I will say this for everyone,this isn't the real Italian dub:in the 2014 version there is no Italian dub,just subtitles,the dub you are listening is the one from the old Stardust Crusaders cartoon,from like the 2000's
I realtà in quella scena dio dice (nell'originale) "Mi puoi vedere?" (nel mondo dello ZA warudo) e poi "Mi puoi vedere?! Rispondi idiota! " (in quello italiano) "Mi puoi vedere?" é più corto di "Mi hai davvero sorpreso stavolta, mi puoi spiegare come hai fatto?" e di conseguenza l'altra parte (Sei sordo? Ti ho chiesto come hai fatto!) comincia prima del normale. Insomma, un errore di doppiaggio
@@deemkoo sindefinisce adattamento quando il labbiale del sync deve combaciare con il parlato dell'originale. Poca accortezza nei commenti come sempre.
Ripetiamolo insieme bambini e bambine.... "Questo è il doppiaggio dell'OAV, uscito nel 2003, montato sulla serie nuova del 2015. La serie nuova non ha un doppiaggio italiano ma ha il rullo compressore, la serie vecchia aveva il camion cisterna"
@@carcionpetto in realtà ho scoperto che questo doppiaggio era della prima edizione di jojo che è stata doppiata in italiano, in quella versione Dio usava veramente un'autocisterna
Technically, part 1 have italian, and some asian country with the Himalayas. Part 3 also hs French and american (Polnareff and Iggy), part 4 has english, and part 5 has french
Keldron Gemini lo so benissimo, ma (almeno nel manga) i maledetti pantaloni costavano tipo più di 100€! (Convertiti da Yen a euro).... Jotaro amore mio carissimo capisco che è una divisa ma che scuola frequenti? L’accademia mondiale per truzzi? Ma dove andremo a finire..... #iNdInIaTAh!1!1
I'm Italian, and No they absolutely suck, go listen to the Japanese vs this, Dio needs to sound like a maniak while in Italian he sounds like he reading a book to his daughter before bead
@@ascia-calante1350 in verità se lanci un oggetto nel tempo fermato va talmente veloce che non ti deve manco toccare che esplodi,anzi anche solo che il tuo sangue che scorre nelle vene farebbe esplodere tutto per quanto andrebbe veloce (teoricamente)
Dude, i must be high but, how come this dub matches the mouths better than the English one???? Except for the Fact Star platinum sounds like a drowning victim.
@@Gimureii yes, but i was talking about his father. Also in the manga It was never stated that Suzie quattro (that's her name) was italian, we only know that she is working in Italy
@@theresnothingdoinghere mi sono accorto adesso di una cosa. Tutta la battaglia con Dio non ha senso, perché Joseph joestar non ha il sangue di Jonathan joestar, essendo stato preso da erina dopo la morte della vera madre
Il vecchio doppiaggio oltre che a starci benissimo fa venire anche i brividi, mamma mia che lavorone che era stato fatto. Chiaramente questo doppiaggio non va comparato all'originale nuovo ma all'oav ,il doppiaggio originale dell'anime è su tutt'altra scala, probabilmente inarrivabile
non sottovalutare la qualità dei doppiaggi italiani. Se venisse rifatto al giorno d'oggi con i fondi giusti e i doppiatori giusti sarebbe una grande roba.
@@StudioIkhi sisi ma infatti lo penso anche io, dico solo che il doppiaggio originale di jojo è inarrivabile anche per noi italiani maestri nel doppiaggio.
@@StudioIkhi Non è questione di sottovalutare il doppiaggio italiano, il doppiaggio giapponese negli anime è semplicemente meglio e sarà sempre inarrivabile. Però d'accordo che il doppiaggio italiano sia il miglior tipo di doppiaggio per qualità in generale. Ma sugli anime, no. Semplicemente no, la nostra lingua non ci permette la stessa enfasi o uso di certe terminologie senza suonare completamente forzata e ridicola
@@near2899 la stessa cosa vale per il contrario, il doppiaggio giapponese non potrà mai essere come quello italiano. Semplicemente tu non capisci che facciamo parte di etnie diverse e un doppiaggio in italiano a modo giapponese non ti sembrerebbe per nulla all' altezza di quello italiano in originale. Tutto qui.
