрисы если закрыть глаза, будет казаться, что это говорит Хлоя из ЛБиСК. Нет, актриса хороша в роли Хлои, прям слышно стерву. Но... БЛИИИИН! ОТЫГРЫШ ХЛОИ И СТАР *ВООБЩЕ* НЕ ОТЛИЧАЕТСЯ! ВОТ ЗАКРОЕШЬ ГЛАЗА И ПРЯМО ВИДИШЬ ХЛОЮ, КОТОРАЯ ЖАЛУЕТСЯ САБРИНЕ!
Чел, если тебе нравится снимать такой формат то определенно продолжай.
У тебя хорошая дикция и голос.
Надеюсь что ты обретёшь свою аудиторию.
Буду олдом.
Голос Ларисы Брохман как по мне лучше подходит для деловой стар. Мне лично больше нравится. Старый голос уж слишком напоминает о Мейбл.
Согласен и звучит довольно мило
А мне понравился финальный голос Стар.
Со Стар надо было идти до конца. Не Стар Батерфляй а Звёздочка Бабочная
Звëздная Бабочка.
все русские дети заменили бы
заценили
Блин батер по английски масло а фляй полёт звёздочка летучее масло какая к чёрту бабочная
@@user-tf4ir4gv4rge56tбаттерфляй переводится бабочка
А мне голос звёздочки понравился больше в исполнении 2 актрисы...
Ей такой голос Идёт
Я иза этой озвуки бросил мульт смотреть,он так не подходит просто ужас..
Уф...тема смены озвучки главной героини, это пиздец, невыносимо смотреть с такой.
Скрипучий, странный и вызывающий кровоизлияние из ушей голос, qwq
Спасибо за видео, за поднятие хоть и старой довольно темы для ру.комьюнити
У тебя нет сердце 2 голос звёздочки милый
Голос во втором сезоне напоминает мне Хлою и леди баг и супер кот
Да, после первого сезона, было очень тяжело привыкать к новому голосу звёздочки в дубляже
А что с ним стало, почеру озвучка смениласт
@@raptrstraik после первого сезона стала озвучивать другая актриса дубляжа, вместо старой, по неизвестной причине. Хотя первый подходил идеально.
Касаемо голоса Стар - субъективно.
Лично у меня нет проблем с вторым её голосом. Напротив - на мой взгляд, что его заменили, это даже хорошо. Стар итак во многом - что по характеру, что по дизайну, очень походит на Мэйбл, просто более высокую. А с первым голосом так вообще.
А со вторым персонаж начинает смотреться всё-таки немного более оригинально. Да и характер около-пацанки, кем, по сути, Стар, в некотором роде, и является, передаёт лучше.
Доброе утро
Стар с английского это звезда
Мун это луна
Они правильно все перевели
Поддерживаю.
Имя не склоняется
@@vasycaimideev1569 Смотря какое.
имена не переводятся
@@noinsomniatoday смотря какое и смотря на какой язык
найс меня за рикролили
я нет знаю почему все так ненавидят озвучку стар мне лично она понравилась
Не совсем актуальный коммент, но да ладно.
Так вот, то, о чём говорится на 0:42 - не совсем верно. Можно переводить имена, если они говорящие.
За примером не надо далеко ходить, Невилл Лонгботтом, который в адаптации зовётся Долгопупсом - говорит сам за себя.
Это, своего рода, адаптационный момент. А если смотришь сериал "Рик и Морти", то там вообще есть персонаж, зовущийся в оригенале как "Мистер Пупибатхол" , ав переводе - "Мистер Жопосранчик". А про спасателей - я вообще молчу.
Или вот ещё пример сприг плентер которого в русском дубляже звали прутиком плантером или Кинг из совиного дома который в русском дубляже зовётся королем или лорд Хайтер из с приветом по планетам которого в русском дубляже звали лордом злыднем короче примеров много кстате я хочу посмотреть Гарри Поттера на другом переводе
так блять 2 предложения разные. В русской версии марко спрашивает спит ли том, а в английской она спрашивает другое. Аwake переводится "Проснулся" или "Не спишь?" поэтому и ответы разные.
Имена переводить можно, а фамилии нельзя
Ахаха, спасибо чел за настроение) У тебя очень хороший стиль речи)) Молодец! Лайк) С юморком рассказал
Про озвучку со Стар согласен( Жалко
спасибо
Зачем мой учебник по русскому стырили 😳
Увидела тебя в тик токе, очень нравится то что ты сделал
Перевели имя Стар на Звёздочку вероятно из-за того, что оригинальное имя будет ассоциироваться со старостью. А вообще ничего плохого в переводе и/или адаптации имен не вижу. Взять хотя бы Рокфора. Его в оригинале зовут Монтерей Джек, но в русском дубляже изменили ему имя на название другого сорта сыра, просто потому что он тогда был популярней.
Вообще то стар это звезда звёздочка звёздный и так далее звёздочка мне больше нравится потому что звучит мило
@Star звёздочка сама милашка и у неё голос в 3 последних сезонов милый
Я смотрю реревод резка, но не дубляже
Я даже не замечал, с твоей реакции я просто ору когда кто-то злится да ещё и так.
