롤+넷플릭스 전세계 신기록 찍은 레전드 애니매이션 아케인 한국어, 영어, 일본어 더빙 비교

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии • 484

  • @GAKPOK
    @GAKPOK  3 года назад +78

    여러분은 어떤 더빙이 가장 마음에 드시나요?
    (직접 들으면서 자막을 넣어서 오역이 있을 수도 있습니다)

    • @잼민-p4t
      @잼민-p4t 3 года назад +4

      전 한국어요!

    • @징국이
      @징국이 3 года назад +3

      3화 마지막 연기는 한국이 갑

    • @sihyeon123
      @sihyeon123 3 года назад

      각폭님~~ 토치마이크 당첨자는 누구인지 알려주세요~~!

    • @bounghee72
      @bounghee72 3 года назад

      전 일어

    • @tlqkf-s5l
      @tlqkf-s5l 3 года назад

      전 한국이요!

  • @kimsu970
    @kimsu970 3 года назад +117

    7:55 니가이랬어?
    진짜 모든 감정이 다 느껴진다

  • @mason7645
    @mason7645 3 года назад +22

    8:21 '언니 왜이래' 는 솔직히 초월번역 아닌가 싶음
    울고 있는 여동생을 보는 느낌이 확 와닿아서 좀 울컥했다.

  • @이슬스
    @이슬스 2 года назад +28

    7:55 한국어버전 원어버전 다 들어봤는데 확실히 이 장면은… 바이가 싸대기대리면서 화낼때 진짜 개빡쳐보임.. 내가 한국인이고 자매라서 그런지 모르겠다만 언니 부르는게 바이올렛 부르는것보다 더 애처롭고 불쌍해보임 ㅠ..

  • @MRHYUN-xk1bd
    @MRHYUN-xk1bd 3 года назад +140

    한국어 더빙 진짜 말이 안 나온다…이게 바로 우리나라 성우님분들의 실력인가…

  • @타다-p7k
    @타다-p7k 3 года назад +160

    와 근데 징크스가 우는 연기는 셋다 다잘한다..

  • @사이다콜라-n2c
    @사이다콜라-n2c 3 года назад +242

    와 영어도 좋고 한국어 더빙도 너무 좋다 9:15부터 징크스 영어더빙은 진짜 미친듯.. 엄청 몰입됨

    • @우리강아지궁둥짝
      @우리강아지궁둥짝 3 года назад +14

      미안하면서도 책임을 회피하는 모습이 어린아이 같기도 징크스 같기도 해서 더 그런거같아요..

  • @도리토스-j1b
    @도리토스-j1b 3 года назад +305

    9:40 영어판이 최고.. 특히 바이올렛한테 돌아오라고 소리지르면서 목소리 갈라질 땐 몇번을 봐도 항상 소름돋을 정도;; 감정이나 분위기나 제일 완벽하게 녹아드는 건 영어판인 듯

  • @몌-k7l
    @몌-k7l 3 года назад +96

    영어 파우더 목소리가 진짜 찰떡임 애절함과 발랄함이 목소리에 섞여있어서 진짜 잘어울림

  • @pitchfull
    @pitchfull 8 месяцев назад +5

    와 난 영어 버전 바이 목소리 진짜 너무 좋았어서 당연히 영어 버전이 압도적으로 좋을 줄 알았는데 한국 성우분도 진짜 레전드다..

  • @수리-u3t
    @수리-u3t 3 года назад +42

    영어판은 그냥 그 나이대 여자애가 녹음한것 같은 느낌인데, 한국어나 일본어는 어른이 "어린 여자아이 목소리" 를 연기한다는 느낌이 강한듯 ...실제로 성우 나이대가 어떤진 모르겠지만??
    언어의 차이를 떠나서 자연스러운 느낌의 영어판이 좋다

  • @찰비빔면
    @찰비빔면 3 года назад +240

    다 좋은데 바이가 징크스한테 화내면서 싸다구 때리는건 한국판이 뭔가 제일 찰짐ㅋㅋㅋㅋ

    • @kor.trollface2794
      @kor.trollface2794 3 года назад +16

      제일 찰지면서 감정이입도 제일 잘되는 순간이라고 생각합니다

    • @우리강아지궁둥짝
      @우리강아지궁둥짝 3 года назад +8

      근데 진짜 그 부분 바이는 충격+분노+슬픔을 억제 하면서 화내는게, 파우더는 공포+미안함+충격때문에 흐느끼는게 너무 잘 표현함 걍 미침..