*Dio* in italiano *NON SA CONTARE:* 3:50 "Per un secondo?" e fa segno con due dita. "O adirittura due?" e fa segno con tre dita. "... per ben cinque secondi" e sei dita in una mano non ce le ha, quindi fa giusto. Ok, *Dio,* una l'hai azzeccata, ma vai comunque a posto con l'insufficienza.
BETMARKonTube Per non parlare del fatto che scambia un rullo compressore per un camion cisterna! Voglio dire; una delle prime cose che impari all’ asilo seduto su un tappeto (o su della sabbia) a giocare! Non ci siamo proprio!
Bravissimo. Il tempismo è stato praticamente perfetto. Ho aggiunto il video ai miei preferiti (cosa che in genere non faccio) così me ne ricorderò nel lungo tempo. L'ho apprezzato molto!
i don't know italian but the person who dubbed DI0 did an ABS0LUTELY PHEN0MENAL J0B. His tone of voice is sly and slick most of the time, and it's done perfectly... It's everything I wanted in a dub and more, even if it isn't in my language
Why does Dio always sound so different in all of these dubs?! You have the smooth japanese DIO, you have the deep-voiced english DIO and now you have this italian DIO that doesn't sound anything like the other two.
@@umcaraqualquer3640 I'm Italian this dub is from the Ova And this voice is fucking perfect for the Ova Dio, al the dubbers from the ova are perfect. we will never get an ufficial dub tho
Ma tutti che si lamentano di "the world" e che dicono che era meglio l'originale e io che sono tipo: *prays to get the original oras* Comunque si il doppiaggio di questi vecchi ova era stato proprio un lavorone, e gli ora erano l'unica ripeto L'UNICA pecca. I doppiatori erano tutti bravi e me lo hanno fatto rivivere con tutte nuove emozioni (...si li ho visti tutti jojo è una droga ok? Ok.)
Solo io penso che la voce dell'OVA sia azzaccata per Dio, ha un tono di voce calmo e pacato, quasi rilassante, da farlo sembrare quasi simpatico, ma che in realtà è uno stronzo che pensa solo a sé stesso
In verità anche tutti i doppiatori scelti per gli altri personaggi ci stanno alla perfezione. Magari facessero ancora doppiaggi così negli anime, senza andare a risparmio.
DIO : THE WORLD!/ ZA WARUDO! JOJO: TU SEI GIÀ MORTO, DIO. / DIO, OMAE WA NO SHINDEIRU. DIO: WWWWWWWWRRRRRRRRRRRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY!!!!!!!!!!!!!!
Dati i silenzi ambientali e l'assenza quasi totale di musiche, forse un lavoro di editing dove si andava ad aggiungere le colonne sonore dell'anime moderno avrebbe reso il tutto ancora più epico. Resta comunque innegabile il fatto che il video sia meraviglioso, complimenti
I will say this for everyone,this isn't the real Italian dub:in the 2014 version there is no Italian dub,just subtitles,the dub you are listening is the one from the old Stardust Crusaders cartoon,from like the 2000's
Grazie a Dio (non Brando) uno che lo dice
@@jotarokujo6058 *KONO DIO DA*
@@pasqualeimpemba3148 DIO!
@@jotarokujo6058 yare yare daze....usa star Platinum per fermare il tempo
@@jotarokujo6058 Oh? mukatta kurono ka
Ne ho sentite molte di bestemmie, ma "Brucia all'inferno Dio" è la migliore
Concordo
Approvo-
Sei un cazzo di genio
Dai merda $
Hai ragione
"Ti stai avvicinando troppo a Dio"
Eh sì, di questo passo rischia di diventare prete
Lol😂😂😂
Questo spiega la parte 6 lol
Pucci intensifies
😂😂😂
Pucci approva
*watches Part 5 completely in Italian*
*-2000 IQ-*
Edit: Santo cielo, thanks for all the likes!