прекрасный голос дикция, и само видео. Определено лайк
Красный разбор молодец прикольнае видио
7:16 🐞 А почему-то в miraculous для Тикки супер голос. Ей подходит.
Согласен насчёт дубляжа Стар. Брохман тут не в тему и вообще не ассоциируется. Смотрел со 2-го сезона только с Содерлингом.
Хочу еще стар против сил зла
Тоже хочу и сразу на нормальной русской версии и дубляж хороший
Конечно перевод у нас на русский язык трудный. Перевести с английского трудно, но мне лично имя Звёздочка и Луна нравятся больше и нрятвится озвучка первого сезона, именно голос Стар Батерфляй (тоесть звёздочки). Это голос Натальи Терешковой. Она же Мейбл из Гравити Фолз. Остальные голоса тоже вроде нормальные. Автор не заморачивайся по этому поводу. У нас такой язык. Русский язык самый сложный.
Годнота
Вырезать запинки и всякие неудачные произношения слов, и будет бомба
Еще бы были тексты к роликам и большая часть видеоряда - не опенинг, то было бы куда более славно
Согл на счет голоса Стар, слышать его не могу((
А мне нравится имя звёздочка, мне нравится и 2 голос звездочки
Ржу с автора
Мне понравился озвучка стар со второго сезона, более чем приятно слушать,было в мультике слишком писклявых персов(ну + стар 1сезон) бесило от части.
Голос у Стар поменялся, потому что Наталья Терешкова переехала в Питер после 1-го сезона
Видео получилось очень классное и качественное, автор продолжай в том же духе, надеюсь что у тебя всё получится
Жаль сыендук не взялся за перевод. Силам зла прийдёт звезда..эх.
Докопаться до имён...Star-звезда ласково Звёздочка блин, а Мун moom-Луна...
7:34 мб это сделали как "поломка голоса" со возрастом
Мб?
Звёздочке 14 лет, она девочка, на Земле жила от силы пару месяцев. Какая поломка голоса?
@@flextime_620 обычная
Слава богу более менее знаю английский и смог посмотреть в оригинальной озвучке,но пару раз из-за непонятных мне локальных шуток я зашел на наш дубляж чтобы чекнуть перевод,это был просто пиздец, насколько в оригинальный мягкий и ванильный голос и насколько в русской версии деревянный и скрепучий(1 сезон не в счет, терешкова озвучила очень даже неплохо,но все равно с английским и в сравнение не идет). И плюсом ко всему они много где напортачили с переводом, типо смысл перевели,но больший контраст эмоций и слов полностью потерян.Приведу в пример эпизод из 19 серии финального сезон. Англ версия: Marco, I want you to love me, because I love you.(Марко,я хочу чтобы ты меня любил,потому что я люблю тебя).Как перевели у нас Марко,твоя любовь мне нужна ведь я люблю тебя.И основной акцент на том,что марко скрывал свои чувства из-за того,что думал что стар не хочет чтобы он ее любил, казалось бы,такая мелочь,но это очень сильно меняет впечатление, не говоря уже блять о том,что стар в русской версии со второго сезона озвучивает почти 60-ти летняя женщина. пытающаяся cымитировать голос 15-ти летней девушки,это просто пиздец, таких моментов там без преувеличения по 10-15 штук стабильно абсолютно в каждой серии и накладываясь друг на друга все эти факторы абсолютно убирают желание смотреть мультфильм.
А самому автору порекомендую добавлять больше количество футажей мульта и желательно в хорошем качестве,чтобы глаз не резало, ну и матов поменьше, очень так себе звучит,когда из не к месту использвуют.Спасибо что поднял очень важную и интересную тему,хоть сериал уже закончен(
Лучший )) я чел с ТТ который полную версию или канал просил)))
7:42
Чтттччтчт, а смысл какой
Теперь вместо Мейбл тогда будут путать Хлою Буржуа из Леди Баг, у них вроде один актёр озвучки 🤔🤔🤔🤔🤔
0:52 ну хоть не звёздочка бабочка 😂
мужик опсуждает
не беспокойие его
Автор, ты раньше выкладывал в тик ток видео про недооценëные мультфильмы, и там была АХРИНЕННАЯ песня! Скажи пожалуйста откуда эта песня🙏🏻🙏🏻🙏🏻❤
Мне кажется, что имена выборочно переводили чтобы это нормально звучало в переводе, а то если бы эклипсу называли затмение это как - то не очень звучало, но луна и звёздочка более нормально звучат, а звёздочка наверное потому что звезда не очень звучит
Ну мне кажется что слово звёздочка потому что звёздочка звучит мило и сама она милашка
кактус тим... Как-то спросил у них почему в раздачи не 2 сезона на рутрекере, они в лс послали правила читать при том в грубой форме
Я вот в Украине и озвучка стар у нас классная была только у нас последний сезон только в 2021году озвучили
почему все видео идет интро стар против сил зла нельзя было что то еще добавить?