    • @yobepyh
      @yobepyh 3 года назад

      나도 이 생각함ㅋㅋㅋ

    • @筆花-d5e
      @筆花-d5e 2 года назад

      ㄹㅇ 인정요ㅠㅠ

    • @이슬스
      @이슬스 2 года назад +8

      ㅇㅈ 했잖아!!! 이 부분이 .. 너무 화나는거 같아 보임 8:00

  • @copy1539
    @copy1539 3 года назад +155

    7:47 진짜 이부분 소름ㄷㄷ 성우님들 존경스럽습니다.

    • @않이-k5p
      @않이-k5p 3 года назад +46

      이장면은 한국어가 감성터지네 진짜 싸대기때릴떄 내는 목소리임 ㅋㅋ

    • @Pigonhe-l5m
      @Pigonhe-l5m 3 года назад +12

      여기서 부터는 누가 더 났다 할거 없이 연기력 포텐 엄청 지림..

    • @우리강아지궁둥짝
      @우리강아지궁둥짝 3 года назад

      @@Pigonhe-l5m ㄹㅇ..

    • @우리강아지궁둥짝
      @우리강아지궁둥짝 3 года назад +7

      니가 이랬어? 이부분이랑 난 그냥 도우려고.., 왜 나만 두고가! 이부분이 ㄹㅇ 개쩔어요.. 몰입미쵸

    • @이슬스
      @이슬스 2 года назад +9

      했잖아!!! 하면서 때리는 부분이 … 진짜 개찰짐

  • @eessspark5369
    @eessspark5369 3 года назад +82

    바이는 조금더 묵직한 목소리가 잘 어울리는 느낌이라 영어랑 한국어가 더 낫다고 생각하는데 징크스는 영어랑 일본어가 더 절규스럽고 애처로워서 감정이 와닿는거 같음 결론 셋다 좋네요ㅜㅜ

  • @SEURU
    @SEURU 3 года назад +109

    작화에서 오는 그 무거운 분위기가 영어랑 너무 잘 맞는듯 한국어랑 일본어 더빙은 서로 느낌이 비슷한거 같기도 하고 어쨌든 셋 다 다른 매력이 있고 좋은거 같음 처음 한번은 영어로 보는거 추천하고 다시 정주행 할 때 한국어나 일본어로 보면 좋을듯!

  • @김설빙-f2p
    @김설빙-f2p 3 года назад +122

    갠적으로 더빙판 너무 마음에 드네요
    특히 징크스가 우는거, 바이가 화내는 연기 등 너무 잘하네요

  • @bngjsk137
    @bngjsk137 3 года назад +96

    확실히 영어 기준으로 만들어져서 그런지 영어가 싱크가 젤 잘맞고 자연스럽네 한국어가 익숙하고 듣기편한건 사실인데 젤 잘어울리는건 영어인듯

  • @가고싶.집
    @가고싶.집 3 года назад +61

    오씨 바이 목소리는 개인적으로 한국어가 제일인듯. 특히 화내면서 때릴때 ㄹㅇ개빡친 무게감있는 소리 최고...
    영어는 뭐 당연히 싱크 잘맞아서 자연스러운거랑 밴더 목소리bb
    징크스목소리는 일본어가 잘어울리는 느낌
    이거이거어느것도 버릴수가없네 셋다 봐야지

  • @amo1o
    @amo1o 3 года назад +63

    와 영어쪽 성우는 잘모르지만
    일본 성우진 한국성우진 진짜 미친거아냐
    한번씩은 들어본 목소리가 들려서 진짜 놀람...
    넷플로 보고 처음으로 롤 게임 해보고싶다는 생각이들었음
    ㄴ( 네... 롤 안할께요.....허허....)
    애니 퀄리티 진짜 역대급이야...
    3개국어 전부 싱크 잘어울리는것도 너무좋다 ㅠㅠ 처음부터 쭉 3개국어 다 듣고싶음....

    • @형-g3j
      @형-g3j 3 года назад +6

      ㅋㅋ한국이 더빙재일역겨운데 개 소리하고있네

    • @엘릴-p1p
      @엘릴-p1p 3 года назад +17

      ​@@형-g3j 헛소리는 당신이 하는거겠죠 사람마다 좋고 별로인사람도있는데 말좀 예쁘게하세요

    • @babysong2
      @babysong2 3 года назад

      @@형-g3j 취좆 ㅋㅋ

    • @user-GoodSide
      @user-GoodSide 3 года назад +1

      일본 더빙 너무 오글 거리는데..