2001 IQ
152 iq
2002 IQ
1999 Bizarre IQ
Fugo level IQ
Non sentivo così tanti insulti a dio dalla grande briscola veneziana dell' 86
AGAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAAHHAAHAHHAHAHHAHAHHA
Ci pensa germano mosconi
Grande bro
BRHU B E N E
Hahahahahahah
When you realize Dio's italian voice actor also dubbed Batman
THANKS I was asking myself where did I hear him before
Anche Optimus Prime
La voce italiana di dio brando è anche di bardak
Batman che dice Za warudo e compare un omaccione nero con un mantello
Idiot also dubbed bardak don't leave the details to tease think of your tongue which is worse than dubbing
In italiano ogni insulto a Dio Brando diventa una bestemmia
Si 😂😂
esatto
Allora bisogna dire porco brando
In effetti...
Hai ragione
Dio: come hai fatto?
Sempre Dio 0.00001secondi dopo: TI HO CHIESTO COME HAI FATTOOOOH
Jacopo Parenti Mi ricorda un’ ignobile “porchellicola” (pellicola porcheria) che copiava spudoratamente Matrix demolita tempo fa da StroncandoLOrrore!
@@RickyTheFoxOfficialChannel I video di Stroncando L'Orrore rendono l'esistenza di quei film giustificata
I realtà in quella scena dio dice (nell'originale) "Mi puoi vedere?" (nel mondo dello ZA warudo) e poi "Mi puoi vedere?! Rispondi idiota! "
(in quello italiano) "Mi puoi vedere?" é più corto di "Mi hai davvero sorpreso stavolta, mi puoi spiegare come hai fatto?" e di conseguenza l'altra parte (Sei sordo? Ti ho chiesto come hai fatto!) comincia prima del normale.
Insomma, un errore di doppiaggio
Jotaro : io sono fortissimo
@@deemkoo sindefinisce adattamento quando il labbiale del sync deve combaciare con il parlato dell'originale. Poca accortezza nei commenti come sempre.
*"un camion cisterna tutto per te!"*
_disse lanciandogli un rullo compressore_
Ripetiamolo insieme bambini e bambine....
"Questo è il doppiaggio dell'OAV, uscito nel 2003, montato sulla serie nuova del 2015. La serie nuova non ha un doppiaggio italiano ma ha il rullo compressore, la serie vecchia aveva il camion cisterna"
When you're italian it just sounds like a well made dub. Which is actually pretty nice.
They can do it better cuz this dub it's the OVA version
@Kira Queen i know, but the Dub is from the OVA
@UCBVUkggcGcfgPBqCm81mCIg i said "this dub it's the OVA version" cuz the dub is from the OVA, but the scenes are from the Anime
La veritá a me mi sembra un film di fantozzi
it is a very well made dub
ROAD ROLLER DA < UN CAMION CISTERNA TUTTO PER TEH
Ahahah
da una parte fa figo ed è meno wtf, dall'altra quello è un rullo compressore
@@anonimo2932 schiacciasassi poteva starci bene
@@carcionpetto in realtà ho scoperto che questo doppiaggio era della prima edizione di jojo che è stata doppiata in italiano, in quella versione Dio usava veramente un'autocisterna
@@carcionpetto Polvera sassi
Part 1 english
Part 2 Italian + English
Part 3 Egyptian + japanese + english
Part 4 japanese
Part 5 japanese + Italian
Braaakkkka monoga
Part 2 also had German
a, thank you
Technically, part 1 have italian, and some asian country with the Himalayas. Part 3 also hs French and american (Polnareff and Iggy), part 4 has english, and part 5 has french
lmao egyptian
They speak Arabic in Egypt.
"Uè uè, bell'sto tempo, adesso lo fermo io"
Fefo Piccinno Bella questa! 🤣
Sono campano e ti assicuro che si scrive we we non ue ue
Beh... Giorno parlerebbe cosi 😂
Fefo Piccinno se la Bucci gang fosse stata nella parte 3:
We We bell stu tiemp mo o ferm i
for those wondering this is actually the dub of the old jojo ova, since we never got an actual one here in pasta land
yeah that's right
" here in pasta land " porcoddio ...
You're the comment we need
that's such a shame...
