#757
HTML-код
- Опубликовано: 9 июн 2024
- EASY JAPANESE PODCAST Learn Japanese with everyday conversations!
いつもありがとうございます!
このチャンネルは簡単な日本語の会話をお届けしています。日本語能力試験だとN3くらいのレベルです。自然な日本語にたくさん浸りましょう!
Thank you for watching!!
This channel is a Japanese Podcast channel for Japanese Learners. Mostly JLPT N3 level.
We aim to create content for those who have finished a basic Japanese textbook but find it a bit difficult to watch TV shows or movies.
We talk many kinds of topics in easy and natural Japanese. Let's enjoy the Japanese Immersion.
【Membership】
以下サービスのメンバー向けに、トランスクリプトと日本語の字幕付き動画を公開しています。このチャンネルのメンバーになって、限定コンテンツを楽しみましょう。
Transcripts & Subtitled RUclips Videos are available as Membership contents of the following services. Please Join the Membership of the Channel. Your kind support is highly appreciated!!
・RUclips Membership:
/ @easyjapanese
・Patreon:
/ easyjapanese
・Buy Me A Coffee:
www.buymeacoffee.com/easyjapa...
【Contacts】
感想や質問、リクエストなどお待ちしております。
We look forward to receiving your thoughts, questions, requests, and more.
・Email:
welcometoeasyjapanese@gmail.com
ーーー
#easyjapanesepodcast
#easyjapanese
#japanese
#nihongo
#japanesepodcast
#learnjapanese
#japaneseculture
#japaneselanguage
#japan
#immersion
#日本語
#にほんご
#雑談
#ざつだん
#日本語能力試験
#JLPT
#N5
#N4
#N3
#N2
#N1
この動画面白くて見ながら笑っていました😂
ありがとうございます!
ありがとうございます!気に入っていただけてよかったです!
赤ちゃん用語の解析会みたいでした😂
そうですね笑
I read that Kato Asadori around 1930 translate big poem by Adam Mickiewicz to Japanese. Original poem has more than 9000 rhyming verses in polish language, but Kato translate it from English and using prose. I guess it still was quite a challenge.
面白い雑談ですよね!
子供が「です」の代わりに「デチュ」と言ったら凄く可愛いだね。僕も赤ちゃんの時にそういうみたいな言葉をよく喋てったんです😆でも、ポルトガル語にはそういうみたいな言葉があんまりないと思いますね。
ちゃんちゃんって辞書で調べてみたんですけど、子供に使うときに状況によって変わるっと書いてあったが、何かを終わる時に「ちゃんちゃん」ということは多いかもしれないですね。そういう意味だったら、ポルトガル語にも同じ意味と言葉で子供に言えますね。
「辞書では全部の意味を載ってないから、ちょっと間違ってることがあるかもしれませんね」
たしかにこういう言葉は辞書に載っているのとはまたちょっと違って、人によったり、地域によったりしますからね!そこが面白いところでもありますし、難しいところでもありますね!
ちゃんちゃんのちゃんはちゃんとのちゃんかな?
そうかもしれませんね。色んな説があるそうです!
Please let the title of the podcast be in text that can be copied and pasted so I can translate and check if I am understanding it. I used to be able to but not any more.
Do you mean you want us to put the title in the description?
赤ちゃんと言いたら日本語能力試験で赤ちゃん新聞に関して問題がある、こんな物って多分日本であるしかない
ググルした後で本当に微くりしました、私の国でこんな物がないので
赤ちゃん新聞って初めて聞きました。全然知らなかったです。
おねねするとかかなあ😅
あ、そうですね!そういうのがたくさんありますね!