    • @성준수
      @성준수 3 года назад +1

      @@형-g3j 홀수

  • @kangdiary0220
    @kangdiary0220 3 года назад +32

    와,, 세개 다 각기 다른 매력으로 정말 멋있다,,, 성우분들 감사합니다

  • @myway8872
    @myway8872 3 года назад +220

    다른신은 잘모르겠는데 마지막신 바이가 화내는신은 확실히 한국어 더빙이 바이의 분노와 징크스 처절함이 잘느껴지네요 영어 일어 번역도 매우 좋네요 취향따라 보시면될듯

    • @yj-sa
      @yj-sa 3 года назад

      3화 마지막 씬은 3개 전부 괜찮다고 느껴지네요

    • @햄이더커요
      @햄이더커요 3 года назад +9

      뭔소리야? 솔까 한국어더빙이 가장 어색하고 연기력도 떨어지는구만
      헌국어더빙은 작품의 수준을 너무나 떨어뜨린다 성우들의 인재풀이 얕으니까 어쩔수 없는거겠지만..

    • @대학과제용채널-g2z
      @대학과제용채널-g2z 3 года назад +42

      @@햄이더커요 수준은 니가 떨어지는 듯

    • @gwaja743
      @gwaja743 3 года назад +4

      @@햄이더커요 문화상대주의

    • @이세완-c2g
      @이세완-c2g 3 года назад +3

      @@햄이더커요 ㅇㅈ 일어 원어 오지네

  • @wontakhan9955
    @wontakhan9955 3 года назад +29

    셋다 처음부터 다 보면서 들었으면 그 언어에 듣는것에 익숙해져서 뭐가 더 낫다, 못났다 비교하기 보다는 거기서부터는 개성의 차이와 개인이 받아들일수 있는 차이와 선호도 라고 봐요,
    지금 처음부터 영상 끝까지 봐도 세 언어 더빙을 하신 성우분들이 전부 캐릭터에 전부 몰입되어있고 세 언어 전부 잘했다고 생각하거든요.
    어떤분은 우리말이, 어떤분은 영어나 일본어가 어색하다고 할수도 있지만 어색한게 아니라 처음부터 그 언어로 접하지 않아서 그런것일수도 있습니다. 저도 중간에 화면 멈추고 언어바꿔서 같은장면을 돌려봤는데 처음부터 우리말로 들어서 그런지 원어인 영어를 들었는데도 저도 어색하게 들렸었거든요. 전 개인적으로 한국어가 가장 좋았습니다 . 단순히 연기력으로 순위를 따지려는게 아니라 아케인 애니가 잘나와서 영어와 일본어로 다시 돌려봤는데도 세 언어가 가진 각기 고유의 개성이 발휘되는 장면이 각기 다르게 느껴지는 순간들이 있었습니다.

    • @user-nx2sn1hc2m
      @user-nx2sn1hc2m 3 года назад +3

      이게 제일 맞말이다

    • @등짝을보여다오
      @등짝을보여다오 3 года назад +2

      자국꺼 평가는 의미 없다고 봄 솔직히 국뿡때매 대부분 원어가 무난해서 첨 접한게 뭐냐도 중요한데 객관적으로 평가해도 원어가 무난한거는 맞는거같음

    • @찰비빔면
      @찰비빔면 3 года назад

      전 갠적으로 셋다 너무 좋아요

    • @nadalrafael3481
      @nadalrafael3481 3 месяца назад

      zzzzzzz이런씹선비댓글은 참ㅋㅋㅋ

  • @zinznv
    @zinznv 3 года назад +53

    다른 장면들은 일어나 영어가 괜찮았는데 마지막 씬은 한국어가 제일 와닿았음... 내가 다 눈물이 나오네

  • @vanhae6516
    @vanhae6516 3 года назад +18

    마지막 장면에서 바이를 바이올렛이라고 본명으로 부르는게 진짜 처절한느낌을 줘서 너무좋음..