"Pasta land"😂
Ahh, Cacchioin!
Il mio personaggio preferito!
HAHAHHAHAHAHHAHA
Kakyoin*
@@giorgioforte9130 era ironico intendeva la storpiatura Italiana del nome 🤣
@@gaetanointermite4063 In realtà nel doppiaggio italiano lo chiamano veramente Cacchioin
AHAHAHAHAH
Benito Mussolini vs Niccolo Bombacci (colorized)
Ecs de
Winner:stalin
lmao
Tifo Benito grazie
matty 203 lo stand si chiama Loreto Dream , gli permette di vedere il mondo sottosopra
lost it at the ora ora's
Sounds like he's drowning
it was the old ova's oras i think
OOOOOOoooooooOOOooooooooOOOOOoooOooooooOOOOOOOOoOOOOOOO
me either
LMAO
Hearing The WORLD instead of Za WARUDO is sooo weird
bro same
The world in Italian does is not ii mondo ? Would be funny hear Dio say it without remember the Italian music
No he sais da warldo
iL mOnDoOoO
(Il mondo=The world)
@@joaop58 IL MONDO....
(Time stop sound)
10:37 cioè ferma il tempo e inizia la moto gp
Anonymous 😂😂😂😂😂
Ahahah
*A Dio entrano i ladri in casa mentre gioca a moto gp* cit.Cicciogamer
@@00wick2d AHAHAHAHAUAH
Jotaro: si salva per miracolo 6:14
Sempre Jotaro: oh no mi ha rotto la mia giacca preferita
Ognuno ha le sue priorità
Colpa sua che si veste come il tamarro che è indossando abiti costosi :/
@@kitvicious veramente quello sarebbe il suo uniforme scolastico
Keldron Gemini lo so benissimo, ma (almeno nel manga) i maledetti pantaloni costavano tipo più di 100€! (Convertiti da Yen a euro).... Jotaro amore mio carissimo capisco che è una divisa ma che scuola frequenti? L’accademia mondiale per truzzi? Ma dove andremo a finire..... #iNdInIaTAh!1!1
@@kitvicious Avrà visto "Ma come ti vesti?!" su Real time
9 seconds have pasta...
AaaAaaAaaaa
xD
Jesus 😭
@@brandivokaj6830 😂😂😂
BAHAHAHHAHA XD
I'm Italian and I didn't even know there was an Italian dub
ova... btw salve
This is the italian dub of Stardust Crusaders OVA.
Pls Italian Dub of Part 3 and Part 5. Make it happen, DP
Btw how do you see the fact of Un Camion Cisterna totto per teh?
I'm 14 and this is deep
11:17 chiudete gli occhi, immaginate di star guardando la tv e arriva una pubblicitá su un camion che dice questo
HAHAHAH
Hai vinto
😂😂😂😂
Se non fosse cosi arrabbiato sarebbe stupendo
@@theboxxes7964 si
“BRUCIA ALL’INFERNO DIO” è incredibile!
🤣
1 leik = 1 preghiera per tutti gli inglesi che non sanno cosa vuol dire DIO in italiano
Be . Ironico.
@@jacopoparenti9939 beh per tutti ahah
@@jacopoparenti9939 beh, in inglese dio vuol dire "god"xd
This feels like something I'd watch on an old TV in an hotel room just before midnight while being on vacation in Italy with my parents as a child.
It could be, the audio is from the old OVA
Why is Star Platinum saying "oOoOoOoOoOOOoooOOOoOoOoOOOOooo..." instead of "ORA ORA ORA ORA"? XD
lince-link it's an italian thing you wouldn't understand ( maybe the actually dubbed ora and muda into italian)
And DIO goes "GREGO GREGO GREGO GREGO GREGO"
it says ora ora ora like the original, it's just a little more difficult to hear but it says it trust me
@@rikuheart91 Is difficult to trust you xD I just hear "ooOOoOoOoOOOooOOOoooooooooOOO" like a robot
because this dub is the ova's its like this in the original dub as well
Well... I know how to say it in spanish...