мне лень было что-то другое искать) вот и нашёл решение
Меня одну смущают имена: Звёздочка, Луна, Эклипса-затмение это космические явления
Вот сне голос стар очень понравился и 1 и 2❤️
Кому как, а мне нравится эта озвучка
А мне имя Звёздочка нравится! Вот по озвучке согласна, со 2 сезона озвучка Звёздочка треш, сразу вспомнила Хлою из Леди Баг, из-за этого смотреть нереально
Люблю сериал от Дисней, но со 2 сезона, пожалуй, буду пересматривать от Содерлинга
Но звёздочке этот голос Идёт больше чем Хлои
6:32, Наталья Терешкова? Это та самая в честь которой назвали улицу в Михайловске?
это другая терешкова)
У русского дубляжа правда очень много (реальных) недостатков, но именно это видео просто невыносимо сложно досмотреть до конца
Видимо у кого-то реально бомбит🌝
Так и должно быть когда он говорит да там же дальше то раз идёт
Да, когда пересматриваешь сезоны ты привыкаешь к голосу Натальи и потом резко голос меняется и меня начинает тошнить. Просто блин от голоса
В 3 последних сезонах голос который у звёздочке милый и идёт больше чему в 1 сезоне
@@user-tf4ir4gv4rge56t Мне не очень нравится
@@Shrumpiiik ну это твое но голос Идёт больше чем в 1 сезоне
Сами авторы подтвердили это имя и не только в России но и во всех других странах это буквальный перевод имени
очень неоднозначно на счет вкуса на голоса! не согласен с некоторыми выводами!
для меня огромной проблемой была смена актрисы озвучки стар во втором сезоне... было тяжеловато смотреть, к тому же это не имело смысла, ведь новый дубляж был абсолютно не похож на оригинал. конечно, голос озвучания в первом сезоне тоже не был очень похож, как по мне он должен быть намного мелодичней, но менять его не стоило. хорошо, что спустя четыре года я выучила английский и могу смотреть все в оригинале... а еще этот перевод имени на звездочку... ну камон
Студия озвучки мультфильма "стар против сил зла" делают что хотят их работа делать то что сказано каким то шышкой, а не брезгливой девчонкой..
2:59 это прикол такой
мне нравится больше второй голос стар
Если вы хвалите руский дубляж, значит вы ещё не слышали Украинский)))
такая же тема, как в МЛП...
Русский голос Стар в первом сезоне более менее но начиная со второго сезона это полный пздц!
Блин, ты бы назвал девушку затмением? "Эй, Затмение". На русском это было звучало странно, а Эклипса звучит приемлемо, но вот с другими реально спорная ситуация.
2:07 её фамилия не Банана. Жанна-Банана это прозвище которое ей дала Стар. Её фамилия Ордония. Чел, ты прежде чем чё то говорить погугли инфу
Ты сказал что в 3 сезоне Стар появилась будто не чего не было? Так по чему я смотрю сейчас 3 сезон точнее его начало и там всё норм, хотя ты говорил что сценаристы будто убрали этот момент??? Не у меня одного же есть 3 сезон с началом?
Этот человек пишет сценарий перед записью голоса?
да
Лично я мульт предпочитал в английской озвучке смотреть.
Во втором сезоне голос Стар похож на голос Хлои из Леди Баг и Супер Кота
Никто не знает, почему голос Стар после первого сезона заменили. Может актрисса озвучки больше не могла еë озвучивать.
Я тоже заметил что голоса разные
Хз, мне нравится как перевели имена
в мультсериалах могут менять слова или не правильно переводить но смысл остаётся прежним
Вопрос: Вот тебе не нравится озвучка Стар во втором сезоне (мне самой сначала не нравилось), а кого бы ты предложил?
Это называется: отвергаешь- предлагай, а то простой Хейт никакого смысла не несёт
Комментарий для продвижения!
Все время, пока выходил сериал, следила за ним и смотрела в оригинале, поэтому сильно негодовала с русским дубляжом и с этой "звёздочкой". Друзья не понимали и говорили, что дубляж хороший :/
7:45 но так бы они путали её с Эппл Джек или с Руби
А что собственно не так в имени "звездочка"? Как по мне очень даже подходит под мягкий тон сериала. Нет я понимаю, что имена не переводятся, но иногда их все же переводят, да бы они вписались в озвучку.
Тоже самое и с луной. Люди вполне могут назвать как прозвищем: "звездочка" "луна" (затмением конечно тоже, но как факт тебя никто так назвать не будет). А эклипса.... Ты бы её звал "затмеяной"? Гений с клоунским носом.
+ первый голос стар отличный, второй тоже. Оба звучат энергично и весело, что подобает характеру 14 летней гиперактивной девочки.
Все что назвал автор чистейшая вкусовщина и субъективщина.
Они как будто выборочно тыкают -это мы переведём, а это нет
Ты в курсе что дети это тоже смотрят ?
Один из плюсов дубляжа - голос Ста... Звездоч... короче Звездной Принцессы в 1 сезоне. Правда, этот плюс просрали и теперь у нее голос как у бабки
Пхах лол но английское слово star переводится звезда или звездочка