  • @해외산치모
    @해외산치모 3 года назад +12

    영어판 징크스 성우분 그 어린 나이에 진짜 어떻게 저런 연기를 할수있었던거지..? 와..계속 들으면 들을수록 너무 징크스랑 찰떡이다

  • @쓰르라미_울적에
    @쓰르라미_울적에 3 года назад +149

    마지막에 바이가 징크스 뺨때리는 부분은 한국어가 갑이다. 분노는 한국어가 젤 시원시원한듯

    • @sadfrog2067
      @sadfrog2067 3 года назад +12

      걍 ㅈㄴ별론데

    • @user-cz3em7hp8k
      @user-cz3em7hp8k 3 года назад +33

      @@sadfrog2067 ㅡ찐ㅡ

    • @MeowDiaries-w2g
      @MeowDiaries-w2g 3 года назад +5

      일본어 버전이 더 좋긴한데 이부분은 인정이네 한국어가 압도한다

    • @ENVIBES-cr
      @ENVIBES-cr 3 года назад +3

      ㄹㅇ 감정선이 달라ㅋㅋㅋ 깜짝놀라서 계속 돌려봄 하; 개좋음 한국어

    • @2chaewon
      @2chaewon 3 года назад +16

      뺨때리면서 윽박지른다는 상황에 제일 잘 맞았던 것 같네요 ㅜㅜ

  • @yyiic5579
    @yyiic5579 3 года назад +60

    더빙 진짜 너무 잘됨 ㅠㅜ

  • @징국이
    @징국이 3 года назад +36

    영 한만 봤는데
    3화 마지막 화내는 연기가
    한국이 더 좋았음..

  • @Gamjatang_sozza
    @Gamjatang_sozza 3 года назад +20

    3화까지는 잘 모르겠는데 뒤로 갈수록 각국 더빙에 따라 살짝씩 캐릭터 성격이라 해야하나 차이가 벌어지는 게 느껴져서 그게 재밌었어요. 성우진들의 캐해가 다른 탓도 있고 언어만으로도 전해지는 에너지가 다른 탓이겠죠? 갠적으로 미치광이 징크스 느낌은 일본(근데 다른 징크스보다 어린느낌 낭낭), 바이한테 느껴지는 중성적인 매력은 한국, 원어는 다양한 인물의 억양과 공식에서 표현하고자 하는 캐해에 가장 가까운 목소리(+성격)이라는 점이 너무너무 좋았어요!
    다들 좋다는 더빙이 다르니 자기 느낌을 믿으면 되는 거 아닐까요 전 다 너무 좋네요ㅎㅎㅎ

  • @pado0909
    @pado0909 3 года назад +34

    게임을 한국어로해서 더 몰입하고 싶어서 한국어로봤는데 처음에 언어고를때 엄청 고민한ㅋㅋㅋ원어로도 보고싶어서 ㅋㅋ
    한번본건 다시 안보는편인데 원어로도 다시 봐야겠음...ㅜㅜ

  • @111-d6d
    @111-d6d 3 года назад +32

    집행자할머니랑 빌런목소리는 영어가 ㄹㅇ 미쳤음

    • @2chaewon
      @2chaewon 3 года назад +11

      실코가 마지막 장면 이후에 it's okay we'll show them 하는 거 진짜 샙소름

    • @고얌미-g5w
      @고얌미-g5w 3 года назад

      @@2chaewon ㄹㅇㄹㅇ

    • @냥냉-g6o
      @냥냉-g6o 3 года назад +1

      ㅇㅈ

  • @thebestmusic7639
    @thebestmusic7639 3 года назад +12

    내가 국뽕맞고 한국최고 이러는거 존나싫어하는데, 바이 목소리랑 오지말라고 했잖아 하면서 소리지르는 감정표현이 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋ 이건 성우도 예상못한 수준의 연기인듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    저장면보면서 한국성우꺼 들으니까 진짜 감정 살아나서 눈물 찔끔남 씨발
    오지말라고 했잖아 하는데, 장면이랑 같이보니까 원망하는게 느껴지는 수준
    징크스 성우는 그에비해서는 약간 교과서 느낌이듬
    저장면에서는 바이 성우가 진짜 최고다

  • @팔쟁이
    @팔쟁이 3 года назад +7

    영어 일어 징크스 연기는 진짜 떙깡? 이라고 하나 너무 잘살림
    바이는 한국이 감정선 잘 표현한듯 특히 오지 말랬잖아! 할때 육성으로 빡친목소리라 맘에듦

  • @MINO_00
    @MINO_00 3 года назад +44

    아무리 들어도 원어가 넘사벽...

  • @user-ir5gg7tp1k
    @user-ir5gg7tp1k 3 года назад +14

    한국어는 진짜 현실에서 많이 들을법한 목소리라 자연스러워서 좋고 일본어는 가끔씩 그 목소리 톤이 어색하게 느껴져서 개인적으로.. 근데 잘하는 부분은 엄청 잘 함 원어는 제일 싱크가 잘 맞고 연기도 잘 함..ㅇㅇ 근데 난 한국어로 듣는 중 ㅋㅋㅎㅋ

  • @user-sn3kk8fn9x
    @user-sn3kk8fn9x 3 года назад +8

    일어버전 바이는 좀 더 여린 느낌이라 묵직한 느낌이 강한 영어랑 한국어가 좀 더 전 취향이네요! 게다가 마지막에 싸우면서 소리지르는 부분은 진짜.. 감정이 너무 잘표현된…