*E L M U N D O*
in italian is IL MONDO
In Tagalog (Filipino) we say
_ANG MUNDO_
En francés es
*LE MONDE*
DI MOLTO
Em português nós dizemos O MUNDO
Não seria nada bom ver uma versão dublada para os brasileiro
Za warudo > resto
7:17
*WAIT THAT'S ILLEGAL*
"Dio è morto"
Cit. Nietzsche/jotaro
The voice actors really fit Dio and Jotaro.
@NightHawk92 doesnt it tho
yup :D , you can hear him even in bleah as kempachi zaraki
I'm Italian, and No they absolutely suck, go listen to the Japanese vs this, Dio needs to sound like a maniak while in Italian he sounds like he reading a book to his daughter before bead
You know he stole your body right?
"Ti stai avvicinando troppo a Dio"
Io a tutti i bigotti.
GOLD EXPE- oops wrong part
EXPERIENZIA D'ORO
@@liber5964 tecnicamente il nome in italiano del suo stand è vento aureo "golden wind" .. così tradotto.. meglio GORDU EXPIRENCE
@@TheBiggy_ vento d' oro
Gorudo Ekusuperiensu!!!!
@@kenfdlc4624 Goldo experiensoooo
DUB
VENTO
AUREO
ITS IN ITALY
Im not a dubber
@@theresnothingdoinghere I don't know how these people are even allowed on a computer.
Dice MM Italian dub
Muuauauauauauuau
Goluda expirenche
"Sono vivo grazie alla fasciatura delle costole" ehm Jotaro... hai un coltello nella testa😂
Ha un libro anche lì
6:21 se vedi bene ce né uno dietro il cappellino
@@ascia-calante1350 in verità se lanci un oggetto nel tempo fermato va talmente veloce che non ti deve manco toccare che esplodi,anzi anche solo che il tuo sangue che scorre nelle vene farebbe esplodere tutto per quanto andrebbe veloce (teoricamente)
Mai visto ChainsawMan? Li la gente può rimanere a parlare per mezz'ora prima di dividersi a metà
In realtà è nel cappello, non nella testa
Jotaro:ora tempo, torna a muoverti
Tempo:ok ,stai calmo
LOL
Watching too much Vento Aureo is affecting me, I swear to god I can hear them speak in italian.
Hahaha be like" Uè boss bellu stu urologgio "
@@klaviustanushi933 All problems in italy:
1.Napoli
*I'M SO PROUD OF THIS COMMUNITY*
No.
In ITALIANO
*CURSES IN ITALIAN*
nice Italian
Vafanculoooo
@@pracitus bravo
Joseph sounds like Mario
Dio sounds like polnareff
Jotaro sounds like original DIO
Joseph is Mario confirmed
THEY ALL SWITCHED VOICES
No
They all sounds like pasta
The Requiem Sleeps Quietly
@@menosgenerade6697 you sound like Trump
Dude, i must be high but, how come this dub matches the mouths better than the English one???? Except for the Fact Star platinum sounds like a drowning victim.
EVL X ZTR it’s simple, the italian language is very vast and there are tons of mode to say the same thing or the same concept
actually, this isn't the official dub, so it's kinda off. the dub is from the 97 OVA
@@AndreLink91 1993
@@klaviustanushi933 yeah, right
Everything is good dubbed in Italian and this is from 1993
"va al diavolo verme" Forse è una mezza bestemmia? Ahahhah
Giorno gets his Italian from his father, not his mother.
Wasn't it confirmed that Dio knows pretty much all Europeans languages?
@@PeachDragon_ well he had 100 years to learn them all
@@gonhelitorion8582 imagining Dio just studying language while being in a coffin lol.
@@axellea1592 he's a well-read individual, there's plenty of scenes where he conducts studies in the first part
@@ambralemon I know,Dio is probably the most acculturated villain of JoJo
Sorry, I don't speak Caesar.
**ROCK**
Che simpatico
SHIIIIIZAAAAAAAAA
@@AxelKrieger. NOOOOOO
No, UN CAMION CISTERNA TUTTO PER TE
*crush*
SHIZAAAAAAAAAAAAAAAA
Jotaro is 1/4 Italian so it is accurate in some point
I dont know where you heard that news, we only know that he Is a jazz musician
@@Perthro77 Suzie Q, his Grandma, is from Venice. Did you see part 2?
@@Gimureii yes, but i was talking about his father.
Also in the manga It was never stated that Suzie quattro (that's her name) was italian, we only know that she is working in Italy
Also i dont know why i answered your question in english when i know that you are italian... Meh, volendo rispondimi pure in italiano
@@Perthro77 Ahaha, giusto XD. Comunque secondo me il fatto che il suo cognome sia Quattro è una prova ulteriore delle sue origini italiche
Ma questo è l'audio dell' OVA
Esattamente
Lol già
@@theresnothingdoinghere mi sono accorto adesso di una cosa.
Tutta la battaglia con Dio non ha senso, perché Joseph joestar non ha il sangue di Jonathan joestar, essendo stato preso da erina dopo la morte della vera madre
@@matty3263 È figlio di George Joestar II e della maestra delle onde concentriche Lisa Lisa/Elisabeth Joestar
Dove cazzo l'hai trovato l'episodio in italiano?
When you expect = za warudo in Italian
What you have = the world in Italian
*I L M O N D O*
@@00wick2d (Fa un bel respiro) ZA WARUDO!!!!!
@@Crepax666 DIO!
I say in italian ZA WAUALDO becouse he sound good
er mondo
Ravioli ravioli time is gonna stopioli
@@saveriomarino3836 he is
Beautiful poem
Is it a papa franku refference ? XD
@@beerus-sama6037 filthy fankk legend
Bravo 👏 I
Il vecchio doppiaggio oltre che a starci benissimo fa venire anche i brividi, mamma mia che lavorone che era stato fatto. Chiaramente questo doppiaggio non va comparato all'originale nuovo ma all'oav ,il doppiaggio originale dell'anime è su tutt'altra scala, probabilmente inarrivabile
non sottovalutare la qualità dei doppiaggi italiani. Se venisse rifatto al giorno d'oggi con i fondi giusti e i doppiatori giusti sarebbe una grande roba.
@@StudioIkhi sisi ma infatti lo penso anche io, dico solo che il doppiaggio originale di jojo è inarrivabile anche per noi italiani maestri nel doppiaggio.
@@StudioIkhi Non è questione di sottovalutare il doppiaggio italiano, il doppiaggio giapponese negli anime è semplicemente meglio e sarà sempre inarrivabile.
Però d'accordo che il doppiaggio italiano sia il miglior tipo di doppiaggio per qualità in generale. Ma sugli anime, no. Semplicemente no, la nostra lingua non ci permette la stessa enfasi o uso di certe terminologie senza suonare completamente forzata e ridicola
Credevo di stare per vedere un fan made ma poi ho detto "wow quanto professionale" lol
Ma lo avevano trasmesso da qualche parte almeno?
@@near2899 la stessa cosa vale per il contrario, il doppiaggio giapponese non potrà mai essere come quello italiano. Semplicemente tu non capisci che facciamo parte di etnie diverse e un doppiaggio in italiano a modo giapponese non ti sembrerebbe per nulla all' altezza di quello italiano in originale. Tutto qui.
"Avicinati a DIO" aka "get close to GOD" that's actually funny
tra poco diventa prete
@@mikasaackerman523 Se Jotaro diventa prete mi sotterroh.
@@mikasaackerman523 Vista parte 6 lo dubito fortemente.
3:52 “per un secondo” (mostra 2 dita)
3:53 “se non addirittura due” (mostra 3 dita)
WTF?!😂😂
È dell'oav non dell'anime nuovo
Re Luigi: tieni 2 banane! e fa 3 con le dita XD
their voices... just divine
*Dio* in italiano *NON SA CONTARE:*
3:50
"Per un secondo?" e fa segno con due dita.
"O adirittura due?" e fa segno con tre dita.
"... per ben cinque secondi" e sei dita in una mano non ce le ha, quindi fa giusto.
Ok, *Dio,* una l'hai azzeccata, ma vai comunque a posto con l'insufficienza.