  • @returnfly628
    @returnfly628 3 года назад +6

    거의다 영어권이 자연스러운데 마지막 장면은 감정고조를 연기하는게 한국쪽이 제일 좋았음 뺨치는 순간이 감정이 폭발하는건데 그때 말에 강세를 잘 넣음

  • @호간-v1t
    @호간-v1t 3 года назад +9

    영어로보면 진짜 딱 미국특유의 어두운 애니분위기 잘살림 어둡다못해 깊이있는느낌
    (EX:아틀란티스 잃어버린제국/고담시티/아캄시티 스토리)
    그리고 다음시즌이나오면 녹서스랑 이어지려나...
    일본은 목소리랑 소리디테일까지.미국이랑비슷하게하려해서 쩔어..

  • @evek-200
    @evek-200 2 года назад +5

    파우더랑 바이 더빙은 영어가 진짜 압도적이다 이게 사람 목소리 맞어?ㄷㄷ

  • @Gamjatang_sozza
    @Gamjatang_sozza 3 года назад +6

    김율 성우님 이렇게 섹시한 연기도 가능하시구나 싶었던... 뭐랄까 여자성우 목소리에 더 설렐 때가 있는데 바이 목소리는 진짜 들어도 들어도 계속 듣고싶었음

  • @캄브리아-s9b
    @캄브리아-s9b 3 года назад +27

    한국어 더빙 진짜 잘됬네 ㄷㄷ

  • @gusgh5832
    @gusgh5832 3 года назад +7

    영어 징크스 성우가 진짜 연기력이 미쳣음.... 바이 성우는 목소리가 너무좋음...

  • @hhhsea
    @hhhsea 3 года назад +52

    일본어판이 생각보다 되게 잘 어울리네

  • @차박-p3y
    @차박-p3y 3 года назад +67

    일본 더빙은 뭔가 감성은 자극하는게 있어 너무좋움

    • @몽글몽글-u7e
      @몽글몽글-u7e 2 года назад +1

      마지막 징크스가 절규하는 장면에서 일본 더빙이 굉장히 가슴 아픔...ㅠㅠ 물론 영어나 한국어 더빙도 훌륭함 ㅠㅜㅜ

  • @user-kk7dh1dv9b
    @user-kk7dh1dv9b 3 года назад +118

    현실에서 들을것 같은 목소리: 한국
    제일 싱크 잘 맞는 목소리: 영어
    감성 터지는 목소리: 일본

  • @sae05z
    @sae05z 3 года назад +7

    마지막 장면은 영어가 진짜 지림.. 눈물나 ㅜㅜㅜ

  • @너곰-m5u
    @너곰-m5u 3 года назад +13

    일본어 애니 영어 영화 한국드라마영화 많이 보는 입장에서 이번 한국 성우들 진짜 좋앗음.
    한국어더빙 영화들 별로 안좋아하는 편인데
    이번건 한국어판 정말 좋앗음

    • @jkl6791
      @jkl6791 2 года назад

      역대급 미친 더빙이었음

  • @이양양-d2s
    @이양양-d2s 3 года назад +23

    집행자 아주머니는 영어가 진짜 좋은데

  • @이웅앵웅-r9f
    @이웅앵웅-r9f Год назад +2

    다 좋은데 마지막은 진짜 한국 바이 연기가 최고다

  • @FE40536-
    @FE40536- 3 года назад +39

    개인적으로 싱크맞는게 좋아서 영어가 제일 좋네

  • @Nine50-l9r
    @Nine50-l9r 3 года назад +8

    원래 일어더빙 좋아하는데 이번만큼은
    내 기준 한국이 이겼어...

  • @사단법인전국장애인아
    @사단법인전국장애인아 3 года назад +6

    3:12 여기 바이 귀여워

  • @웅치기-y1v
    @웅치기-y1v 3 года назад +15

    저두 이본에 넷플릭스로 3개국 다비교해봤는데 깜짝놀랐어요
    영어를 타이틀로 제작해서 영어가 입모양하고 동작까지 다맞아떨어져서 당연히 영어로 시청했는데 궁금증이들어서 일본어 한국어 비교해 보니
    묘하게 한국어 더빙도 꽤 괜찬다는 생각이 들었습니다 성우분들 고생 많으셨습니다
    특히 바이 어릴적 연기 하신분 최고의 찬사를 보냅니다