BETMARKonTube Per non parlare del fatto che scambia un rullo compressore per un camion cisterna! Voglio dire; una delle prime cose che impari all’ asilo seduto su un tappeto (o su della sabbia) a giocare! Non ci siamo proprio!
Se è l'audio di un OVA del 2003 sovrapposto a questo, come può tornare il dialogo con il video?
@@bernatm5354 r/wooooosh
@@diegobrando202 1. Non sei su reddit
2. Non funziona così woooosh
Eh, purtroppo è calabrese
"È inutile, inutile, inutile, inutile, inutile"
Batman vs Pegasus
THE ROMA Sirio il dragone vs toki
Idk what I expected but yes this is just dio vs jotaro in Italian.
Pensavi che fossi Batman, ma invece ero io, DIO!
Bravissimo. Il tempismo è stato praticamente perfetto. Ho aggiunto il video ai miei preferiti (cosa che in genere non faccio) così me ne ricorderò nel lungo tempo. L'ho apprezzato molto!
Grazie mille!
"Molto bene, vediamo qui è il piu veloce"
He sounds so nonchalant about it
Mrkabrat *chi
"Vechiamo CHI(who)
yup , you can hear him as batman in the first animated series
The world sounds better in Italian rather than English.
Abb è un doppiaggio del 2003 dell’ova e questi sono alcuni dei migliori doppiatori italiani
@@Saitama0 I only speak mostly English- 😅
These ones are some of the best italian dubbers and you can definitely tell
Scusate ma vogliamo parlare di tutti gli altri grandissimi doppiatori?
3:25 im beginning to feel like a rap god
Mi piace quando fa il tre mentre dice "due secondi"
Sounds more like they're reading a recipe book instead of talking
Pizza mozarella rella pizza mozarella rella
@@teochifor2017 I see what you did there
i fucking lost it
Beru Beru è un doppiaggio del 2003 dell’ova e questi sono alcuni dei migliori doppiatori italiani
We Italians are singing when we are talking... Watch yourself 😂
CEASAR WHAT HAVE YOU DONE?!
That's how Mafia works
Sono passati 5 mesi, ma RUclips è intelligente e me lo consiglia. Grazie youtube. Grazie anche a te, canale belloh
Pensavi che fossi Batman... MA IN REALTÀ ERO IO! *DIO*!
Italian:
Ci sono Commenti inglesi in un video italiano.
*SEMBRA GIUSTO*
English:
There are english comments on an italian video
*SEEMS LEGIT*
Ok...?
La voce di Dio è fatta da Dio 🤩
This is actually really really good.
Outside of the stand rushes this is way better than the English dub.
And this audio is from the 1993 Ova
"per un secondo, forse due" *alza 2 e 3 dita* LoL
😂👍
"Ti stai avvicinando a dio" e così che jojo diventò prete
Italian dub sounds more atmospheric. I like it
This dub is from the ova
the ova was a lot more atmospheric so that's why
Best italian dubbing ever ruclips.net/video/q1TT-F4_o9c/видео.html
i don't know italian but the person who dubbed DI0 did an ABS0LUTELY PHEN0MENAL J0B. His tone of voice is sly and slick most of the time, and it's done perfectly... It's everything I wanted in a dub and more, even if it isn't in my language
This dubber also did Batman in Italian.
@@giovannidugo7594 absolutely phenomenal
Why does Dio always sound so different in all of these dubs?! You have the smooth japanese DIO, you have the deep-voiced english DIO and now you have this italian DIO that doesn't sound anything like the other two.
You have the smooth japanese Dio, then the supreme caliente italian Dio, then a completely different english Dio
@@theraytech54 caliente is in spanish...
The thing is: The smooth DIO and the Deep Voiced DIO fit the character.
Pasta Mamma Mia DIO doesn't.
honestly i really didn't like the voice for vio in the english dub...
@@umcaraqualquer3640 I'm Italian
this dub is from the Ova
And this voice is fucking perfect for the Ova Dio, al the dubbers from the ova are perfect.
we will never get an ufficial dub tho
Sentire Dio con la stessa voce di Bruce Wayne della serie di Batman Arkham è strano ma figo. Ci sta la sua voce su Dio
When you realise Jotaro is more Italian than Giorno
Ivo de Palma e Marco Balzarotti, due grandi maestri del doppiaggio
La Sedia a Due Gambe è stata qui.
Daily reminder che Vento Aureo in napoletano sarebbe 100% canon
Se giuro fanno il doppiaggio in italiano dei nuovi anime di Jojo, esigo che Marco Balzarotti torni a doppiare Dio
Questo commento è invecchiato malissimo,mi dispiace
@@Shadex_Joestar peccato cazzo, sarebbe perfetto per dio
@@Shadex_Joestar almeno il doppiaggio è venuto bene spero
"come sospetterai ho eliminato il tuo amico Cacchioin"
Uncle Giorno doesn't approve.
Ma tutti che si lamentano di "the world" e che dicono che era meglio l'originale e io che sono tipo:
*prays to get the original oras*
Comunque si il doppiaggio di questi vecchi ova era stato proprio un lavorone, e gli ora erano l'unica ripeto L'UNICA pecca. I doppiatori erano tutti bravi e me lo hanno fatto rivivere con tutte nuove emozioni (...si li ho visti tutti jojo è una droga ok? Ok.)
Gli ora sono strani perchè erano in quel modo pure nel doppiaggio Jap dell'ova
Solo io penso che la voce dell'OVA sia azzaccata per Dio, ha un tono di voce calmo e pacato, quasi rilassante, da farlo sembrare quasi simpatico, ma che in realtà è uno stronzo che pensa solo a sé stesso
Anche jotaro ci sta benissimo
la voce di DIO è tipo quella dei documentari lol
In verità anche tutti i doppiatori scelti per gli altri personaggi ci stanno alla perfezione. Magari facessero ancora doppiaggi così negli anime, senza andare a risparmio.
CHE DOPPIAGGIO CON LE PALLE QUADRATE
DIO : THE WORLD!/ ZA WARUDO!
JOJO: TU SEI GIÀ MORTO, DIO. / DIO, OMAE WA NO SHINDEIRU.
DIO: WWWWWWWWRRRRRRRRRRRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY!!!!!!!!!!!!!!
i love dio's voice in this 👀
"E Dio e' morto
Finalmente e' schiattato
E Dio e' morto
Col cranio fracassato
Dio e' mortoooooo" -cit. Nomadi-
"Dio è morto e Jotaro lo ha ucciso"
Nietzsche
Il rullo compressore è diventato un camion cisterna
TUTTO PER TEHH
Il the wall di jerry scotti farebbe da rimpiazzo perfetto
7:17 Non può che suonare male in Italiano
😂😂
quindi Dio è Batman
Quindi Dio è Bardack
Quando Dio è Vegeta
Quindi quedte sono è bestemmie XD
E Optimus Prime
È gesu cristo
Non sono fasciature, sono numeri di Shonen Jump
È il doppiaggio della versione OVA
Il Sos È La Tua Vita? Aspe... SEI UN GRANDE
Is the audio taken from the OVA? Because the voice acting sounds better then how i could've imagined
Yeah it's the Italian OVA done with the anime footage. It's still amazing though.
you're damn right
Man, their voices are so soothing in Italian lmao
Oh... Vuoi scontrarti con me?
ゴ
ゴ
ゴ
ゴ
Dati i silenzi ambientali e l'assenza quasi totale di musiche, forse un lavoro di editing dove si andava ad aggiungere le colonne sonore dell'anime moderno avrebbe reso il tutto ancora più epico. Resta comunque innegabile il fatto che il video sia meraviglioso, complimenti
7:13
**To be continued playing in the distance**
Ma questo è il doppiaggio del 2000
This is what jotaro was expecting when he heard about giorno
DIO should've said [ I L M O N D O ]
Wasted chance in my opinion
*Er Monno for maximum meme potential
Yes, and Jotaro "STELLA PLATINETTE"
(Italian reference)
in Japanese they don't say Sekai but The World with the japanese accent
@@keldrongemini2422 star platinum would actually become "stella di platino" or something like that
@@temmie2032 Platinette is an Italian transgender that appeared on TV years ago