    • @웅치기-y1v
      @웅치기-y1v 3 года назад +4

      개인적으로는 일본의 더빙이 가장 훌륭한것같습니다
      한국의 더빙은 대사를 전달할때 현장의 소리가 묘하게 뭉글어 지는데 일본의 더빙은 주위 소리까지 잘 구현하고
      다년간의 깊은 노하우가 느껴집니다
      그리고 제일 큰 문제는 한국의 더빙은 성우 부족으로 매번 비슷한분의 비슷한 목소리를 듣는듯한 기분이 듭니다
      인제 육성과 타당한 대우를 해준다면 충분히 매꿀수있는 차이라고 봅니다
      한국인들도 연기실력으로는 이미 세계에서 인정받고있습니다^^

    • @라쿤-g8y
      @라쿤-g8y 3 года назад

      일어는 너무 오글거려서 ㅋㅋㅋ.. 일본 특징인지 인게임 대사도 그렇고 다 의미가 다르게 번역함

  • @kimbbjj
    @kimbbjj 3 года назад +11

    우리나라 더빙도 대박이지만
    원작이 그냥 넘사다 ..

  • @711gm1
    @711gm1 3 года назад +7

    솔찍히 다 잘해서 뭘로 들어도 상관 없음

  • @gamza2498
    @gamza2498 3 года назад +14

    블리자드야 그냥 옵치 시네마틱 만들면서 넷플에 수출하자.

  • @그냥저냥-g1w
    @그냥저냥-g1w Год назад +3

    저는 일본 애니메이션을 접한 경험이 많다보니 일본더빙이 듣기 편하고 캐릭터의 특징에 잘 맞는 성우를 기용해서 목소리만 들어도 캐릭터의 성격을 잘 나타내는거 같아요! 역시 애니메이션 강국 일본성우들 목소리 넘 좋아!

  • @서준호-n7i
    @서준호-n7i 3 года назад +7

    김율 성우님 한채언 성우님 연기 너무 좋아요!!! ㅠㅠ

  • @loon_in_the_room
    @loon_in_the_room 3 года назад +6

    한국어가 너무 잘되서 몰입도 짱임

  • @ahnen2287
    @ahnen2287 3 года назад +5

    걍 셋다 미쳤다 특히 징크스가 소름..

  • @김정숙-h4h4w
    @김정숙-h4h4w Год назад +1

    저기 혹시 아케인 일본어판으로 보는 방법이 있을까요? 영어랑 한국어로는 몇번 봤는데 일본어로 보는 방법을 몰라서요. 일본어로 보는 방법 아시는 분 알려주세요.😅 일본어 더빙판 보니까 너무 보고 싶어서요.

  • @Independent-xv1xb
    @Independent-xv1xb 3 года назад +46

    왜 일본어더빙은 감성적으로 느껴질까... 신기하다

    • @rht.234
      @rht.234 3 года назад +2

      일본어만의 그런 정서가 있는거 같음 ㄹㅇ

  • @sgshshshsgsgsgsh
    @sgshshshsgsgsgsh 3 года назад +28

    우리나라 성우분들 진짜 좋다 특히 파우더랑 벤더 파우더 울때 울컥해버림 ㅠ

  • @안녕하세요-y8f5m
    @안녕하세요-y8f5m 3 года назад

    셋 다 더빙 진짜 잘됬는데 마지막 8:08쯤에 바이가 징크스한테 소리지르는건 한국이 최고인듯… 저 목소리 긁는거 ㄹㅇ 빡친 것 같아서 볼 때마다 소름

  • @김민지-y9x9z
    @김민지-y9x9z 3 года назад +4

    영어더빙 지린다 내가 이래서 애니를 영어더빙으로만 들어 ㅠㅠㅠㅠㅠ 크

  • @오잉지-k7i
    @오잉지-k7i 2 года назад +2

    마지막 파우더가 버림받는 장면은 나라를 불문하고 셋다 진짜 훌륭하네요 ㅠㅠㅜㅠ

  • @MRHYUN-xk1bd
    @MRHYUN-xk1bd 3 года назад +8

    생각보다 3국 더빙 퀼리티가 좋은 것 같네요.개인적으로 넷플은 더빙에는 크게 신경을 안 쓴다 생각을 했는데(오징어 게임 영어 더빙 등등) 이번 더빙은 유명 성우님도 많이 섭외되고 감정연기도 3국 다 뛰어난 것 같아요.앞으로도 이정도로만 더빙해주면 원어 말고도 따른 언어로 시청할 가치가 충분할 것 같습니다!

  • @happy-wf4pe
    @happy-wf4pe 3 года назад +11

    한국어 더빙 👍👍👍

  • @귤야옹이
    @귤야옹이 3 года назад

    2:41
    怒るなら私をおこれやいい。
    혼내려면 저를 혼내요.
    3:26
    これはその口閉じてろって時の顔だ。
    이건 그 입 닫으라고 할때의 표정이야
    4:42
    何話すの
    뭔 이야기를 해
    4:56
    できなくていい
    직역은 안되도돼 혹은 못해도돼
    여기선 싸움은 못해도 돼 정도네요
    5:02
    あんたにはこれが
    너에게는 이거
    인데 번역상 틀린건 없는거 같네요
    武器는 무기를 뜻하니 오히려 더 좋네요 센스 지리고...
    7:29
    けど家族は一緒に協力しふんだって言った。
    하지만 가족은 함께 협력하자고 했잖아.
    7:34
    私も戦う,手伝える。
    나도 싸울거야,도울거야.
    7:42
    失うわけにいかない
    너를 잃을 순 없어
    9:56
    あんたがやったの?
    너가 그랬어?
    10:02
    手伝おうと思っただけだもん、手伝いだっだけ、手伝っだだけ!手伝っだだけ!
    도우려고 했을뿐인걸,도울려고 했어,도왔을뿐이야!도왔을뿐!
    10:14
    関わるんじゃないって言ったのに!
    상관하지 말라고 했잖아!
    10:34
    ブァイ!行かないで、戻(もど)ってきて!戻ってきて!一人にしないで!ブァイオレット!戻って!お願い…
    바이! 가지마! 돌아와! 돌아와!! 혼자두지마! 바이올렛!돌아와! 혼자두지마...

  • @jkl6791
    @jkl6791 2 года назад +1

    늬앙스나 톤을 살리는 것도 대단한데 입술 싱크까지 맞춰가면서 한게 보여서 참 대단함

  • @협곡인
    @협곡인 3 года назад +7

    리얼로 한국어는 레전드다....바이랑 파우더 정말 슬픈것 같고...ㅜ

  • @k76106
    @k76106 3 года назад +4

    일단 영어더빙이 갑이다 캐릭터성이 잘 살아있다 한국어 더빙은 음 애들 목소리부분이 확실히 실감나지만 아쉽다 이부분은 한국어에 맞춰 대사수정이 거의 안되고 영어원문번역에 지나치게 의존해서 감성이 깨진부분이 있어 그런듯 좋은 번역가나 작가의 손질이 있어야 했음 일본어 더빙은 음 애들이 아줌마 목소리네 근데 일본성우들 내가 좋아하던 90년대 카우보이비밥성우들이라 추억돋네 근데 애기들 목소리는 좀 아니네 성우 연령대가 노후화되어 아쉽다 일본성우들이 일본내에서는 몰라도 확실히 전성기가 지났다 대본수정면에서 일본은 확실히 작가진을 써서 감성을 살린게 표난다

  • @호구진-t2c
    @호구진-t2c 3 года назад +18

    확실히 영어더빙이 보기엔 편했는데 감정몰입도는 한국 이 제일좋은거같네요

  • @Jounen20
    @Jounen20 3 года назад +5

    롤 한사람들은 한국어 더빙으로 보는게 가장 좋음
    롤이랑 거의 동일한 성우라서 익숙함¹

    • @shockpoo
      @shockpoo 3 года назад

      바이빼고 동일

  • @NwB_0722
    @NwB_0722 3 года назад +3

    3:24 오역인거 같습니다.
    これはその口閉じてろって時の顔だ
    이건 그 입 다물라고 할 때의 얼굴이야

    • @GAKPOK
      @GAKPOK  3 года назад +1

      그쵸? ㅠㅠ 어쩐지 이상하다 했어요... 감사합니다 :)

  • @김누구-u7d
    @김누구-u7d 3 года назад +4

    마지막은 셋다 진짜 좋다

  • @ghkdgkgus159
    @ghkdgkgus159 3 года назад

    3:26 에 자막오류있어요. 원문은
    これはその口閉じていろって時の顔だ。
    이건 그 입 닫고 있으라고 할 때의 얼굴이야. 입니다

    • @GAKPOK
      @GAKPOK  3 года назад

      그쵸? ㅠㅠ 어쩐지 이상하다 했어요... 감사합니다 :)

  • @gom7893
    @gom7893 3 года назад +7

    감정이 고조됐을때는 한국어더빙만한게 없네

  • @박용준-u9u
    @박용준-u9u 3 года назад +2

    3개국 모두 더빙 잘 됐는데 바이 빡친 연기는 ㄹㅇ 더빙이 제일 쫀득쫀득하게 최고인 것 같음

  • @peachtreemoney
    @peachtreemoney 3 года назад +2

    한국어 더빙 정말 좋았어요.
    연기도 좋고 정말 멋졌어요.

  • @xutvhovohr
    @xutvhovohr 3 года назад +3

    확실히 애니메이션이 영어가 더 잘 어울리는 그림체라 영어판으로 봤지만 다 괜찮더라구영

  • @Happynism
    @Happynism 3 года назад +4

    다 연기를 잘하네. 각각 다 좋았지만 그래도 한국어가 몰입도가 좋은듯

  • @야호-o3t
    @야호-o3t 2 года назад +4

    한국 파우더는 어린티가 안나서 아쉽다..
    전형적인 더빙한 어린 아이 목소리..
    롤 캐릭터 애니 같은 느낌

  • @노민혁-x7c
    @노민혁-x7c 3 года назад +1

    다 한국, 일본, 미국 성우분들 모두 그 나라의 감성과 스타일로 잘 살려주셨고, 영상 잘 봤습니다!

  • @user-tw2yj3sh6u
    @user-tw2yj3sh6u 3 года назад +18

    한더빙이 징크스 목소리가 귀여워서 딴것보다 집중이 잘되요 ㅎㅎ

  • @오늘의적은내일도적
    @오늘의적은내일도적 3 года назад +11

    더빙 원어 일본어 다봤는데
    한국판 이번에 레전드임 진짜 찐으로
    3화 6화 마지막 파우더 연기.. 그 광기는
    진짜 한국판 압승이었음...

  • @konimi4220
    @konimi4220 3 года назад +24

    바이는 영어가 갑이네

    • @chojames3726
      @chojames3726 3 года назад

      ㅇㅈ

    • @outcold7623
      @outcold7623 3 года назад

      전 개인적으로 징크스도 영어버전이 더 귀여워서 좋은거 같아요

    • @anyway0990
      @anyway0990 3 года назад

      뭔가 캐릭터랑 영어가 잘맞는느낌

  • @user-fi8ev3kk6k
    @user-fi8ev3kk6k 3 года назад +3

    역시 한국어가 제일 자연스러운듯

  • @user-di6tn8pv1v
    @user-di6tn8pv1v 3 года назад +5

    이야 진짜 다 잘한다. 그래도 원어로 다보고 2차 3회차는 다른 더빙으로 봐야지

  • @이카민-p9w
    @이카민-p9w 2 года назад +3

    걍 원어가 최고다......다른 건 싱크 안맞아서 어색함

  • @dori3435
    @dori3435 3 года назад +2

    폭탄터지는 장면보면 징크스는 미국
    바이는 우리나라가 제일 잘 어울리는듯
    우리나라 바이가 제일 감정선 젤 잘 표현하고
    미국징크스가 혼나는 동생이 울먹이면서 말흐리는것도 제대로 표현한거같아요!

  • @키크는소년
    @키크는소년 3 года назад +3

    그냥..3개 국어로 3번 정주행 할게여 다 너무 좋다

  • @shoonkim438
    @shoonkim438 3 года назад +5

    오늘의 교훈:다 보자

  • @xPorsum
    @xPorsum 3 года назад +2

    전 교폰데 영어 더빙은 원래싫어하는편이에요. 하지만 아케인은 영어더빙 넘잘함. 진짜로 하나하나 대화하면서 작은뉴앙스로 캐릭터들을 진짜로 살려넸음.

  • @rlatnals0409
    @rlatnals0409 3 года назад +3

    익숙한 성우로 보고싶어서 한국어 더빙으로 봤는데 만족만족ㅠㅠㅠ

  • @뚜뚜-o3m
    @뚜뚜-o3m 3 года назад +11

    우리나라 더빙 진짜 잘하는데 항상 너무 저평가 되서 아쉬웠는데 이번 아케인 더빙으로 좀 인식이 좋아졌으면 ㅠㅠ

  • @jkjin4311
    @jkjin4311 3 года назад +10

    영어가 미쳤다 초반에 바이올렛이 파우더한테 Im ready 이거 말하게 해놓고 후반부에 안데려갈때 you are not ready 이러는데 내가 파우더라도 존나 속상했을듯

  • @정이후추
    @정이후추 3 года назад +1

    다른 애니라면 원어나 일어로 봤을거 같은데 롤게임 시청하는걸 좋아해서 한국어 더빙으로 봤습니다. 만족스러웠습니다.

  • @아오어아이이
    @아오어아이이 Год назад +1

    더빙판이 진짜 미쳤네...

  • @김민준-s1c7z
    @김민준-s1c7z 3 года назад +4

    진짜…개쩔어….